A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
25 results for umgekehrten
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
Angesichts
der
relativen
Anteile
an
der
Gesamtproduktion
,
die
auf
die
beiden
Waren
, d. h.
Lachs
und
Lachforelle
entfallen
(
durchschnittlich
wird
die
gemeinsame
Lizenz
zu
rund
90
%
für
die
Produktion
von
Lachs
und
nur
zu
10
%
für
die
Produktion
von
Lachsforellen
genutzt
),
wäre
die
Auswirkung
der
Produktionsumstellung
von
Lachs
auf
Lachsforelle
viel
schwerwiegender
als
im
umgekehrten
Fall
. [EU]
Contudo
,
dado
o
volume
de
produção
relativo
de
salmão
e
GTAI
(em
média
,
cerca
de
90
%
do
volume
ao
abrigo
de
uma
licença
são
utilizados
para
a
produção
de
salmão
e
apenas
10
%
para
a
produção
de
GTAI
), o
impacto
de
um
desvio
da
produção
de
salmão
para
a
produção
de
GTAI
seria
muito
mais
significativo
que
o
contrário
.
Auch
im
umgekehrten
Fall
,
wenn
bei
einer
steuerlichen
FuEuI-Beihilfe
zwischen
verschiedenen
Kategorien
unterschieden
wird
,
dürfen
die
entsprechenden
Beihilfeintensitäten
nicht
überschritten
werden
. [EU]
Inversamente
,
quando
um
auxílio
estatal
fiscal
à
I&D&I
estabelece
uma
distinção
entre
diferentes
categorias
de
I&D&I
,
as
intensidades
de
auxílio
relevantes
não
devem
ser
ultrapassadas
.
Der
Durchgang
(
Die
Durchgänge
)
eines
Fahrzeugs
muss
(
müssen
)
so
konstruiert
und
gebaut
sein
,
dass
das
freie
Hindurchführen
eines
Prüfkörpers
,
der
aus
zwei
koaxialen
Zylindern
und
einem
dazwischen
befindlichen
umgekehrten
Kegelstumpf
besteht
und
die
Abmessungen
gemäß
Anhang
4
Abbildung
6
aufweist
,
möglich
ist
. [EU]
Os
corredores
de
um
veículo
devem
ser
concebidos
e
construídos
de
forma
a
permitir
a
passagem
livre
de
um
gabarito
constituído
por
dois
cilindros
coaxiais
,
ligados
entre
si
por
um
cone
truncado
invertido
,
devendo
as
dimensões
do
gabarito
ser
as
apresentadas
na
figura
6
do
anexo
4.
Der
Durchgang
eines
Fahrzeugs
muss
so
konstruiert
und
gebaut
sein
,
dass
das
freie
Hindurchführen
eines
Prüfkörpers
,
der
aus
zwei
koaxialen
Zylindern
und
einem
dazwischen
befindlichen
umgekehrten
Kegelstumpf
besteht
und
folgende
Abmessungen
(
in
mm
)
aufweist
,
möglich
ist:
[EU]
O
corredor
de
um
veículo
deve
ser
concebido
e
construído
de
forma
a
permitir
a
passagem
livre
de
um
gabarito
constituído
por
dois
cilindros
coaxiais
ligados
entre
si
por
um
cone
truncado
invertido
.
As
dimensões
do
gabarito
devem
ser
as
seguintes
(em
mm
):
die
in
Anhang
I
Nummer
1
Buchstabe
a
genannten
Dienstleistungen
zu
erbringen
,
ohne
auch
die
in
Anhang
I
Nummer
1
Buchstabe
b
genannten
zu
erbringen
;
dasselbe
gilt
im
umgekehrten
Fall
. [EU]
Os
serviços
referidos
na
alínea
a)
do
ponto
1
do
anexo
I
da
presente
directiva
sem
prestar
também
os
serviços
referidos
na
alínea
b)
do
mesmo
ponto
, e
vice-versa
.
Die
Messentfernung
ist
so
zu
wählen
,
dass
das
Gesetz
der
umgekehrten
Proportionalität
zwischen
dem
Quadrat
der
Entfernung
und
der
Lichtstärke
anwendbar
ist
. [EU]
A
distância
das
medições
deve
ser
tal
que
seja
aplicável
a
lei
do
inverso
do
quadrado
das
distâncias
.
die
Messentfernung
ist
so
zu
wählen
,
dass
das
Gesetz
der
umgekehrten
Proportionalität
zwischen
dem
Quadrat
der
Entfernung
und
der
Lichtstärke
gilt
[EU]
A
distância
das
medições
deve
ser
tal
que
seja
aplicável
a
lei
do
inverso
do
quadrado
das
distâncias
Die
Messentfernung
ist
so
zu
wählen
,
dass
das
Gesetz
gilt
,
nach
dem
die
Lichtstärke
im
umgekehrten
Verhältnis
zum
Quadrat
der
Entfernung
von
der
Lichtquelle
steht
. [EU]
A
distância
das
medições
deve
apresentar-se
de
tal
forma
que
seja
aplicável
a
lei
do
inverso
do
quadrado
das
distâncias
.
Die
Richter
stimmen
in
der
umgekehrten
Reihenfolge
der
nach
Artikel
5
festgelegten
Rangordnung
ab
. [EU]
Os
votos
são
expressos
por
ordem
inversa
da
estabelecida
em
aplicação
do
artigo
5.o
Die
Teigstücke
auf
den
Kunststoffplatten
,
die
mit
den
umgekehrten
Behältern
bedeckt
sind
,
zum
Rundwirker
(
Nummer
5.10)
bringen
und
jedes
Stück
noch
einmal
15
Sekunden
rundwirken
. [EU]
Colocar
junto
da
boleadora
(ver o
ponto
5.10)
os
pedaços
de
massa
depositados
nas
placas
de
plástico
cobertas
por
caixas
de
plástico
em
posição
invertida
e
bolear
cada
um
deles
durante
15
segundos
.
Die
Wertpapierbestände
,
die
im
Rahmen
von
Wertpapierleihgeschäften
übertragen
werden
oder
im
Rahmen
von
Rückkaufsvereinbarungen
verkauft
werden
,
bleiben
in
den
Beständen
des
ursprünglichen
Kreditnehmers
(
und
nicht
in
den
Beständen
des
vorübergehenden
Erwerbers
)
erfasst
,
wenn
eine
feste
Verpflichtung
zur
umgekehrten
Abwicklung
des
Geschäfts
besteht
(
und
nicht
eine
bloße
Option
hierauf
). [EU]
As
posições
em
títulos
emprestados
ao
abrigo
de
operações
de
empréstimo
de
títulos
ou
vendidos
ao
abrigo
de
um
acordo
de
recompra
permanecem
registadas
como
posições
do
proprietário
original
(e
não
como
posições
do
adquirente
temporário
)
sempre
que
exista
um
compromisso
firme
(e
não
uma
simples
opção
)
no
sentido
de
se
reverter
a
operação
.
Die
zuständigen
Behörden
verpflichten
die
Institute
,
unverzüglich
jeden
Fall
zu
melden
,
in
dem
deren
Gegenparteien
bei
Pensionsgeschäften
und
umgekehrten
Pensionsgeschäften
oder
Wertpapier-
und
Warenverleihgeschäften
sowie
Wertpapier-
und
Warenleihgeschäften
ihren
Verpflichtungen
nicht
nachgekommen
sind
. [EU]
As
autoridades
competentes
devem
obrigar
as
instituições
a
informá-las
imediatamente
de
qualquer
caso
em
que
as
suas
contrapartes
em
operações
de
venda
com
acordo
de
recompra
e
de
compra
com
acordo
de
revenda
ou
em
transacções
de
concessão
ou
contracção
de
empréstimos
de
valores
mobiliários
ou
de
mercadorias
faltem
ao
cumprimento
das
suas
obrigações
.
Ein
einzelner
AIFM
,
der
gemäß
dieser
Richtlinie
bestellt
werden
soll
,
sollte
keinesfalls
ermächtigt
werden
,
die
Portfolioverwaltung
bereitzustellen
,
wenn
er
nicht
auch
das
Risikomanagement
anbietet
;
dasselbe
gilt
im
umgekehrten
Fall
. [EU]
Os
GFIAs
nomeados
ao
abrigo
da
presente
directiva
não
poderão
,
em
caso
algum
,
ser
autorizados
a
prestar
serviços
de
gestão
de
carteiras
sem
prestarem
igualmente
serviços
de
gestão
de
riscos
, e
vice-versa
.
Im
Fall
von
Geschäften
,
bei
denen
Schuldtitel
,
Aktien
,
Auslandswährungen
und
Waren
(
mit
Ausnahme
von
Pensionsgeschäften
und
umgekehrten
Pensionsgeschäften
sowie
Wertpapier-
und
Warenverleihgeschäften
sowie
Wertpapier-
und
Warenleihgeschäften
)
nach
dem
festgesetzten
Liefertag
noch
nicht
abgewickelt
wurden
,
muss
das
Institut
die
Preisdifferenz
berechnen
,
die
sich
daraus
zu
seinen
Ungunsten
ergeben
könnte
. [EU]
No
caso
de
operações
sobre
instrumentos
de
dívida
,
títulos
de
capital
ou
mercadorias
(com
exclusão
das
vendas
com
acordo
de
recompra
e
das
com
pras
com
acordo
de
revenda
e
das
operações
de
concessão
e
de
contracção
de
empréstimos
de
valores
mobiliários
ou
de
mercadorias
)
que
estejam
por
liquidar
após
a
data
de
entrega
convencionada
, a
instituição
deve
calcular
a
diferença
de
preço
à
qual
se
encontra
exposta
.
Im
Hinblick
auf
die
korrekte
Anwendung
dieser
Richtlinie
sollte
jeder
Steuerpflichtige
mit
einer
Mehrwertsteuer-Identifikationsnummer
außerdem
eine
zusammenfassende
Meldung
der
Steuerpflichtigen
und
nichtsteuerpflichtigen
juristischen
Personen
vorlegen
,
die
für
die
Zwecke
der
Mehrwertsteuer
erfasst
sind
und
für
die
er
unter
den
Mechanismus
der
umgekehrten
Steuerschuldnerschaft
fallende
steuerpflichtige
Dienstleistungen
erbracht
hat
. [EU]
Para
fomentar
a
correcta
aplicação
da
presente
directiva
,
todos
os
sujeitos
passivos
registados
para
efeitos
do
IVA
deverão
apresentar
um
mapa
recapitulativo
dos
sujeitos
passivos
e
das
pessoas
colectivas
que
não
sejam
sujeitos
passivos
registadas
para
efeitos
do
IVA
, a
quem
tenham
prestado
serviços
tributáveis
abrangidos
pelo
mecanismo
de
autoliquidação
.
Im
umgekehrten
Fall
besteht
der
Verdacht
auf
einen
Krankheitsbefall
der
Herde
,
und
die
Maßnahmen
des
Kapitels
IV
sind
auf
die
Herde
anzuwenden
. [EU]
No
caso
de
resultados
positivos
, o
bando
deve
ser
considerado
suspeito
de
infecção
,
devendo
ser-lhe
aplicadas
as
medidas
previstas
no
capítulo
IV
.
Mittel
,
die
von
den
Berichtspflichtigen
gegen
Übertragung
von
Wertpapieren
auf
Dritte
(
"vorübergehende
Erwerber"
)
entgegengenommen
werden
,
sind
hier
auszuweisen
,
wenn
eine
feste
Verpflichtung
zur
umgekehrten
Abwicklung
des
Geschäfts
besteht
und
nicht
nur
eine
bloße
Option
hierauf
. [EU]
Os
montantes
recebidos
pelos
agentes
inquiridos
em
troca
de
títulos
temporariamente
cedidos
a
um
terceiro
(o
«adquirente
temporário»
)
devem
ser
classificados
nesta
rubrica
sempre
que
exista
um
compromisso
firme
,
não
bastando
a
mera
opção
,
no
sentido
de
reverter
essa
operação
.
Mittel
,
die
von
den
Investmentfonds
gegen
Übertragung
von
Wertpapieren/Goldbeständen
auf
Dritte
(
"vorübergehende
Erwerber"
)
entgegengenommen
werden
,
sind
unter
"Repogeschäfte"
auszuweisen
,
wenn
eine
feste
Verpflichtung
zur
umgekehrten
Abwicklung
des
Geschäfts
besteht
und
nicht
nur
eine
bloße
Option
hierauf
. [EU]
Os
montantes
recebidos
pelos
FI
em
troca
de
títulos/ouro
temporariamente
cedidos
a
um
terceiro
(o
«adquirente
temporário»
)
devem
ser
classificados
como
«acordos
de
recompra»
sempre
que
exista
um
compromisso
firme
,
não
bastando
a
mera
opção
,
no
sentido
de
reverter
essa
operação
.
Sind
Dienstleistungserbringer
und
Dienstleistungsempfänger
in
verschiedenen
Mitgliedstaaten
ansässig
,
wird
häufiger
als
bisher
der
Mechanismus
der
umgekehrten
Steuerschuldnerschaft
Anwendung
finden
. [EU]
Se
o
prestador
dos
serviços
e o
seu
destinatário
estiverem
estabelecidos
em
diferentes
Estados-Membros
, o
mecanismo
de
autoliquidação
passará
a
ser
aplicável
com
mais
frequência
do
que
até
à
data
.
Um
eine
korrekte
Anwendung
der
Mehrwertsteuer
auf
Dienstleistungen
,
die
dem
Mechanismus
der
umgekehrten
Steuerschuldnerschaft
unterliegen
,
sicherzustellen
,
sollten
die
vom
Mitgliedstaat
des
Dienstleistungserbringers
erhobenen
Daten
dem
Mitgliedstaat
,
in
dem
der
Dienstleistungsempfänger
ansässig
ist
,
mitgeteilt
werden
. [EU]
Para
assegurar
a
correcta
aplicação
do
imposto
sobre
o
valor
acrescentado
(IVA)
aos
serviços
sujeitos
ao
mecanismo
de
autoliquidação
,
os
dados
recolhidos
pelo
Estado-Membro
do
prestador
de
serviços
deverão
ser
comunicados
ao
Estado-Membro
em
que
o
destinatário
está
estabelecido
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "umgekehrten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners