A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
53 results for tipologia
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
Abstimmung
der
Risikomessverfahren
auf
die
Art
des
Derivats
[EU]
Adaptação
das
metodologias
de
avaliação
do
risco
a
tipologia
dos
instrumentos
derivados
Alitalia
hat
in
diesem
Zusammenhang
den
abweichenden
Preis
mit
der
andersartigen
Typologie
des
Produkts
gerechtfertigt
,
weil
es
deutlich
weniger
Verbindungen
gibt
,
nämlich
nur
eine
pro
Tag
von
Alitalia
gegenüber
vier
des
Konkurrenten
Swiss
. [EU]
A
propósito
, a
Alitalia
justificou
a
diferença
de
preço
com
base
na
diferença
de
tipologia
do
produto
,
com
um
número
de
ligações
bem
menor:
apenas
uma
,
contra
quatro
do
seu
concorrente
.
Art
der
Tätigkeiten
der
Agentur
[EU]
Tipologia
dos
actos
da
Agência
Arten
der
Vergabeverfahren
[EU]
Tipologia
dos
procedimentos
de
adjudicação
Arten
der
Vergabeverfahren
[EU]
Tipologia
dos
processos
de
adjudicação
Arten
von
Beweismitteln
[EU]
Tipologia
Aus
dieser
Aufgliederung
ergibt
sich
folgende
Tabelle:
[EU]
Esta
tipologia
permite
elaborar
o
seguinte
quadro:
Aus
Gründen
der
Klarheit
und
unter
Berücksichtigung
der
Tatsache
,
dass
es
sich
beim
gemeinschaftlichen
Klassifizierungssystem
um
eine
Maßnahme
von
allgemeiner
Geltung
und
nicht
eine
an
bestimmte
Personen
gerichtete
Maßnahme
handelt
,
empfiehlt
es
sich
,
die
Entscheidung
85/377/EWG
durch
eine
Verordnung
zu
ersetzen
. [EU]
Por
razões
de
clareza
, e
tendo
em
conta
que
a
tipologia
comunitária
é
uma
medida
de
aplicação
geral
e
não
uma
medida
destinada
a
destinatários
específicos
, a
Decisão
85/377/CEE
deve
se
substituída
por
um
regulamento
.
Bei
jeder
Straßenkategorie
sind
die
Straßenabschnitte
zu
untersuchen
und
nach
sicherheitsrelevanten
Faktoren
,
wie
Unfallhäufigkeit
,
Verkehrsaufkommen
und
Verkehrsart
,
einzustufen
. [EU]
Para
cada
categoria
de
estradas
,
os
troços
rodoviários
devem
ser
analisados
e
classificados
de
acordo
com
factores
relacionados
com
a
segurança
,
tais
como
a
sinistralidade
, o
volume
de
tráfego
e a
tipologia
do
tráfego
.
Beprobungsstrategie
(
Eurostat
-
Typology
of
sampling
strategy
,
Fassung
von
Juli
2009
)
des
mit
Nummer
bezeichneten
Programms
oder
Projekts
[EU]
Estratégia
de
amostragem
(ref.a
EUROSTAT
–
;
Tipologia
da
estratégia
de
amostragem
,
versão
de
Julho
de
2009
)
efectuada
no
programa
ou
projecto
identificado
pelo
código
do
programa
.
Beprobungsstrategie
(
Eurostat
-
Typology
of
sampling
strategy
,
Fassung
von
Juli
2009
)
des
mit
Nummer
bezeichneten
Programms
oder
Projekts
[EU]
Estratégia
de
amostragem
(ref.a
EUROSTAT
–
;
Tipologia
da
estratégia
de
amostragem
,
versão
de
julho
de
2009
)
efetuada
no
programa
ou
projeto
identificado
pelo
código
do
programa
.
Berichtigung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1242/2008
der
Kommission
vom
8.
Dezember
2008
zur
Errichtung
eines
gemeinschaftlichen
Klassifizierungssystems
der
landwirtschaftlichen
Betriebe
[EU]
Rectificação
ao
Regulamento
(CE) n.o
1242/2008
da
Comissão
,
de
8
de
Dezembro
de
2008
,
que
estabelece
uma
tipologia
comunitária
das
explorações
agrícolas
(«Jornal
Oficial
da
União
Europeia»
L
335
de
13
de
Dezembro
de
2008
)
Na
página
22
,
no
anexo
IV
,
no
título
do
ponto
1:
em
vez
de:
«AS
VPP»
,
deve
ler-se:
«OS
VPP»
.
Na
página
22
,
no
anexo
IV
,
no
ponto
1,
na
alínea
c),
no
segundo
parágrafo:
em
vez
de:
«é
calculada
um
VPP»
,
deve
ler-se:
«é
calculado
um
VPP»
.
Na
página
22
,
no
anexo
IV
,
no
ponto
1,
na
alínea
d),
na
primeira
frase:
em
vez
de:
«Os
VPP
são
determinadas»
,
deve
ler-se:
"Betriebsklasse"
ist
eine
Gruppe
landwirtschaftlicher
Betriebe
,
die
denselben
Klassen
betriebswirtschaftlicher
Ausrichtung
und
wirtschaftlicher
Betriebsgröße
angehören
,
wie
sie
in
dem
mit
der
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1242/2008
eingeführten
gemeinschaftlichen
Klassifizierungssystem
der
landwirtschaftlichen
Betriebe
definiert
sind
; [EU]
no
conjunto
das
explorações
agrícolas
pertencentes
às
mesmas
classes
de
orientação
técnico-económica
e
de
dimensão
económica
de
exploração
,
tal
como
definidas
na
tipologia
comunitária
das
explorações
agrícolas
,
estabelecida
pelo
Regulamento
(CE) n.o
1242/2008
; c)
Das
gemeinschaftliche
Klassifizierungssystem
muss
so
angepasst
werden
,
dass
homogene
Gruppen
von
Betrieben
auf
einem
mehr
oder
weniger
hohen
Aggregierungsniveau
zusammengefasst
werden
können
und
die
Lage
der
Betriebe
verglichen
werden
kann
. [EU]
A
tipologia
comunitária
deve
ser
concebida
de
modo
a
permitir
constituir
conjuntos
de
explorações
homogéneas
com
um
maior
ou
menor
nível
de
agregação
e
comparar
a
situação
das
explorações
.
Das
Klassifizierungssystem
dient
insbesondere
zur
Darstellung
von
Angaben
-
nach
Klassen
der
betriebswirtschaftlichen
Ausrichtung
und
der
wirtschaftlichen
Betriebsgröße
-,
welche
im
Rahmen
der
gemeinschaftlichen
Erhebungen
über
die
Struktur
der
landwirtschaftlichen
Betriebe
sowie
im
Rahmen
des
Informationsnetzes
landwirtschaftlicher
Buchführungen
der
Gemeinschaft
gesammelt
werden
. [EU]
A
tipologia
é
utilizada
especialmente
para
a
apresentação
,
por
classe
de
orientação
técnico-económica
e
de
dimensão
económica
,
dos
dados
recolhidos
no
âmbito
dos
inquéritos
comunitários
sobre
a
estrutura
das
explorações
agrícolas
e
da
rede
de
informação
contabilística
agrícola
da
Comunidade
.
das
"Klassifizierungssystem"
ist
das
mit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1242/2008
errichtete
gemeinschaftliche
Klassifizierungssystem
der
landwirtschaftlichen
Betriebe
. [EU]
«
tipologia
»
, a
tipologia
comunitária
das
explorações
agrícolas
estabelecida
pelo
Regulamento
(CE) n.o
1242/2008
.
den
Auswahlplan
der
Buchführungsbetriebe
;
dieser
Plan
wird
anhand
der
jüngsten
statistischen
Daten
,
die
nach
dem
gemeinschaftlichen
Klassifizierungssystem
der
landwirtschaftlichen
Betriebe
dargestellt
sind
,
erstellt
[EU]
o
plano
de
selecção
das
explorações
contabilísticas
,
estabelecido
com
base
nos
mais
recentes
dados
estatísticos
referentes
à
tipologia
comunitária
das
explorações
agrícolas
Der
in
Artikel
1
Absatz
2
Buchstabe
a
genannte
Erfassungsbereich
umfasst
landwirtschaftliche
Betriebe
mit
einer
wirtschaftlichen
Größe
ab
einer
bestimmten
Schwelle
,
die
in
Euro
entsprechend
einer
der
Untergrenzen
der
wirtschaftlichen
Betriebsgrößenklassen
gemäß
der
gemeinschaftlichen
Klassifizierung
ausgedrückt
ist
. [EU]
O
campo
de
observação
referido
na
alínea
a)
do
n.o 2
do
artigo
1.o
compreende
as
explorações
agrícolas
com
uma
dimensão
económica
igual
ou
superior
a
um
limiar
expresso
em
euros
correspondente
a
um
dos
limites
inferiores
das
classes
de
dimensão
económica
definidas
na
tipologia
comunitária
.
Deshalb
sollte
das
gemeinschaftliche
Klassifizierungssystem
auch
für
Betriebe
gelten
,
für
die
Daten
anhand
der
Erhebungen
über
die
Struktur
der
landwirtschaftlichen
Betriebe
gesammelt
worden
sind
. [EU]
Por
conseguinte
, a
tipologia
comunitária
deve
também
aplicar-se
às
explorações
relativamente
às
quais
sejam
recolhidos
dados
no
âmbito
dos
inquéritos
sobre
a
estrutura
das
explorações
agrícolas
.
die
Aufteilung
der
Betriebe
des
Erfassungsbereichs
nach
den
im
Klassifizierungssystem
festgelegten
betriebswirtschaftlichen
Ausrichtungen
und
wirtschaftlichen
Betriebsgrößen
(
mindestens
den
betriebswirtschaftlichen
Hauptausrichtungen
entsprechend
)
und
[EU]
A
distribuição
das
explorações
do
campo
de
observação
por
classes
de
orientação
técnico-económica
e
classes
de
dimensão
económica
definidas
na
tipologia
(correspondente,
pelo
menos
,
às
orientações
técnico-económicas
principais
), e
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "tipologia":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners