A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
159 results for titularizados
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
Auf
der
Grundlage
dieser
Regel
verlangt
das
Eurosystem
zur
Notenbankfähigkeit
der
Wertpapiere
für
beide
Bonitätsbeurteilungen
ein
'AAA'/'Aaa'-Rating
bei
Emission
und
ein
'Single
A'-Rating
während
der
Laufzeit
des
Wertpapiers
. [EU]
Com
base
nesta
regra
, e
para
que
os
instrumentos
de
dívida
titularizados
sejam
elegíveis
, o
Eurosistema
exige
,
para
ambas
as
avaliações
de
crédito
,
uma
notação
de
crédito
na
emissão
de
"AAA/Aaa"
e
uma
notação
de
crédito
de
"A"
até
ao
vencimento
do
instrumento
.
Auf
der
Grundlage
dieser
Regel
verlangt
das
Eurosystem
zur
Notenbankfähigkeit
der
Wertpapiere
für
beide
Bonitätsbeurteilungen
ein
'AAA'/'Aaa'-Rating
bei
Emission
und
ein
'Single
A'-Rating
während
der
Laufzeit
des
Wertpapiers
. [EU]
Com
base
nesta
regra
,
para
que
os
instrumentos
de
dívida
titularizados
sejam
elegíveis
o
Eurosistema
exige
,
relativamente
a
ambas
as
avaliações
de
crédito
,
uma
notação
de
crédito
de
"AAA"/"Aaa"
à
emissão
,
ou
de
"A"
durante
toda
a
vida
do
instrumento
.
Aufstockungen
bereits
emittierter
,
vertretbarer
Asset
Backed
Securities
(
"tap
issuances"
)
werden
als
Neuemissionen
von
Asset-Backed
Securities
betrachtet
. [EU]
Considera-se
que
as
emissões
contínuas
fungíveis
(fungible
tap
issues
)
de
instrumentos
de
dívida
titularizados
constituem
novas
emissões
dos
citados
instrumentos
.
Außerdem
darf
ein
Geschäftspartner
keine
Asset-Backed
Securities
als
Sicherheiten
einreichen
,
wenn
er
(
oder
ein
Dritter
,
zu
dem
er
enge
Verbindungen
unterhält
)
zur
Währungsabsicherung
für
die
Asset-Backed
Securities
eine
Währungsabsicherungsvereinbarung
mit
dem
Emittenten
eingeht
oder
eine
Liquiditätsunterstützung
von
mindestens
20
%
des
ausstehenden
Betrags
der
Asset-Backed
Security
bereitstellt
. [EU]
Além
disso
,
uma
contraparte
pode
não
apresentar
em
garantia
qualquer
instrumento
de
dívida
titularizado
se
a
contraparte
(ou
um
terceiro
com
o
qual
esta
tem
relações
estreitas
)
der
cobertura
cambial
ao
instrumento
de
dívida
titularizado
realizando
uma
transacção
com
cobertura
cambial
com
o
emitente
como
contraparte
de
cobertura
ou
der
apoio
em
termos
de
cedência
de
liquidez
a
20
%
ou
mais
do
saldo
do
instrumento
de
dívida
titularizados
.
Außerdem
müssen
ECAIs
regelmäßig
Performance-Berichte
für
Asset-Backed
Securities
veröffentlichen
. [EU]
Além
disso
,
as
IEAC
têm
de
publicar
relatórios
de
acompanhamento
regulares
relativos
aos
instrumentos
de
dívida
titularizados
.
Ausstehende
Beträge:
die
ausstehenden
Beträge
der
Kredite
,
die
sonstige
MFIs
ursprünglich
inländischen
"sonstigen
Gebietsansässigen"
gewährten
,
die
danach
verbrieft
oder
übertragen
wurden
(d. h.
an
Dritte
veräußert
wurden
)
und
damit
nicht
mehr
in
den
MFI-Bilanzen
erscheinen
. [EU]
Stocks:
os
stocks
dos
empréstimos
originalmente
concedidos
pelas
OIFM
aos
outros
sectores
residentes
nacionais
que
foram
titularizados
ou
transferidos
(ou
seja
,
vendidos
a
terceiros
) e
que
,
portanto
,
deixaram
de
figurar
no
balanço
das
IFM
.
Bedingung
(a)
gilt
nicht
für
Asset-Backed
Securities
,
mit
Ausnahme
der
von
Kreditinstituten
gemäß
den
in
Artikel
22
Absatz
4
der
OGAW-Richtlinie
genannten
Kriterien
begebenen
Schuldverschreibungen
(
gedeckte
Bankschuldverschreibungen
(
Pfandbriefe
und
ähnliche
Instrumente
)). [EU]
O
requisito
(a)
não
se
aplica
aos
instrumentos
de
dívida
titularizados
, à
excepção
das
obrigações
emitidas
por
instituições
de
crédito
,
de
acordo
com
os
critérios
estabelecidos
no
n.o 4,
do
artigo
22
.o,
da
Directiva
OICVM
[43] (designadas
«obrigações
hipotecárias»
).
Bedingung
a
gilt
nicht
für
Asset-Backed
Securities
,
mit
Ausnahme
der
von
Kreditinstituten
gemäß
den
in
Artikel
52
der
OGAW-Richtlinie
genannten
Kriterien
begebenen
Schuldverschreibungen
(
gedeckte
Bankschuldverschreibungen
(
Pfandbriefe
und
ähnliche
Instrumente
)). [EU]
O
requisito
a)
não
se
aplica
aos
instrumentos
de
dívida
titularizados
, à
excepção
das
obrigações
emitidas
por
instituições
de
crédito
,
de
acordo
com
os
critérios
estabelecidos
no
artigo
52
.o,
da
Directiva
OICVM
[48] (designadas
«obrigações
bancárias
garantidas»
–
;
covered
bank
bonds
).
Bei
Asset-Backed
Securities
mit
unterlegten
Cashflow
generierenden
Vermögenswerten
,
die
aus
Forderungen
aus
Autokrediten
,
Verbraucherkrediten
oder
Leasinggeschäften
bestehen
,
gelten
die
nach
den
einzelnen
Krediten
aufgeschlüsselten
Informationspflichten
ab
dem
1.
Januar
2014
,
und
der
neunmonatige
Übergangszeitraum
endet
am
30
.
September
2014
. [EU]
Em
relação
aos
instrumentos
de
dívida
titularizados
em
que
os
ativos
geradores
de
fluxos
financeiros
incluem
empréstimos
para
a
aquisição
de
viatura
,
crédito
ao
consumo
e
créditos
da
locação
financeira
,
os
requisitos
de
informação
empréstimo-a-empréstimo
são
aplicáveis
a
partir
de
1
de
janeiro
de
2014
e o
período
de
transição
de
nove
meses
termina
em
30
de
setembro
de
2014
.
Bei
Asset-Backed
Securities
mit
unterlegten
Cashflow
generierenden
Vermögenswerten
,
die
aus
Forderungen
aus
Krediten
an
kleine
und
mittlere
Unternehmen
(
KMU
)
bestehen
,
gelten
die
nach
den
einzelnen
Krediten
aufgeschlüsselten
Informationspflichten
ab
dem
3.
Januar
2013
,
und
der
neunmonatige
Übergangszeitraum
endet
am
30
.
September
2013
. [EU]
Em
relação
aos
instrumentos
de
dívida
titularizados
em
que
os
ativos
geradores
de
fluxos
financeiros
incluem
empréstimos
a
pequenas
e
médias
empresas
(PME),
os
requisitos
de
informação
empréstimo-a-empréstimo
são
aplicáveis
a
partir
de
3
de
janeiro
de
2013
e o
período
de
transição
de
nove
meses
termina
em
30
de
setembro
de
2013
.
Bei
Asset-Backed
Securities
muss
der
Erwerb
der
zugrunde
liegenden
Vermögenswerte
dem
Recht
eines
EU-Mitgliedstaats
unterliegen
. [EU]
Para
instrumentos
de
dívida
titularizados
a
aquisição
dos
activos
subjacentes
tem
de
estar
regulamentada
pela
lei
de
um
Estado-Membro
da
UE
.
Bei
Asset-Backed
Securities
muss
der
Erwerb
der
zugrunde
liegenden
Vermögenswerte
dem
Recht
eines
EU-Mitgliedstaats
unterliegen
. [EU]
Para
instrumentos
de
dívida
titularizados
a
aquisição
dos
ativos
subjacentes
tem
de
estar
regulamentada
pelo
direito
de
um
Estado-Membro
da
UE
.
Bei
einem
Kreditinstitut
,
das
der
Originator
einer
Verbriefung
ist
,
sind
die
Nettogewinne
aus
der
Kapitalisierung
der
künftigen
Erträge
der
verbrieften
Forderungen
,
die
die
Bonität
von
Verbriefungspositionen
verbessern
,
von
dem
unter
Buchstabe
b
genannten
Kapitalbestandteil
ausgenommen
. [EU]
No
caso
de
instituições
de
crédito
cedentes
em
operações
de
titularização
,
os
lucros
líquidos
resultantes
da
capitalização
de
receitas
futuras
provenientes
dos
activos
titularizados
e
que
permitam
uma
melhoria
do
risco
de
crédito
das
posições
na
titularização
devem
ser
excluídos
dos
elementos
descritos
na
alínea
b).
Bei
vertretbaren
Asset-Backed
Securities
,
die
die
zum
Zeitpunkt
der
letzten
Aufstockung
gültigen
Zulassungskriterien
nicht
erfüllen
,
gelten
sämtliche
unter
dem
gleichen
ISIN-Code
emittierten
Asset-Backed
Securities
als
nicht
notenbankfähig
. [EU]
Para
emissões
contínuas
fungíveis
que
não
obedeçam
aos
critérios
de
elegibilidade
em
vigor
na
data
de
emissão
da
última
parcela
de
emissão
contínua
,
todos
os
instrumentos
de
dívida
titularizados
emitidos
com
o
mesmo
código
ISIN
são
considerados
como
não
elegíveis
.
Bei
vertretbaren
Daueremissionen
von
Asset-Backed
Securities
,
die
die
zum
Zeitpunkt
der
letzten
vertretbaren
Daueremission
gültigen
Zulassungskriterien
nicht
erfüllen
,
gelten
sämtliche
unter
dem
gleichen
ISIN-Code
emittierten
Asset-Backed
Securities
als
nicht
notenbankfähig
. [EU]
Para
emissões
contínuas
fungíveis
que
não
obedeçam
aos
critérios
de
elegibilidade
em
vigor
na
data
de
emissão
da
última
parcela
de
emissão
contínua
,
todos
os
instrumentos
de
dívida
titularizados
emitidos
com
o
mesmo
código
ISIN
são
considerados
como
não
elegíveis
.
Bei
vor
dem
1.
März
2009
ausgegebenen
Asset-Backed
Securities
müssen
beide
Bonitätsbeurteilungen
ein
'Single
A'-Rating
während
der
Laufzeit
des
Wertpapiers
aufweisen
. [EU]
No
caso
de
instrumentos
de
dívida
titularizados
emitidos
antes
de
1
de
Março
de
2009
,
ambas
as
avaliações
de
crédito
devem
cumprir
com
a
exigência
de
uma
notação
de
crédito
"A"
durante
toda
a
vida
do
instrumento
.
Bei
vor
dem
1.
März
2009
ausgegebenen
Asset-Backed
Securities
müssen
beide
Bonitätsbeurteilungen
ein
'Single
A'-Rating
während
der
Laufzeit
des
Wertpapiers
aufweisen
. [EU]
No
caso
de
instrumentos
de
dívida
titularizados
emitidos
antes
de
1
de
Março
de
2009
,
ambas
as
avaliações
de
crédito
devem
cumprir
com
a
exigência
de
uma
notação
mínima
de
crédito
"A"
até
ao
vencimento
do
instrumento
.
Bei
zwischen
dem
1.
März
2009
und
dem
28
.
Februar
2010
ausgegebenen
Asset-Backed
Securities
muss
die
erste
Bonitätsbeurteilung
ein
'AAA'/'Aaa'-Rating
bei
Ausgabe
und
ein
'Single
A'-Rating
während
der
Laufzeit
des
Wertpapiers
aufweisen
,
während
die
zweite
Bonitätsbeurteilung
sowohl
bei
Abgabe
als
auch
während
der
Laufzeit
des
Wertpapiers
ein
'Single
A'-Rating
aufweisen
muss
. [EU]
No
caso
de
instrumentos
de
dívida
titularizados
emitidos
entre
1
de
Março
de
2009
e
28
de
Fevereiro
de
2010
, a
primeira
avaliação
de
crédito
deve
corresponder
à
notação
de
crédito
"AAA"/"Aaa"
à
emissão
e
de
"A"
durante
toda
a
vida
do
instrumento
,
enquanto
que
a
segunda
avaliação
de
crédito
deve
corresponder
à
notação
de
crédito
«A»
tanto
à
emissão
,
como
durante
toda
a
vida
do
instrumento
.
Bei
zwischen
dem
1.
März
2009
und
dem
28
.
Februar
2010
ausgegebenen
Asset-Backed
Securities
muss
die
erste
Bonitätsbeurteilung
ein
'AAA'/'Aaa'-Rating
bei
Ausgabe
und
ein
'Single
A'-Rating
während
der
Laufzeit
des
Wertpapiers
aufweisen
,
während
die
zweite
Bonitätsbeurteilung
sowohl
bei
Ausgabe
als
auch
während
der
Laufzeit
des
Wertpapiers
ein
'Single
A'-Rating
aufweisen
muss
. [EU]
No
caso
de
instrumentos
de
dívida
titularizados
emitidos
entre
1
de
Março
de
2009
e
28
de
Fevereiro
de
2010
, a
primeira
avaliação
de
crédito
deve
corresponder
à
notação
de
crédito
de
emissão
de
"AAA/Aaa"
e
de
"A"
até
ao
vencimento
do
instrumento
,
enquanto
que
a
segunda
avaliação
de
crédito
deve
respeitar
um
referencial
mínimo
para
a
notação
de
crédito
"A"
tanto
na
altura
da
emissão
,
como
até
ao
vencimento
do
instrumento
.
Bereits
bestehende
Asset-Backed
Securities-
Transaktionen
,
die
sich
in
keines
der
Meldeschemata
für
Daten
auf
Einzelkreditebene
einordnen
lassen
,
bleiben
bis
zum
31
.
März
2014
notenbankfähig
. [EU]
As
operações
já
existentes
sobre
instrumentos
de
dívida
titularizados
que
não
respeitem
os
modelos
de
reporte
de
dados
referentes
aos
empréstimos
permanecerão
elegíveis
até
31
de
março
de
2014
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "titularizados":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners