A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
teu
teus
teve
tevê
texto
texto narrativo
textos
textura
textura celular
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
4329 results for
texto
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
[...]
Teile
dieses
Textes
wurden
ausgelassen
,
um
zu
gewährleisten
,
daß
keine
vertraulichen
Informationen
bekanntgegeben
werden
;
diese
Teile
sind
durch
eckige
Klammern
und
ein
Sternchen
gekennzeichnet
. [EU]
As
respostas
obtidas
no
âmbito
da
análise
de
mercado
[...] [1]
Algumas
partes
do
presente
texto
foram
omitidas
, a
fim
de
assegurar
que
não
sejam
divulgadas
informações
confidenciais
;
essas
partes
são
assinaladas
por
parêntesis
rectos
e
um
asterisco
.
permitiram
identificar
um
grupo
de
quatro
concorrentes
principais
(Siemens,
VA
Tech
,
Alstom
e
GE
Hydro
).
Estas
empresas
são
consideradas
pelos
clientes
como
proponentes
credíveis
para
o
fornecimento
de
grandes
equipamentos
de
centrais
hidroeléctricas
.
1.
Teil
I
des
Anhangs
erhält
die
Fassung
von
Anhang
I
der
vorliegenden
Entscheidung
. [EU]
A
parte
I
do
anexo
é
substituída
pelo
texto
constante
do
anexo
I
da
presente
decisão
.
2.
Anpassung
h
erhält
folgende
Fassung:
[EU]
O
texto
da
adaptação
h) é
substituído
pelo
seguinte
texto
:
2.
Artikel
11
Absatz
1
Unterabsatz
3
erhält
folgende
Fassung:
[EU]
No
n.o 1
do
artigo
11
.o, o
terceiro
parágrafo
é
substituído
pelo
texto
seguinte:
2.
Artikel
213
Absätze
2
und
3
erhalten
folgende
Fassung:
[EU]
No
artigo
213
.o,
os
n.os 2 e 3
são
substituídos
pelo
texto
seguinte:
2.
Artikel
2
Absatz
1
Buchstabe
j
erhält
folgende
Fassung:
[EU]
O
texto
do
artigo
2.o, n.o 1,
alínea
j),
passa
a
ter
a
seguinte
redação:
2.
Teil
3
erhält
die
Fassung
des
Anhangs
der
vorliegenden
Entscheidung
. [EU]
A
parte
3 é
substituída
pelo
texto
constante
do
anexo
da
presente
decisão
.
2.
Teil
II
des
Anhangs
erhält
die
Fassung
von
Anhang
II
der
vorliegenden
Entscheidung
. [EU]
A
parte
II
do
anexo
é
substituída
pelo
texto
constante
do
anexo
II
da
presente
decisão
.
3.
Artikel
1
Absatz
1
erhält
folgenden
Wortlaut:
[EU]
O
artigo
1.o,
primeiro
parágrafo
, é
substituído
pelo
texto
seguinte:
3.
Teil
G
wird
durch
den
Wortlaut
des
Anhangs
II
der
vorliegenden
Verordnung
ersetzt
. [EU]
A
parte
G é
substituída
pelo
texto
constante
do
anexo
II
do
presente
regulamento
.
3.
Teil
IV
des
Anhangs
erhält
die
Fassung
von
Anhang
III
der
vorliegenden
Entscheidung
. [EU]
A
parte
IV
do
anexo
é
substituída
pelo
texto
constante
do
anexo
III
da
presente
decisão
.
4131
Schreibkräfte
und
Bediener
von
Textverarbeitungsanlagen
[EU]
4131
Dactilógrafos
e
operadores
de
processamento
de
texto
[...]
Zur
Gewährleistung
der
Vertraulichkeit
wurden
bestimmte
Textpassagen
ausgelassen
. [EU]
[...] [41]
Foram
omitidas
partes
deste
texto
, a
fim
de
garantir
que
não
sejam
divulgadas
informações
confidenciais
.
4.
Artikel
2
Absatz
3
erhält
folgende
Fassung:
[EU]
O
texto
do
artigo
2.o, n.o 3,
passa
a
ter
a
seguinte
redação:
5,0
%–
;
haftszweigs
der
Gemeinschaft
[EU]
5,0
%–
;
texto
,
importa
recordar
que
o
salmão
de
viveiro
representou
mais
de
95
%
da
actividade
económica
da
indústria
comunitária
incluída
na
amostra
.
(5)(
10
)
oder
[(
zutreffende
Bestimmung
aus
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
999/2001
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
(
jeweils
neueste
Fassung
)
einsetzen
) [EU]
(5)(10)
quer
[inserir o texto pertinente do Regulamento (CE) n.o 999/2001 do Parlamento Europeu e do Conselho (com a sua última redacção)]
5.
Artikel
1
Absatz
1
erhält
folgende
Fassung:
[EU]
O
artigo
1.o,
primeiro
parágrafo
, é
substituído
pelo
texto
seguinte:
[...]
Teile
dieses
Textes
wurden
gestrichen
,
um
sicherzustellen
,
dass
keine
vertraulichen
Informationen
weitergegeben
werden
;
die
betreffenden
Textstellen
befinden
sich
in
eckigen
Klammern
und
sind
mit
einem
Sternchen
versehen
. [EU]
[...] [5]
Foram
eliminadas
passagens
do
texto
devido
ao
carácter
confidencial
das
informações
,
que
são
substituídas
por
reticências
dentro
de
parêntesis
rectos
.
"6
,52)
Der
Eintrag
in
der
dritten
Spalte
bei
KN-Code
30069100
erhält
folgende
Fassung:
[EU]
«6
,52)
na
entrada
correspondente
ao
código
NC
30069100
, o
texto
da
terceira
coluna
passa
a
ter
a
seguinte
redacção:
[67]
Artikel
194
des
Königlichen
Dekrets
1564/1989
vom
22
.
Dezember
1989
zur
Genehmigung
des
konsolidierten
Texts
des
spanischen
Aktiengesetzes
(
Real
Decreto
1564/1989
,
de
22
de
diciembre
de
1989
,
por
el
que
se
aprueba
el
texto
refundido
de
la
Ley
de
Sociedades
Anónimas
). [EU]
Artigo
194
.o
do
Real
Decreto
n.o
1564/1989
,
de
22
de
Dezembro
de
1989
,
que
aprova
a
reformulação
da
Lei
das
Sociedades
Anónimas
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "texto":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners