A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
169 results for turcos
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
.2
Aussetzen
aller
voll
besetzten
mit
Davits
auszusetzenden
Überlebensfahrzeuge
auf
einer
Seite
[EU]
.2
do
lançamento
de
todas
as
embarcações
de
sobrevivência
ligadas
a
turcos
,
completamente
carregadas
, a
um
bordo
.2
Durch
das
Aussetzen
aller
voll
besetzten
mit
Davits
auszusetzenden
Überlebensfahrzeuge
auf
einer
Seite
verursachte
Momente:
[EU]
.2
Momento
originado
pelo
lançamento
de
todas
as
embarcações
de
sobrevivência
ligadas
a
turcos
,
completamente
carregadas
, a
um
bordo:
.4
Mit
Davits
auszusetzende
Rettungsflöße
müssen
in
Reichweite
des
Heißhakens
aufgestellt
sein
,
sofern
keine
Beförderungsmöglichkeit
vorhanden
ist
,
die
nicht
bei
einem
Trimm
bis
zu
10o
und
einer
Schlagseite
bis
zu
20o
nach
jeder
Seite
bei
neuen
Schiffen
bzw
.
bis
zu
mindestens
15o
nach
jeder
Seite
bei
vorhandenen
Schiffen
oder
durch
Schiffsbewegung
oder
Ausfall
des
Kraftantriebs
unbrauchbar
wird
. [EU]
.4
As
jangadas
lançadas
por
turcos
devem
estar
estivadas
ao
alcance
dos
gatos
de
elevação
,
excepto
se
forem
instalados
meios
de
trasladação
que
não
fiquem
inoperacionais
a
ângulos
de
caimento
até
10
.o
ou
de
adornamento
até
20
.o
para
navios
novos
e,
pelo
menos
,
até
15
.o
para
navios
existentes
,
em
qualquer
sentido
,
ou
devido
aos
movimentos
do
navio
ou
a
falhas
de
energia
.
.5
Mit
Davits
auszusetzende
Rettungsflöße
müssen
in
unmittelbarer
Nähe
ihres
Aufstellungsortes
oder
an
einer
Stelle
,
zu
der
das
Rettungsfloß
vor
dem
Aussetzen
befördert
wird
,
besetzt
werden
können
. [EU]
.5
Deve
ser
possível
embarcar
nas
jangadas
salva-vidas
lançadas
por
turcos
de
um
ponto
imediatamente
adjacente
à
posição
de
estiva
ou
do
ponto
para
o
qual
a
jangada
seja
transferida
antes
do
lançamento
.
.6
Soweit
notwendig
,
müssen
Vorrichtungen
vorhanden
sein
,
um
die
mit
Davits
auszusetzenden
Überlebensfahrzeuge
an
die
Bordwand
heranzuholen
und
längsseits
zu
halten
,
damit
die
Personen
sicher
eingebootet
werden
können
. [EU]
.6
Sempre
que
necessário
,
devem
existir
meios
para
acostar
ao
navio
as
embarcações
de
sobrevivência
lançadas
por
turcos
e
assim
as
manter
,
para
que
se
possa
embarcar
nelas
com
segurança
.
Als
ersten
Schritt
zur
Umsetzung
des
Artikels
39
des
Zusatzprotokolls
hat
der
Assoziationsrat
am
19
.
September
1980
den
Beschluss
Nr
.
3/80
über
die
Anwendung
der
Systeme
der
sozialen
Sicherheit
der
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Gemeinschaften
auf
die
türkischen
Arbeitnehmer
und
auf
deren
Familienangehörige
(
im
Folgenden
"Beschluss
Nr
.
3/80"
)
erlassen
. [EU]
Como
um
primeiro
passo
para
a
aplicação
do
artigo
39
.o
do
Protocolo
Adicional
, a
Decisão
n.o
3/80
,
relativa
à
aplicação
dos
regimes
de
segurança
social
dos
Estados-Membros
das
Comunidades
Europeias
aos
trabalhadores
turcos
e
aos
seus
familiares
,
foi
adotada
pelo
Conselho
de
Associação
em
19
de
setembro
de
1980
[3] («Decisão n.o
3/80»
).
Andere
Ausrüstungen
(
ohne
Bleichen
,
Färben
und
Bedrucken
)
von
Frottiergewebe
(
ohne
getuftete
Spinnstofferzeugnisse
) [EU]
Outro
acabamento
de
«tecidos
turcos
»
,
excepto
branqueamento
,
tingimento
e
estampagem
Andere
Ausrüstungen
(
ohne
Bleichen
,
Färben
und
Bedrucken
)
von
Frottiergewebe
(
ohne
getuftete
Spinnstofferzeugnisse
) [EU]
Outro
acabamento
de
«Tecidos
turcos
»
,
exceto
branqueamento
,
tingimento
e
estampagem
Andere
Schlingengewebe
nach
Art
der
Frottiergewebe
(
außer
Bändern
) [EU]
Outros
tecidos
turcos
e
semelhantes
(excepto
fitas
)
Andere
Schlingengewebe
nach
Art
der
Frottiergewebe
(
außer
Bändern
) [EU]
Outros
tecidos
turcos
e
semelhantes
(exceto
fitas
)
Angesichts
der
geringen
Zahl
der
im
Zusammenhang
mit
der
Stichprobenauswahl
eingegangenen
Antworten
wurde
entschieden
,
dass
in
Bezug
auf
die
ausführenden
Hersteller
in
der
VR
China
und
der
Türkei
sowie
die
Hersteller
und
Einführer
in
der
Gemeinschaft
kein
Stichprobenverfahren
erforderlich
war
. [EU]
Dado
o
número
limitado
de
respostas
ao
exercício
de
amostragem
,
foi
decidido
que
a
amostragem
não
era
necessária
para
os
produtores-exportadores
chineses
e
turcos
,
nem
para
os
produtores
e
importadores
comunitários
na
Comunidade
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
von
fünf
türkischen
ausführenden
Herstellern
überprüfte
Daten
vorliegen
,
wurde
es
jedenfalls
für
angemessener
erachtet
,
die
Türkei
und
nicht
Brasilien
als
Vergleichsland
heranzuziehen
,
um
die
Auswirkungen
der
hohen
Preise
auf
dem
brasilianischen
Inlandsmarkt
zu
vermeiden
. [EU]
De
qualquer
forma
,
para
evitar
o
efeito
dos
preços
elevados
no
mercado
interno
brasileiro
e
uma
vez
que
estão
disponíveis
dados
verificados
de
cinco
produtores-exportadores
turcos
,
considerou-se
mais
adequado
utilizar
a
Turquia
como
país
análogo
,
em
vez
do
Brasil
.
Arbeitnehmer
,
die
Staatsangehörige
der
Türkei
sind
,
rechtmäßig
im
Hoheitsgebiet
eines
Mitgliedstaats
beschäftigt
sind
oder
waren
und
für
die
die
Rechtsvorschriften
eines
oder
mehrerer
Mitgliedstaaten
gelten
oder
galten
,
sowie
für
ihre
Hinterbliebenen
[EU]
Aos
trabalhadores
turcos
que
estejam
ou
tenham
estado
legalmente
empregados
no
território
de
um
Estado-Membro
e
que
estejam
ou
tenham
estado
sujeitos
à
legislação
de
um
ou
mais
Estados-Membros
,
bem
como
aos
seus
familiares
sobrevivos
Arbeitnehmern
,
die
Staatsangehörige
der
Türkei
und
rechtmäßig
im
Hoheitsgebiet
eines
Mitgliedstaats
beschäftigt
sind
,
und
ihren
Familienangehörigen
,
die
zusammen
mit
den
betreffenden
Arbeitnehmern
einen
rechtmäßigen
Wohnsitz
haben
,
wird
in
Bezug
auf
die
Leistungen
im
Sinne
des
Artikels
1
Absatz
1
Buchstabe
h
eine
Behandlung
gewährt
,
die
keine
auf
der
Staatsangehörigkeit
beruhende
Benachteiligung
gegenüber
den
Staatsangehörigkeiten
der
Mitgliedstaaten
,
in
denen
diese
Arbeitnehmer
beschäftigt
sind
,
bewirkt
. [EU]
Os
trabalhadores
turcos
legalmente
empregados
num
Estado-Membro
e
os
seus
familiares
que
com
eles
residam
legalmente
beneficiam
,
no
que
respeita
às
prestações
na
aceção
do
artigo
1.o, n.o 1,
alínea
h),
de
um
tratamento
que
não
pode
ser
objeto
de
qualquer
discriminação
com
base
na
nacionalidade
em
relação
aos
nacionais
dos
Estados-Membros
em
que
esses
trabalhadores
estão
empregados
.
Aus
diesem
Grund
wurde
gemäß
Artikel
2
Absatz
10
Buchstabe
a
der
Grundverordnung
eine
Berichtigung
der
türkischen
Preise
vorgenommen
,
um
diesen
Unterschied
auszugleichen
. [EU]
Por
conseguinte
,
procedeu-se
,
em
conformidade
com
o n.o
10
,
alínea
a),
do
artigo
2.o
do
regulamento
de
base
, a
um
ajustamento
adequado
dos
preços
turcos
,
de
modo
a
eliminar
o
efeito
desta
diferença
.
Ausführende
Hersteller
in
der
Türkei
[EU]
Produtores-exportadores
turcos
Außerdem
wurde
die
Behauptung
,
die
türkischen
Ausfuhrpreise
seien
niedriger
als
die
Preise
auf
dem
chinesischen
Inlandsmarkt
,
bislang
nicht
weiter
begründet
, d. h.,
es
wurden
innerhalb
der
Frist
keine
konkreten
Preisangaben
übermittelt
. [EU]
Além
disso
, a
alegação
de
que
os
preços
de
exportação
turcos
seriam
inferiores
aos
preços
no
mercado
interno
chinês
não
foi
,
nesta
fase
,
fundamentada
,
ou
seja
,
não
foram
apresentados
quaisquer
preços
concretos
dentro
do
prazo
.
Aussetzvorrichtungen
mit
Läufer
(
Davits
) [EU]
Dispositivos
de
arriar
com
cabos
de
talha
(turcos)
Reg
.
Aussetzvorrichtungen
mit
Läufern
(
Davits
) [EU]
Dispositivos
de
arriar
por
cabos
de
talha
(turcos)
Reg
.
Aus
Tabelle
4
ist
aber
auch
ersichtlich
,
dass
die
türkischen
Preise
höher
waren
als
die
der
drei
kumulierten
Länder
. [EU]
No
entanto
,
como
pode
observar-se
no
quadro
4,
os
preços
turcos
eram
mais
elevados
que
os
dos
três
países
cumulados
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "turcos":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners