A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
37 results for suscite
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
§ 1
Ein
Vorabentscheidungsersuchen
,
das
eine
oder
mehrere
Fragen
zu
den
von
Titel
VI
des
Unionsvertrags
oder
Titel
IV
des
Dritten
Teils
des
EG-Vertrags
erfassten
Bereichen
aufwirft
,
kann
auf
Antrag
des
nationalen
Gerichts
oder
ausnahmsweise
von
Amts
wegen
einem
Eilverfahren
unter
Abweichung
von
den
Bestimmungen
dieser
Verfahrensordnung
unterworfen
werden
. [EU]
A
pedido
de
um
órgão
jurisdicional
nacional
ou
, a
título
excepcional
,
oficiosamente
,
um
pedido
de
decisão
prejudicial
que
suscite
uma
ou
várias
questões
relativas
aos
domínios
objecto
do
Título
VI
do
Tratado
da
União
ou
do
Título
IV
da
Parte
III
do
Tratado
CE
pode
ser
submetido
a
tramitação
urgente
,
em
derrogação
das
disposições
do
presente
regulamento
.
Angesichts
der
begrenzten
Stärke
von
Oracle/PeopleSoft
nach
einem
Zusammenschluss
in
den
Märkten
für
HR-
und
FMS-Anwendungen
,
die
sich
speziell
für
mittelgroße
Unternehmen
eignen
und
in
der
Regel
von
solchen
Unternehmen
nachgefragt
werden
,
und
angesichts
der
zahlreichen
anderen
Markteilnehmer
in
diesen
Märkten
können
wettbewerbsrechtliche
Bedenken
infolge
des
Zusammenschlusses
auf
den
Märkten
für
HR-
und
FMS-Anwendungen
für
das
mittlere
Marktsegment
ausgeschlossen
werden
,
ganz
gleich
,
wie
diese
Märkte
konkret
abgegrenzt
werden
. [EU]
Dada
a
importância
limitada
da
entidade
resultante
da
concentração
Oracle/PeopleSoft
nos
mercados
das
aplicações
RH
e
SGF
adaptadas
a
empresas
de
dimensões
médias
e
normalmente
adquiridas
por
estas
empresas
e
visto
que
existem
numerosos
outros
operadores
nestes
mercados
,
pode
excluir-se
que
a
operação
suscite
preocupações
em
matéria
de
concorrência
nos
mercados
das
aplicações
RH
e
SGF
de
nível
médio
,
independentemente
da
definição
exacta
destes
mercados
.
Auch
wenn
bei
einem
Wechsel
Kosten
entstehen
,
erscheint
es
unwahrscheinlich
,
dass
der
Zusammenschluss
wegen
der
hohen
gemeinsamen
Marktanteile
der
fusionswilligen
Unternehmen
auf
dem
nachgelagerten
Markt
Anlass
zu
wettbewerblichen
Bedenken
geben
würde
. [EU]
Mesmo
que
a
mudança
para
outro
fornecedor
implique
determinados
custos
,
afigura-se
pouco
provável
que
a
operação
suscite
preocupações
do
ponto
de
vista
da
concorrência
em
consequência
das
elevadas
quotas
de
mercado
das
partes
no
mercado
a
jusante
.
Auch
wenn
die
Verwendung
von
Groß-
und
Kleinbuchstaben
keine
Probleme
bereitet
,
werden
die
NZBen
aufgefordert
,
nur
Schriftzeichen
aus
dem
"Latin-1"-Zeichensatz
zu
verwenden
. [EU]
Embora
a
utilização
de
maiúsculas
e
minúsculas
não
suscite
problemas
,
pede-se
aos
BCN
que
se
limitem
ao
conjunto
de
caracteres
Latin-1
.
Außerdem
hat
Deutschland
nicht
nachgewiesen
,
dass
die
geplante
Förderung
unter
den
privaten
Rundfunkanbietern
ein
größeres
Interesse
an
einer
Präsenz
auf
der
terrestrischen
Plattform
weckt
. [EU]
Além
disso
, a
Alemanha
não
apresentou
provas
de
que
o
apoio
previsto
suscite
nos
radiodifusores
comerciais
um
maior
interesse
em
estarem
presentes
na
plataforma
terrestre
.
Daher
müssen
die
Mitgliedstaaten
Programme
zur
Überwachung
gefährdeter
Gebiete
einführen
,
in
denen
die
Kontamination
des
Bodens
mit
Kupfer
Anlass
zur
Besorgnis
gibt
,
damit
sie
gegebenenfalls
Beschränkungen
erlassen
können
, z. B.
hinsichtlich
der
zulässigen
Aufwandmengen
. [EU]
É,
pois
,
necessário
que
os
Estados-Membros
lancem
programas
de
vigilância
nas
zonas
vulneráveis
em
que
a
contaminação
do
compartimento
terrestre
pelo
cobre
suscite
preocupação
, a
fim
de
estabelecer
limitações
,
por
exemplo
doses
máximas
de
aplicação
,
se
for
necessário
.
Darüber
hinaus
sollte
der
Produzent
oder
Importeur
eines
Erzeugnisses
,
das
einen
besonders
besorgniserregenden
Stoff
enthält
,
die
für
eine
sichere
Verwendung
eines
solchen
Erzeugnisses
ausreichenden
Informationen
zur
Verfügung
stellen
. [EU]
Além
disso
,
qualquer
produtor
ou
importador
de
um
artigo
que
contenha
uma
substância
que
suscite
elevada
preocupação
deverá
fornecer
as
informações
suficientes
para
que
possa
ser
utilizado
com
segurança
.
Das
Sicherheitspersonal
kann
Fluggästen
den
Zugang
zu
einem
Sicherheitsbereich
und
zur
Kabine
des
Luftfahrzeugs
verweigern
,
wenn
diese
im
Besitz
verdächtiger
Gegenstände
sind
,
auch
wenn
diese
Gegenstände
nicht
unter
Punkt
4.1.1.3
aufgeführt
sind
. [EU]
O
pessoal
de
segurança
pode
recusar
o
acesso
a
uma
zona
restrita
de
segurança
e à
cabina
de
uma
aeronave
a
qualquer
passageiro
que
esteja
na
posse
de
um
artigo
não
previsto
no
ponto
4.1.1.3
que
lhe
suscite
suspeitas
.
Der
Gerichtshof
kann
nach
Unterrichtung
des
vorlegenden
Gerichts
und
nachdem
er
den
in
Artikel
23
der
Satzung
bezeichneten
Beteiligten
Gelegenheit
zur
Äußerung
gegeben
und
den
ACTanwalt
angehört
hat
,
ebenfalls
durch
Beschluss
,
der
mit
Gründen
zu
versehen
ist
,
entscheiden
,
wenn
die
Beantwortung
der
zur
Vorabentscheidung
vorgelegten
Frage
keinen
Raum
für
vernünftige
Zweifel
lässt
." [EU]
O
Tribunal
pode
igualmente
decidir
por
meio
de
despacho
fundamentado
,
depois
de
informar
o
órgão
jurisdicional
de
reenvio
,
de
ouvir
as
alegações
ou
observações
dos
interessados
referidas
no
artigo
23
.o
do
Estatuto
e
de
ouvir
o
advogado
geral
,
quando
a
resposta
à
questão
prejudicial
não
suscite
nenhuma
dúvida
razoável
.».
Der
Hersteller
kann
innerhalb
einer
Frist
von
15
EZB-Werktagen
ab
Zugang
des
Berichtsentwurfs
seine
Anmerkungen
zu
diesem
Berichtsentwurf
abgeben
. [EU]
O
fabricante
dispõe
do
prazo
de
15
dias
úteis
do
BCE
a
contar
da
data
da
recepção
do
projecto
de
relatório
para
apresentar
os
comentários
que
o
mesmo
lhe
suscite
.
Der
Hersteller
kann
sich
innerhalb
einer
Frist
von
30
EZB-Werktagen
ab
Zugang
des
Berichtsentwurfs
zu
diesem
Berichtsentwurf
äußern
. [EU]
O
fabricante
dispõe
do
prazo
de
30
dias
úteis
do
BCE
a
contar
da
data
da
recepção
do
projecto
de
relatório
para
apresentar
os
comentários
que
o
mesmo
lhe
suscite
.
Der
Vorschlag
umfasst
die
Identität
des
betroffenen
Stoffes/der
betroffenen
Stoffe
und
Angaben
dazu
,
ob
vorgeschlagen
wird
,
den
Stoff/die
Stoffe
als
CMR-Stoff
gemäß
Artikel
57
Buchstaben
a, b
oder
c,
als
PBT
gemäß
Artikel
57
Buchstabe
d,
als
vPvB
gemäß
Artikel
57
Buchstabe
e
oder
als
ähnlich
besorgniserregend
gemäß
Artikel
57
Buchstabe
f
einzustufen
. [EU]
A
proposta
inclui
a
identificação
da
(s)
substância
(s)
em
causa
e a
sua
eventual
proposta
de
identificação
como
CMR
nos
termos
das
alíneas
a), b)
ou
c)
do
artigo
57
.o,
como
PBT
nos
termos
da
alínea
d)
do
artigo
57
.o,
como
mPmB
nos
termos
da
alínea
e)
do
artigo
57
.o,
ou
como
substância
que
suscite
preocupação
equivalente
nos
termos
da
alínea
f)
do
artigo
57
.o
Die
Investitionen
von
Alcoa
in
seine
Anlagen
in
Italien
begründen
kein
berechtigtes
Vertrauen
auf
die
Rechtmäßigkeit
der
modifizierten
und
verlängerten
Tarifvereinbarung
,
da
zum
Zeitpunkt
der
Gewährung
klar
war
,
dass
der
ursprüngliche
Alumix-Tarif
eine
Laufzeit
von
lediglich
zehn
Jahren
haben
würde
;
Alcoa
hat
seine
Investitionen
auf
dieser
Grundlage
geplant
und
nicht
in
der
Annahme
eines
unbefristeten
Tarifs
. [EU]
O
facto
de
a
Alcoa
ter
investido
nas
suas
unidades
italianas
não
é
de
natureza
tal
que
suscite
uma
confiança
legítima
na
regularidade
do
acordo
tarifário
alterado
e
prorrogado
,
dado
ser
evidente
,
aquando
da
sua
concessão
,
que
a
tarifa
Alumix
original
tinha
sido
instituída
apenas
por
um
período
de
dez
anos
e
que
a
Alcoa
programou
os
seus
investimentos
nessa
base
e
não
no
pressuposto
de
uma
tarifa
com
prazo
ilimitado
.
Die
Mitgliedstaaten
führen
Programme
zur
Überwachung
gefährdeter
Gebiete
ein
,
in
denen
die
Kontamination
des
Bodens
mit
Kupfer
Anlass
zur
Besorgnis
gibt
,
damit
sie
gegebenenfalls
Beschränkungen
erlassen
können
, z.B.
hinsichtlich
der
zulässigen
Aufwandmengen
. [EU]
Os
Estados-Membros
devem
iniciar
programas
de
vigilância
nas
zonas
vulneráveis
em
que
a
contaminação
do
compartimento
terrestre
pelo
cobre
suscite
preocupação
, a
fim
de
estabelecer
limitações
,
por
exemplo
doses
de
aplicação
máximas
,
se
for
necessário
.
diese
Gesundheitsversorgung
soll
von
einem
Gesundheitsdienstleister
erbracht
werden
,
der
zu
ernsthaften
und
spezifischen
Bedenken
in
Bezug
auf
die
Einhaltung
der
Qualitätsstandards
und
-leitlinien
für
die
Versorgung
und
die
Patientensicherheit
Anlass
gibt
,
einschließlich
der
Bestimmungen
über
die
Überwachung
,
ungeachtet
der
Tatsache
,
ob
diese
Standards
und
Leitlinien
in
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
oder
durch
vom
Behandlungsmitgliedstaat
eingerichtete
Akkreditierungssysteme
festgelegt
sind
[EU]
Se
os
cuidados
de
saúde
em
causa
forem
ministrados
por
um
prestador
de
cuidados
de
saúde
que
suscite
preocupações
sérias
e
específicas
quanto
ao
respeito
das
normas
e
orientações
em
matéria
de
qualidade
dos
cuidados
e
de
segurança
dos
doentes
,
nomeadamente
as
disposições
relativas
à
supervisão
,
quer
essas
normas
e
orientações
sejam
estabelecidas
por
disposições
legislativas
e
regulamentares
,
quer
por
sistemas
de
acreditação
estabelecidos
pelo
Estado-Membro
de
tratamento
Dieser
Absatz
gilt
auch
für
Verträge
zur
Revision
oder
Ablösung
eines
Vertrags
,
der
geschlossen
wurde
,
bevor
dieses
Übereinkommen
für
den
betreffenden
Vertragsstaat
in
Kraft
getreten
ist
,
soweit
durch
die
Revision
oder
Ablösung
nicht
neue
Unvereinbarkeiten
mit
diesem
Übereinkommen
entstehen
. [EU]
Este
número
aplica-se
igualmente
a
tratados
que
revêem
ou
substituem
um
tratado
celebrado
antes
da
entrada
em
vigor
da
presente
Convenção
nesse
Estado
Contratante
,
excepto
na
medida
em
que
a
revisão
ou
a
substituição
suscite
novas
incompatibilidades
com
a
presente
Convenção
.
Die
staatliche
Hilfe
in
Form
von
Entlastungs-
und
anderen
Rettungsmaßnahmen
sollte
nicht
einen
solchen
Umfang
erreichen
,
dass
die
langfristige
Tragfähigkeit
der
öffentlichen
Finanzen
durch
Überschuldung
oder
Finanzierungsengpässe
gefährdet
wird
. [EU]
O
apoio
estatal
concedido
através
de
medidas
de
apoio
aos
activos
depreciados
(e
de
outras
medidas
)
não
deve
ser
de
tal
envergadura
que
suscite
problemas
em
termos
da
sustentabilidade
das
finanças
públicas
,
como
o
sobreendividamento
ou
dificuldades
de
financiamento
.
Die
Verwendung
von
Groß-
und
Kleinbuchstaben
bereitet
keine
Schwierigkeiten
.
Bevor
Zeichen
mit
Akzent
und
erweiterte
alphanumerische
Symbole
regelmäßig
verwendet
werden
können
,
muss
deren
Übermittlung
jedoch
noch
erprobt
werden
. [EU]
Embora
a
utilização
de
maiúsculas
e
minúsculas
não
suscite
problemas
, a
transmissão
de
caracteres
acentuados
e
símbolos
alfanuméricos
extensos
deve
ser
testada
antes
da
sua
utilização
regular
.
Die
Verwendung
von
Groß-
und
Kleinbuchstaben
bereitet
keine
Schwierigkeiten
.
Bevor
Zeichen
mit
Akzent
und
erweiterte
alphanumerische
Symbole
regelmäßig
verwendet
werden
können
,
muss
deren
Übermittlung
jedoch
noch
erprobt
werden
. [EU]
Embora
a
utilização
de
maiúsculas
e
minúsculas
não
suscite
problemas
,
deve
testar-se
a
transmissão
de
caracteres
com
acentos
e
símbolos
alfanuméricos
extensos
antes
de
passarem
a
ser
utilizados
com
carácter
de
regularidade
.
Die
Verwendung
von
Groß-
und
Kleinbuchstaben
bereitet
keine
Schwierigkeiten
.
Die
NZBen
werden
jedoch
ersucht
,
nur
Schriftzeichen
aus
dem
'Latin-1'-Zeichensatz
zu
verwenden
. [EU]
Embora
a
utilização
de
maiúsculas
e
minúsculas
não
suscite
problemas
,
pede-se
aos
BCN
que
se
limitem
ao
conjunto
de
caracteres
Latin-1
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "suscite":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners