A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
91 results for tomadores
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
ABSCHNITT
5
Informationen
für
die
versicherungsnehmer
[EU]
SECÇÃO
5
Informação
aos
tomadores
de
seguros
Alle
Annahmen
der
Versicherungs-
und
Rückversicherungsunternehmen
in
Bezug
auf
die
Wahrscheinlichkeit
,
dass
die
Versicherungsnehmer
ihre
Vertragsoptionen
,
einschließlich
Storno-
und
Rückkaufsrechte
,
ausüben
werden
,
sind
realistisch
zu
wählen
und
müssen
sich
auf
aktuelle
und
glaubwürdige
Informationen
stützen
. [EU]
Os
pressupostos
em
que
se
baseiam
as
empresas
de
seguros
e
de
resseguros
quanto
à
probabilidade
de
exercício
pelos
tomadores
de
seguros
das
opções
contratuais
,
incluindo
a
rescisão
e o
resgate
,
devem
ser
realistas
e
baseados
em
informações
actuais
e
credíveis
.
Alle
Versicherungsnehmer
und
Begünstigten
sollten
ungeachtet
ihrer
Staatsangehörigkeit
oder
ihres
Wohnsitzes
gleich
behandelt
werden
. [EU]
Todos
os
tomadores
de
seguros
e
beneficiários
deverão
ser
objecto
do
mesmo
tratamento
,
independentemente
da
sua
nacionalidade
ou
local
de
residência
.
Allgemeine
Informationen
für
die
Versicherungsnehmer
[EU]
Informações
gerais
para
os
tomadores
de
seguros
Behauptungen
zu
prüfen
,
wonach
die
Regulierungsbehörden
des
Vereinigten
Königreichs
über
Jahre
hinweg
,
zumindest
jedoch
ab
1989
,
es
immer
wieder
versäumt
haben
,
die
Versicherungsnehmer
durch
eine
strenge
Beaufsichtigung
der
Buchführungs-
und
Rückstellungspraktiken
und
der
Finanzsituation
von
"Equitable
Life"
zu
schützen
[EU]
Analisará
as
alegações
segundo
as
quais
as
autoridades
reguladoras
do
Reino
Unido
,
de
uma
forma
sistemática
,
durante
vários
anos
, e,
pelo
menos
,
desde
1989
,
não
protegeram
os
tomadores
de
seguros
através
do
exercício
de
uma
supervisão
rigorosa
das
práticas
contabilísticas
e
de
constituição
de
provisões
,
bem
como
da
situação
financeira
,
da
Equitable
Life
Bei
allen
Schadensregulierungen
und
Liquidationen
sollten
Vermögenswerte
ungeachtet
der
Staatsangehörigkeit
oder
des
Wohnsitzes
gerecht
auf
alle
betroffenen
Versicherungsnehmer
verteilt
werden
. [EU]
Em
todas
as
situações
de
resolução
de
sinistros
e
de
liquidação
,
os
activos
deverão
ser
distribuídos
de
forma
equitativa
por
todos
os
tomadores
de
seguros
,
independentemente
da
sua
nacionalidade
ou
local
de
residência
.
Beide
Kapitalanforderungen
sollten
gemeinschaftsweit
harmonisiert
werden
,
um
einen
einheitlichen
Schutz
der
Versicherungsnehmer
zu
erreichen
. [EU]
Ambos
os
requisitos
acima
referidos
deverão
ser
harmonizados
em
toda
a
Comunidade
,
para
efeitos
de
obtenção
de
um
nível
uniforme
de
protecção
dos
tomadores
de
seguros
.
Bei
der
Berechnung
der
Solvenzkapitalanforderung
werden
diese
Vermögenswerte
und
Verbindlichkeiten
zur
Bewertung
der
Diversifikationseffekte
vollständig
berücksichtigt
,
unbeschadet
der
Notwendigkeit
,
die
Interessen
der
Versicherungsnehmer
und
der
Anspruchsberechtigten
in
anderen
Mitgliedstaaten
zu
wahren
. [EU]
No
cálculo
do
requisito
de
capital
de
solvência
,
estes
activos
e
passivos
devem
ser
tidos
em
consideração
para
a
avaliação
dos
efeitos
da
diversificação
,
sem
prejuízo
da
necessidade
de
salvaguardar
os
interesses
dos
tomadores
de
seguros
e
beneficiários
noutros
Estados-Membros
.
Bestimmungen
zur
Bearbeitung
von
den
Vertrag
betreffenden
Beschwerden
der
Versicherungsnehmer
,
der
Versicherten
oder
der
Begünstigten
des
Vertrags
,
gegebenenfalls
einschließlich
des
Hinweises
auf
eine
Beschwerdestelle
;
dies
gilt
unbeschadet
der
Möglichkeit
,
den
Rechtsweg
zu
beschreiten
[EU]
Disposições
relativas
à
análise
das
queixas
dos
tomadores
de
seguros
,
segurados
ou
beneficiários
,
relativas
ao
contrato
,
com
eventual
menção
da
existência
de
uma
instância
encarregada
de
analisar
as
queixas
,
sem
prejuízo
do
direito
de
intentar
acções
em
juízo
Damit
Versicherungsnehmer
und
Begünstigte
das
gleiche
Sicherheitsniveau
genießen
,
sollten
solche
internen
Modelle
der
vorherigen
aufsichtlichen
Genehmigung
nach
harmonisierten
Verfahren
und
Standards
bedürfen
. [EU]
A
fim
de
proporcionar
um
nível
equivalente
de
protecção
aos
tomadores
de
seguros
e
beneficiários
,
esses
modelos
internos
deverão
ser
objecto
de
autorização
prévia
por
parte
das
autoridades
de
supervisão
baseada
em
processos
e
padrões
harmonizados
.
Damit
Versicherungs-
und
Rückversicherungsunternehmen
ihren
Verpflichtungen
gegenüber
Versicherungsnehmern
und
Begünstigten
nachkommen
können
,
sollten
die
Mitgliedstaaten
diesen
Unternehmen
die
Bildung
ausreichender
versicherungstechnischer
Rückstellungen
vorschreiben
. [EU]
Para
que
as
empresas
de
seguros
e
de
resseguros
possam
cumprir
os
seus
compromissos
para
com
os
tomadores
de
seguros
e
beneficiários
,
os
Estados
Membros
deverão
exigir
que
as
referidas
empresas
constituam
provisões
técnicas
adequadas
.
Darüber
hinaus
haben
sie
diejenigen
Risiken
zu
bewerten
,
die
sich
für
die
Versicherungs-
und
Rückversicherungsunternehmen
aus
Optionen
der
Versicherungsnehmer
und
vertraglichen
Optionen
ergeben
. [EU]
Devem
também
avaliar
os
riscos
associados
tanto
às
opções
dos
tomadores
como
às
opções
contratuais
das
empresas
de
seguros
e
de
resseguros
.
Das
Unternehmen
muss
gegenüber
der
Aufsichtsbehörde
nachweisen
können
,
dass
diese
Bedingung
mit
dem
Konfidenzniveau
überprüft
wird
,
das
erforderlich
ist
,
um
den
Versicherungsnehmern
und
den
Anspruchsberechtigten
ein
Schutzniveau
zu
gewähren
,
das
dem
in
Artikel
101
genannten
gleichwertig
ist
. [EU]
A
empresa
deve
poder
demonstrar
à
autoridade
de
supervisão
que
esta
condição
se
verifica
com
o
nível
de
confiança
necessário
para
dar
aos
tomadores
e
beneficiários
de
seguros
um
nível
de
protecção
equivalente
ao
fixado
no
artigo
101
.o
Das
Versicherungsunternehmen
muss
dem
Versicherungsnehmer
ferner
die
Bestimmungen
zur
Bearbeitung
von
den
Vertrag
betreffenden
Beschwerden
der
Versicherungsnehmer
mitteilen
,
gegebenenfalls
einschließlich
des
Hinweises
auf
eine
Beschwerdestelle
;
dies
gilt
unbeschadet
des
Rechts
des
Versicherungsnehmers
,
den
Rechtsweg
zu
beschreiten
. [EU]
A
empresa
de
seguros
deve
igualmente
informar
o
tomador
do
seguro
das
disposições
relativas
ao
tratamento
das
reclamações
dos
tomadores
de
seguros
em
relação
ao
contrato
,
incluindo
,
se
for
caso
disso
, a
existência
de
uma
instância
encarregada
de
apreciar
as
reclamações
,
sem
prejuízo
da
possibilidade
de
o
tomador
do
seguro
intentar
uma
acção
em
juízo
.
den
Status
der
Ansprüche
von
europäischen
Bürgern
,
die
nicht
Staatsangehörige
des
Vereinigten
Königreichs
sind
,
sowie
die
Angemessenheit
der
nach
britischen
und/oder
EU-Rechtsvorschriften
gegebenen
Rechtsmitteln
für
Versicherungsnehmer
aus
anderen
Mitgliedstaaten
zu
prüfen
[EU]
avaliará
o
estado
de
avanço
das
queixas
apresentadas
por
cidadãos
europeus
não
britânicos
e a
adequação
dos
mecanismos
de
compensação
disponíveis
nos
termos
da
legislação
do
Reino
Unido
e/ou
da
UE
aplicáveis
aos
tomadores
de
seguros
de
outros
Estados-Membros
Der
AEAVBA
sollte
um
Ratschläge
ersucht
werden
,
die
es
der
Kommission
erleichtern
,
Vorschläge
unter
Bedingungen
zu
erarbeiten
,
die
mit
einem
hohen
Schutzniveau
für
die
Versicherungsnehmer
(
und
Begünstigten
)
und
der
Sicherung
der
Finanzstabilität
in
Einklang
stehen
. [EU]
O
CAESSPCR
deverá
ser
convidado
a
dar
um
parecer
,
parecer
esse
que
irá
ajudar
a
Comissão
a
elaborar
as
suas
propostas
em
condições
compatíveis
com
um
elevado
nível
de
protecção
dos
tomadores
de
seguros
(e
dos
beneficiários
) e a
salvaguarda
da
estabilidade
financeira
.
Derartige
Durchführungsmaßnahmen
finden
auf
Vermögenswerte
zur
Bedeckung
der
versicherungstechnischen
Rückstellungen
Anwendung
.
Ausgenommen
sind
Vermögenswerte
,
die
in
Bezug
auf
Lebensversicherungsverträge
gehalten
werden
,
bei
denen
die
Versicherungsnehmer
das
Anlagerisiko
tragen
. [EU]
Essas
medidas
de
execução
aplicam-se
aos
activos
representativos
das
provisões
técnicas
,
com
excepção
dos
activos
correspondentes
a
contratos
de
seguro
de
vida
em
que
o
risco
de
investimento
seja
suportado
pelos
tomadores
de
seguro
.
Der
Aufnahmemitgliedstaat
sieht
keine
Vorschriften
vor
,
in
denen
eine
vorherige
Genehmigung
oder
eine
systematische
Übermittlung
der
allgemeinen
und
besonderen
Versicherungsbedingungen
,
der
Tarife
oder
im
Falle
von
Lebensversicherungen
der
technischen
Grundlagen
,
die
insbesondere
zur
Berechnung
der
Tarife
und
der
versicherungstechnischen
Rückstellungen
herangezogen
werden
,
sowie
der
Formblätter
und
sonstigen
Unterlagen
,
die
das
Versicherungsunternehmen
im
Verkehr
mit
den
Versicherungsunternehmern
zu
verwenden
beabsichtigt
,
verlangt
wird
. [EU]
O
Estado-Membro
de
acolhimento
não
pode
aprovar
disposições
que
exijam
a
aprovação
prévia
ou
a
comunicação
sistemática
das
condições
gerais
e
particulares
das
apólices
de
seguro
,
das
tarifas
ou
,
tratando-se
de
seguro
de
vida
,
das
bases
técnicas
utilizadas
,
nomeadamente
,
para
o
cálculo
das
tarifas
e
das
provisões
técnicas
,
ou
dos
formulários
e
outros
documentos
que
a
empresa
de
seguros
tencione
utilizar
nas
suas
relações
com
os
tomadores
de
seguros
.
Der
Schutz
der
Versicherungsnehmer
setzt
voraus
,
dass
Versicherungs-
und
Rückversicherungsunternehmen
wirksamen
Solvabilitätsvorschriften
unterliegen
,
die
eine
effiziente
Kapitalallokation
in
der
Europäischen
Union
bewirken
. [EU]
A
protecção
dos
tomadores
de
seguros
exige
que
as
empresas
de
seguros
e
de
resseguros
sejam
sujeitas
a
requisitos
de
solvência
eficazes
que
resultem
numa
eficiente
afectação
de
capital
na
União
Europeia
.
Die
Beaufsichtigung
der
Rückversicherungstätigkeit
sollte
den
besonderen
Merkmalen
des
Rückversicherungsgeschäfts
Rechnung
tragen
,
insbesondere
ihrem
globalen
Charakter
und
der
Tatsache
,
dass
die
Versicherungsnehmer
selbst
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmen
sind
. [EU]
A
supervisão
das
actividades
de
resseguro
deverá
ter
em
conta
as
características
específicas
dessas
actividades
,
nomeadamente
a
sua
natureza
global
e o
facto
de
os
tomadores
de
seguros
serem
,
eles
próprios
,
empresas
de
seguros
ou
resseguros
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "tomadores":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners