A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
59 results for tomador
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
"aufnehmender
Roaminganbieter"
ist
der
Roaminganbieter
,
der
nach
dem
Wechsel
des
Roaminganbieters
seine
Roamingdienste
anstelle
der
derzeit
vom
abgebenden
Roaminganbieter
erbrachten
Roamingdienste
erbringen
wird
[EU]
«Prestador
de
serviços
de
roaming
tomador
»
um
prestador
de
serviços
de
roaming
que
,
após
a
mudança
de
prestador
de
serviços
de
roaming
,
fornecerá
serviços
de
roaming
em
vez
do
prestador
de
serviços
de
roaming
cedente
Aus
dem
Vertrag
oder
anderen
Deckung
gewährenden
Dokumenten
sowie
aus
dem
Versicherungsangebot
muss
,
wenn
es
den
Versicherungsnehmer
bindet
,
die
Anschrift
des
Sitzes
oder
gegebenenfalls
der
Zweigniederlassung
des
Nichtlebensversicherungsunternehmens
,
das
die
Deckung
gewährt
,
ersichtlich
sein
. [EU]
O
contrato
ou
qualquer
outro
documento
que
assegure
a
cobertura
,
bem
como
a
proposta
de
seguro
,
caso
esta
vincule
o
tomador
,
deve
indicar
o
endereço
da
sede
ou
,
se
for
caso
disso
,
da
sucursal
da
empresa
de
seguros
não
vida
que
presta
a
cobertura
.
Außerdem
sind
spezifische
Informationen
vorzulegen
,
um
ein
richtiges
Verständnis
der
vom
Versicherungsnehmer
übernommenen
vertragsspezifischen
Risiken
zu
ermöglichen
. [EU]
Devem
ainda
ser
comunicadas
, a
título
suplementar
,
informações
específicas
para
proporcionar
uma
compreensão
adequada
dos
riscos
subjacentes
ao
contrato
assumidos
pelo
tomador
do
seguro
.
bei
einem
höchstens
viermonatigen
Vertrag
zur
Versicherung
von
Reise-
oder
Ferienrisiken
ungeachtet
des
betreffenden
Zweigs
den
Mitgliedstaat
,
in
dem
der
Versicherungsnehmer
den
Vertrag
geschlossen
hat
[EU]
O
Estado-Membro
em
que
o
tomador
tiver
celebrado
o
contrato
,
no
caso
de
um
contrato
de
duração
igual
ou
inferior
a
quatro
meses
e
que
cubra
riscos
ocorridos
durante
uma
viagem
ou
férias
,
qualquer
que
seja
o
ramo
em
questão
bei
Lebensversicherungen
das
Recht
der
Vertragspartei
,
deren
Staatsangehörigkeit
der
Versicherungsnehmer
besitzt
[EU]
No
caso
do
seguro
de
vida
, a
lei
da
Parte
Contratante
da
nacionalidade
do
tomador
de
seguro
bei
Lebensversicherungen
das
Recht
des
Mitgliedstaats
,
dessen
Staatsangehörigkeit
der
Versicherungsnehmer
besitzt
[EU]
No
caso
do
seguro
de
vida
, a
lei
do
Estado-Membro
da
nacionalidade
do
tomador
de
seguro
Beim
Szenario
des
Mietmodells
der
Fälle
"Club
Med"
und
"Renaissance"
wird
dies
über
die
vom
Mieter
gezahlte
Miete
erreicht
(
wobei
diese
Miete
für
den
Mieter
dennoch
vorteilhaft
war
,
weil
der
Steuervorteil
teilweise
in
Form
einer
Miete
unterhalb
des
Marktpreises
an
ihn
weitergegeben
wurde
). [EU]
Como
tal
,
no
cenário
do
mecanismo
de
locação
dos
casos
«Club
Med»
e
«Renaissance»
,
esse
resultado
é
obtido
através
de
uma
renda
paga
pelo
tomador
(sendo
esta
renda
no
entanto
vantajosa
para
o
tomador
,
visto
que
uma
parte
do
benefício
fiscal
lhe
é
posteriormente
cedido
sob
a
forma
de
uma
renda
inferior
ao
preço
de
mercado
).
Bei
solchen
Finanzierungsmodellen
wird
der
Steuervorteil
teilweise
an
den
Mieter
weitergegeben
,
während
der
andere
Teil
dem
Investor
verbleibt
und
so
seine
Kapitalrendite
sicherstellt
. [EU]
Em
mecanismos
deste
tipo
, o
benefício
fiscal
é
parcialmente
transferido
para
o
tomador
,
retendo
o
investidor
a
outra
parte
desse
benefício
,
assegurando
assim
um
retorno
sobre
o
seu
investimento
.
Bei
Versicherungen
mit
Überschussbeteiligung
hat
der
Versicherer
den
Versicherungsnehmer
jährlich
in
schriftlicher
Form
über
die
Entwicklung
der
Ansprüche
des
Versicherungsnehmers
unter
Einbeziehung
der
Überschussbeteiligung
zu
unterrichten
. [EU]
No
caso
de
seguros
com
participação
nos
resultados
, o
segurador
deve
informar
anualmente
o
tomador
do
seguro
,
por
escrito
,
da
situação
dos
seus
créditos
,
incorporando
a
participação
nos
resultados
.
das
Recht
des
Staates
,
in
dem
der
Versicherungsnehmer
seinen
gewöhnlichen
Aufenthalt
hat
[EU]
A
lei
do
país
em
que
o
tomador
do
seguro
tiver
a
sua
residência
habitual
Das
Versicherungsunternehmen
muss
dem
Versicherungsnehmer
ferner
die
Bestimmungen
zur
Bearbeitung
von
den
Vertrag
betreffenden
Beschwerden
der
Versicherungsnehmer
mitteilen
,
gegebenenfalls
einschließlich
des
Hinweises
auf
eine
Beschwerdestelle
;
dies
gilt
unbeschadet
des
Rechts
des
Versicherungsnehmers
,
den
Rechtsweg
zu
beschreiten
. [EU]
A
empresa
de
seguros
deve
igualmente
informar
o
tomador
do
seguro
das
disposições
relativas
ao
tratamento
das
reclamações
dos
tomador
es
de
seguros
em
relação
ao
contrato
,
incluindo
,
se
for
caso
disso
, a
existência
de
uma
instância
encarregada
de
apreciar
as
reclamações
,
sem
prejuízo
da
possibilidade
de
o
tomador
do
seguro
intentar
uma
acção
em
juízo
.
Das
Versicherungsunternehmen
oder
eine
Stelle
,
die
ein
Mitgliedstaat
gegebenenfalls
zur
Erbringung
der
Pflichtversicherung
oder
zur
Abgabe
derartiger
Bescheinigungen
benannt
hat
,
sollte
dem
Versicherungsnehmer
diese
Bescheinigung
innerhalb
von
fünfzehn
Tagen
nach
Antragstellung
übermitteln
. [EU]
A
empresa
de
seguros
ou
a
entidade
que
tenha
sido
designada
pelo
Estado-Membro
para
prover
ao
seguro
obrigatório
ou
prestar
a
referida
declaração
deverá
fornecer
a
declaração
ao
tomador
do
seguro
,
no
prazo
de
15
dias
a
contar
do
pedido
.
Das
Versicherungsunternehmen
oder
eine
Stelle
,
die
ein
Mitgliedstaat
gegebenenfalls
zur
Erbringung
der
Pflichtversicherung
oder
zur
Abgabe
derartiger
Bescheinigungen
benannt
hat
,
übermittelt
dem
Versicherungsnehmer
diese
Bescheinigung
innerhalb
von
fünfzehn
Tagen
nach
Antragstellung
. [EU]
A
empresa
de
seguros
ou
a
entidade
designada
pelo
Estado-Membro
para
prover
obrigatoriamente
ao
seguro
ou
prestar
a
referida
declaração
,
deve
fornecê-la
ao
tomador
do
seguro
no
prazo
de
15
dias
a
contar
do
pedido
.
Dem
Versicherungsnehmer
sind
vor
Abschluss
des
Lebensversicherungsvertrags
zumindest
die
in
den
Absätzen
2, 3
und
4
genannten
Informationen
mitzuteilen
. [EU]
Antes
da
celebração
de
um
contrato
de
seguro
de
vida
,
devem
ser
comunicadas
ao
tomador
do
seguro
pelo
menos
as
informações
enumeradas
nos
n.os 2 a 4.
Der
abgebende
Roaminganbieter
arbeitet
mit
dem
aufnehmenden
Roaminganbieter
zusammen
,
damit
Roamingkunden
,
die
einen
Vertrag
mit
einem
aufnehmenden
Roaminganbieter
schließen
,
die
von
diesem
erbrachten
Dienste
innerhalb
eines
Arbeitstages
nutzen
können
. [EU]
O
prestador
de
serviços
de
roaming
cedente
deve
colaborar
com
o
prestador
de
serviços
de
roaming
tomador
no
sentido
de
garantir
que
os
clientes
de
roaming
que
tenham
celebrado
um
contrato
com
um
prestador
tomador
possam
utilizar
os
serviços
prestados
por
este
prestador
no
prazo
de
um
dia
útil
.
Der
abgebende
Roaminganbieter
arbeitet
mit
dem
aufnehmenden
Roaminganbieter
zusammen
,
damit
Roamingkunden
,
die
einen
Vertrag
mit
einem
aufnehmenden
Roaminganbieter
über
die
Bereitstellung
lokaler
Datenroamingdienste
schließen
,
die
von
diesem
erbrachten
Dienste
sofort
nutzen
können
,
nachdem
ein
aufnehmender
Roaminganbieter
einem
abgebenden
Roaminganbieter
einen
entsprechenden
Auftrag
gesendet
hat
. [EU]
O
prestador
de
serviços
de
roaming
cedente
deve
colaborar
com
o
prestador
de
serviços
de
roaming
tomador
para
garantir
que
os
clientes
de
roaming
que
tenham
celebrado
um
contrato
com
um
prestador
de
serviços
de
roaming
tomador
para
a
prestação
de
serviços
locais
de
dados
em
roaming
possam
utilizar
os
serviços
prestados
por
esse
prestador
de
serviços
de
modo
instantâneo
, a
partir
do
momento
em
que
o
prestador
de
serviços
de
roaming
tomador
envia
um
pedido
ao
prestador
de
serviços
de
roaming
cedente
.
Derartige
Regelungen
dürfen
nur
angewendet
werden
,
wenn
das
Anlagerisiko
von
einem
Versicherungsnehmer
getragen
wird
,
der
eine
natürlich
Person
ist
,
wobei
diese
Regelungen
nicht
restriktiver
sein
dürfen
als
die
in
Richtlinie
85/611/EWG
festgelegten
. [EU]
Tais
restrições
só
podem
ser
aplicadas
se
o
risco
de
investimento
for
assumido
por
um
tomador
de
seguro
que
seja
uma
pessoa
singular
, e
não
podem
ser
mais
restritivas
que
as
estabelecidas
na
Directiva
85/611/CEE
.
der
gewöhnliche
Aufenthaltsort
des
Versicherungsnehmers
;
oder
[EU]
a
residência
habitual
do
tomador
,
ou
Der
Mitgliedstaat
der
Verpflichtung
kann
von
den
Lebensversicherungsunternehmen
nur
dann
die
Vorlage
von
Angaben
zusätzlich
zu
den
in
den
Absätzen
2
bis
5
genannten
Auskünften
verlangen
,
wenn
diese
für
das
tatsächliche
Verständnis
der
wesentlichen
Bestandteile
der
Versicherungspolice
durch
den
Versicherungsnehmer
notwendig
sind
. [EU]
O
Estado-Membro
do
compromisso
só
pode
exigir
às
empresas
de
seguros
de
vida
a
prestação
de
informações
suplementares
às
enumeradas
nos
n.os 2 a 5
se
essas
informações
forem
necessárias
para
a
correcta
compreensão
dos
elementos
essenciais
do
compromisso
pelo
tomador
do
seguro
.
Der
Versicherer
hat
den
Versicherungsnehmer
klar
und
verständlich
darauf
hinzuweisen
,
dass
es
sich
bei
der
Modellrechnung
nur
um
ein
Rechenmodell
handelt
,
dem
fiktive
Annahmen
zugrunde
liegen
,
und
dass
der
Versicherungsnehmer
aus
der
Modellrechnung
keine
vertraglichen
Ansprüche
gegen
den
Versicherer
ableiten
kann
. [EU]
O
segurador
deve
informar
o
tomador
do
seguro
,
de
forma
clara
e
compreensível
,
de
que
o
espécime
de
cálculo
constitui
apenas
um
modelo
de
computação
e
de
que
o
tomador
do
seguro
não
poderá
daí
extrapolar
quaisquer
direitos
contratuais
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "tomador":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners