A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
toda
todas
todas as vezes
todavia
todo
todo o mundo
todos
toleiito
toleiítico
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
13964 results for todo
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
102
Die
erste
Art
der
Aufgliederung
wird
als
"Gesamtkostenverfahren"
bezeichnet
. [EU]
102
A
primeira
forma
de
análise
é o
mé
todo
da
«natureza
do
gasto»
.
103
Die
zweite
Art
der
Aufgliederung
wird
als
"Umsatzkostenverfahren"
bezeichnet
und
unterteilt
die
Aufwendungen
nach
ihrer
funktionalen
Zugehörigkeit
als
Teile
der
Umsatzkosten
,
beispielsweise
der
Aufwendungen
für
Vertriebs-
oder
Verwaltungsaktivitäten
. [EU]
103
A
segunda
forma
de
análise
é o
mé
todo
da
«função
do
gasto»
ou
do
«custo
de
vendas»
,
classificando
os
gastos
de
acordo
com
a
sua
função
como
parte
do
custo
de
vendas
ou
,
por
exemplo
,
dos
custos
de
distribuição
ou
de
actividades
administrativas
.
105
Die
Wahl
zwischen
dem
Umsatzkosten-
und
dem
Gesamtkostenverfahren
hängt
von
historischen
und
branchenbezogenen
Faktoren
und
von
der
Art
des
Unternehmens
ab
. [EU]
105
A
escolha
entre
o
mé
todo
da
função
do
gasto
e o
mé
todo
da
natureza
do
gasto
depende
de
factores
históricos
e
sectoriais
e
da
natureza
da
entidade
.
10
Bei
der
Equity-Methode
werden
die
Anteile
am
assoziierten
Unternehmen
oder
am
Gemeinschaftsunternehmen
zunächst
mit
den
Anschaffungskosten
angesetzt
.
In
der
Folge
erhöht
oder
verringert
sich
der
Buchwert
der
Anteile
entsprechend
dem
Anteil
des
Eigentümers
am
Gewinn
oder
Verlust
des
Beteiligungsunternehmens
. [EU]
10
No
mé
todo
da
equivalência
patrimonial
, o
investimento
numa
associada
ou
num
empreendimento
conjunto
é
reconhecido
pelo
custo
aquando
do
reconhecimento
inicial
,
sendo
a
quantia
escriturada
aumentada
ou
diminuída
para
reconhecer
a
evolução
da
quota-parte
da
investidora
nos
resultados
da
investida
depois
da
data
da
aquisição
.
11
Verfahren
zur
Prüfung
auf
Oberschwingungen
,
die
an
den
vom
Fahrzeug
wegführenden
Wechselstromkabeln
erzeugt
werden
[EU]
11
Mé
todo
de
ensaio
para
emissões
de
harmónicas
geradas
em
linhas
elétricas
de
corrente
alterna
do
veículo
120
s
nach
Abschluss
der
30
Bremsungen
nach
Absatz
4.4.2.4
sind
im
Abstand
von
120
s
fünf
Bremsungen
bei
einer
Geschwindigkeit
von
60
km/h
bis
30
km/h
und
einer
Energieaufnahme
der
Bremse
,
die
0,3
TR/Prüfmasse
entspricht
,
durchzuführen
Wenn
die
Prüfung
auf
der
Straße
oder
auf
dem
Rollenprüfstand
durchgeführt
werden
soll
,
muss
die
Energieaufnahme
der
Bremse
jeweils
dem
angegebenen
Wert
entsprechen
. [EU]
Depois
de
efectuados
os
30
accionamentos
do
travão
referidos
no
ponto
4.4.2.4 e
após
um
intervalo
de
120
s,
proceder
a 5
accionamentos
do
travão
de
60
km/h
a
30
km/h
com
uma
entrada
igual
a 0,3
TR/massa
de
ensaio
e a
intervalos
de
120
s [4]
Se
se
utilizarem
o
mé
todo
de
ensaio
de
pista
ou
os
mé
todo
s
de
ensaio
em
pista
rolante
,
deve
usar
se
uma
absorção
de
energia
equivalente
à
especificada
.
.1.2
In
allen
Gängen
sind
entlang
des
gesamten
Fluchtwegs
Handläufe
oder
sonstige
Handgriffe
so
anzubringen
,
dass
bei
jedem
Schritt
auf
dem
Weg
zu
den
Sammelplätzen
oder
Einbootungsstationen
ein
fester
Griff
erreichbar
ist
. [EU]
.1.2
Ao
longo
das
vias
de
evacuação
,
os
corredores
devem
ser
providos
de
corrimãos
ou
outros
apoios
para
as
mãos
,
de
modo
a,
tanto
quanto
possível
,
haver
um
apoio
firme
durante
todo
o
trajecto
até
aos
postos
de
reunião
e
aos
postos
de
embarque
.
12
Wenn
ein
Unternehmen
nach
diesem
Standard
verpflichtet
ist
,
ein
eingebettetes
Derivat
getrennt
von
dessen
Basisvertrag
zu
erfassen
,
eine
gesonderte
Bewertung
des
eingebetteten
Derivats
aber
weder
bei
Erwerb
noch
an
einem
der
folgenden
Abschlussstichtage
möglich
ist
,
hat
es
den
gesamten
hybriden
(
zusammengesetzten
)
Vertrag
als
erfolgswirksam
zum
beizulegenden
Zeitwert
bewertet
einzustufen
. [EU]
12
Se
,
por
esta
Norma
,
se
exigir
a
uma
entidade
que
separe
um
derivado
embutido
do
seu
contrato
de
acolhimento
,
mas
essa
entidade
não
estiver
em
condições
de
mensurar
separadamente
o
derivado
embutido
quer
à
data
de
aquisição
quer
no
fim
de
um
período
de
relato
financeiro
subsequente
,
ela
deve
designar
todo
o
contrato
híbrido
(combinado)
pelo
justo
valor
através
dos
lucros
ou
prejuízos
.
1,3-Dinitrobenzol,
kristallin
,
gesiebt
auf
Korngröße
0,5
mm
,
technisches
Produkt
für
die
Prüfung
der
Schlag-
und
Reibempfindlichkeit
. [EU]
O 1,3-dinitrobenzeno,
produto
cristalino
técnico
,
peneirado
de
modo
a
poder
passar
por
uma
malha
de
0,5
mm
,
no
caso
do
mé
todo
por
fricção
e
choque
.
14
IFRS
9
Finanzinstrumente
findet
keine
Anwendung
auf
Anteile
an
assoziierten
Unternehmen
und
Gemeinschaftsunternehmen
,
deren
Bilanzierung
nach
der
Equity-Methode
erfolgt
. [EU]
14
A
IFRS
9
Instrumentos
Financeiros
não
se
aplica
aos
interesses
em
associadas
e
empreendimentos
conjuntos
contabilizados
pelo
mé
todo
da
equivalência
patrimonial
.
16
Ein
Unternehmen
,
das
in
die
gemeinschaftliche
Führung
eines
Beteiligungsunternehmens
involviert
ist
oder
einen
maßgeblichen
Einfluss
auf
das
Beteiligungsunternehmen
ausübt
,
bilanziert
seinen
Anteil
an
einem
assoziierten
Unternehmen
oder
einem
Gemeinschaftsunternehmen
nach
der
Equity-Methode
,
es
sei
denn
,
der
Anteil
fällt
unter
die
Ausnahme
nach
Paragraph
17-19
. [EU]
16
Uma
entidade
que
exerce
o
controlo
conjunto
ou
uma
influência
significativa
sobre
uma
investida
deve
contabilizar
o
seu
investimento
numa
associada
ou
empreendimento
conjunto
usando
o
mé
todo
da
equivalência
patrimonial
,
exceto
quando
esse
investimento
puder
beneficiar
de
uma
dispensa
em
conformidade
com
os
parágrafos
17-19
.
17
Bei
dem
im
vorangegangenen
Paragraphen
beschriebenen
Verfahren
wird
die
Verpflichtung
mit
dem
Betrag
der
zusätzlichen
Zahlungen
angesetzt
,
die
voraussichtlich
allein
aufgrund
der
Tatsache
entstehen
,
dass
die
Leistung
ansammelbar
ist
. [EU]
17
O
mé
todo
especificado
no
parágrafo
anterior
mensura
a
obrigação
como
a
quantia
dos
pagamentos
adicionais
que
se
espera
venham
a
ser
necessários
exclusivamente
devido
à
acumulação
do
benefício
.
17
Ein
Unternehmen
muss
die
Equity-Methode
nicht
auf
seine
Anteile
an
einem
assoziierten
Unternehmen
oder
einem
Gemeinschaftsunternehmen
anwenden
,
wenn
das
Unternehmen
ein
Mutterunternehmen
ist
,
das
von
der
Aufstellung
eines
Konzernabschlusses
nach
der
Ausnahme
vom
Anwendungsbereich
gemäß
IFRS
10
Paragraph
4a
befreit
ist
oder
wenn
alle
folgenden
Punkte
zutreffen:
[EU]
17
Uma
entidade
não
é
obrigada
a
aplicar
o
mé
todo
da
equivalência
patrimonial
ao
seu
investimento
numa
associada
ou
empreendimento
conjunto
se
for
uma
empresa-mãe
que
se
encontra
dispensada
de
preparar
demonstrações
financeiras
consolidadas
nos
termos
da
dispensa
geral
prevista
no
parágrafo
4(a)
da
IFRS
10
ou
se
estiverem
cumpridas
cumulativamente
as
seguintes
condições:
1.8.14.
Änderung
für
stark
kolorierte
Substanzen
Die
Bestrahlung
(
Lichtintensität
)
sollte
im
obersten
Ende
des
bei
dieser
Testmethode
vorgeschriebenen
Bereichs
liegen:
120µE
m–
;2
s–
;1
oder
höher
. [EU]
Deve
ser
utilizada
uma
irradiação
(intensidade
luminosa
)
na
parte
superior
da
gama
prevista
pelo
presente
mé
todo
de
ensaio:
120
µE·m–
;2·s–1
ou
mais
.
190
Dienststunden
innerhalb
von
jeweils
28
aufeinander
folgenden
Tagen
,
die
möglichst
gleichmäßig
über
diesen
Zeitraum
zu
verteilen
sind
,
und
[EU]
190
horas
num
período
de
28
dias
consecutivos
,
distribuídas
tão
regularmente
quanto
possível
ao
longo
de
todo
esse
período
; e
.1
alle
Kastenmöbel
wie
Schreibtische
,
Kleiderschränke
,
Frisierkommoden
,
Sekretäre
und
Anrichten
ganz
aus
zugelassenen
nichtbrennbaren
Werkstoffen
bestehen
,
wobei
ein
brennbares
Furnier
von
höchstens
2
Millimeter
Dicke
auf
der
Arbeitsfläche
solcher
Gegenstände
vorhanden
sein
darf
[EU]
.1
Todo
o
mobiliário
com
gavetas
e
prateleiras
,
como
escrivaninhas
,
guarda-fatos
,
toucadores
,
secretárias
ou
aparadores
, é
inteiramente
fabricado
com
materiais
incombustíveis
aprovados
;
podem
,
todavia
,
ser
usados
folheados
combustíveis
com
uma
espessura
máxima
de
2
mm
para
revestir
as
superfícies
utilizáveis
destas
peças
de
mobiliário
.1
Auf
jedem
Deck
,
auf
dem
Fahrzeuge
befördert
werden
und
auf
dem
sich
explosive
Dämpfe
sammeln
könnten
,
müssen
Geräte
,
die
eine
Zündquelle
für
entzündbare
Dämpfe
bilden
können
,
insbesondere
elektrische
Geräte
und
Leitungen
,
mindestens
450
Millimeter
über
dem
Deck
angebracht
sein
. [EU]
.1
Em
qualquer
pavimento
ou
plataforma
em
que
sejam
transportados
veículos
e
em
que
seja
de
esperar
a
acumulação
de
vapores
explosivos
,
com
excepção
das
plataformas
com
aberturas
de
tamanho
suficiente
para
permitir
a
saída
por
baixo
dos
vapores
de
gasolina
,
todo
o
equipamento
que
possa
constituir
fonte
de
ignição
de
vapores
inflamáveis
,
particularmente
equipamentos
e
cabos
eléctricos
,
deve
ser
instalado
450
mm
,
pelo
menos
,
acima
do
pavimento
ou
plataforma
.
.1
Bei
symmetrischer
Flutung
muss
eine
restliche
positive
metazentrische
Höhe
von
mindestens
50
Millimetern
verbleiben
,
berechnet
nach
der
Methode
'Konstante
Verdrängung'
. [EU]
.1
No
caso
de
alagamento
simétrico
, a
altura
metacêntrica
residual
deve
ser
positiva
e
não
inferior
a
50
mm
,
calculada
pelo
mé
todo
de
deslocamento
constante
.
(1)
Bis
zum
31
.
Dezember
2013
erstellt
jeder
Mitgliedstaat
einen
Plan
(
im
Folgenden
"der
Notfallplan"
),
in
dem
die
Maßnahmen
aufgeführt
sind
,
die
in
seinem
Hoheitsgebiet
gemäß
den
Artikeln
5
bis
16
bei
bestätigtem
Vorkommen
des
Kiefernfadenwurms
oder
dem
Verdacht
darauf
getroffen
werden
. [EU]
Até
31
de
dezembro
de
2013
,
cada
Estado-Membro
deve
elaborar
um
plano
em
que
constem
as
ações
a
empreender
no
seu
território
de
acordo
com
os
artigos
5.o a
16
.o,
em
caso
de
presença
confirmada
ou
de
suspeita
da
presença
do
nemá
todo
da
madeira
do
pinheiro
, a
seguir
designado
«plano
de
contingência»
.
.1
die
Ausführungen
und
Anordnungen
des
Schiffs
im
Ganzen
den
zutreffenden
herkömmlichen
Vorschriften
dieses
Kapitels
entsprechen
; [EU]
.1 o
projecto
e
as
disposições
do
navio
no
seu
todo
satisfazem
as
prescrições
normativas
pertinentes
do
presente
capítulo
;
ou
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "todo":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners