A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
9 results for sugerissem
Tip:
You may adjust several search options.
German
Portuguese
Auf
der
Grundlage
der
verfügbaren
Informationen
und
da
keine
gegenteiligen
Informationen
vorlagen
,
wurde
für
den
Bezugszeitraum
ein
Anstieg
der
Produktionskapazität
in
der
VR
China
um
16
%
ermittelt
. [EU]
A
partir
da
informação
disponível
e
na
ausência
de
dados
que
sugerissem
o
contrário
, a
capacidade
de
produção
na
RPC
aumentou
16
%
ao
longo
do
período
considerado
.
Bei
dieser
Untersuchung
ergab
sich
kein
Beleg
für
das
Gegenteil
. [EU]
Durante
o
inquérito
,
não
surgiram
quaisquer
elementos
que
sugerissem
o
contrário
.
Da
kein
chinesischer
Ausführer
mitarbeitete
,
wurde
gemäß
Artikel
18
der
Grundverordnung
der
gewogene
durchschnittliche
Verkaufspreis
des
türkischen
Herstellers
zugrunde
gelegt
,
da
keine
Informationen
über
die
aus
der
VR
China
in
die
Gemeinschaft
eingeführten
Warentypen
vorlagen
und
die
Untersuchung
auch
keine
Anhaltspunkte
dafür
ergab
,
dass
sich
der
Produktmix
der
chinesischen
Ausfuhren
in
die
Gemeinschaft
wesentlich
von
jenem
der
türkischen
Inlandsverkäufe
unterschied
. [EU]
Em
conformidade
com
o
artigo
18
.o
do
regulamento
de
base
, e
na
falta
de
colaboração
por
parte
dos
exportadores
chineses
,
utilizou-se
o
preço
de
venda
médio
ponderado
do
produtor
turco
,
uma
vez
que
não
havia
informações
sobre
o
tipo
de
produtos
importados
da
República
Popular
da
China
para
a
Comunidade
nem
informações
que
sugerissem
que
a
gama
de
produtos
das
exportações
chinesas
para
a
Comunidade
e
as
vendas
no
mercado
interno
turco
eram
substancialmente
diferentes
.
Der
ausführende
Hersteller
legte
keine
Beweise
dafür
vor
,
dass
die
von
der
Kommission
im
Rahmen
der
vorläufigen
Sachaufklärung
angewandte
Methode
nicht
vertretbar
war
und
dass
die
Unterschiede
zwischen
der
betroffenen
Ware
und
der
in
der
Gemeinschaft
hergestellten
und
verkauften
Ware
einerseits
und
der
im
Vergleichsland
hergestellten
und
verkauften
Ware
andererseits
identisch
waren
,
und
es
lagen
auch
keine
anderen
Informationen
oder
Beweise
vor
,
denen
zufolge
die
Berichtigungen
hätten
identisch
sein
müssen
. [EU]
O
produtor-exportador
não
apresentou
elementos
de
prova
de
que
o
método
utilizado
pela
Comissão
nas
suas
determinações
provisórias
não
era
adequado
e
de
que
as
diferenças
entre
o
produto
em
causa
e o
produto
similar
produzido
e
vendido
na
Comunidade
,
por
um
lado
, e
no
país
análogo
,
por
outro
,
eram
de
facto
idênticas
,
nem
facultou
informações
suplementares
ou
elementos
de
prova
que
sugerissem
que
os
ajustamentos
deviam
ser
idênticos
.
Die
isländischen
Behörden
haben
keine
Informationen
vorgelegt
,
aus
denen
hervorgeht
,
dass
die
Kaianlagen
eine
wesentliche
Funktion
des
im
öffentlichen
Interesse
handelnden
Staates
darstellen
und
keinen
wirtschaftlichen
Charakter
haben
. [EU]
As
autoridades
islandesas
não
prestaram
informações
que
sugerissem
que
a
utilização
de
instalações
de
cais
constitui
uma
função
essencial
do
Estado
,
agindo
no
interesse
público
, e
que
não
é
de
natureza
económica
.
Die
italienischen
Behörden
haben
ferner
nicht
geltend
gemacht
,
dass
die
in
Rede
stehenden
Beihilfen
mit
anderen
Bestimmungen
des
EG-Vertrags
,
anderen
Beihilfevorschriften
bzw
.
anderen
Gemeinschaftsrahmen
oder
Leitlinien
vereinbar
seien
. [EU]
As
autoridades
italianas
não
apresentaram
quaisquer
argumentos
que
sugerissem
que
o
auxílio
em
causa
pudesse
ser
compatível
com
outras
disposições
do
Tratado
,
regulamentos
de
auxílio
estatal
,
quadros
legais
ou
orientações
.
Die
Kommission
hat
somit
keine
Beweise
oder
Hinweise
gefunden
,
die
die
Schlussfolgerung
rechtfertigen
würden
,
dass
ein
Verfahren
,
das
einen
Verkauf
der
BB
unter
Zugrundelegung
ihres
vollen
Potenzials
ermöglicht
hätte
,
zu
einem
höheren
Angebot
geführt
hätte
. [EU]
A
Comissão
não
encontrou
,
por
conseguinte
,
quaisquer
elementos
de
prova
ou
indícios
que
sugerissem
que
um
processo
que
permitisse
a
realização
do
pleno
potencial
do
BB
teria
levado
a
uma
proposta
mais
elevada
.
Weder
die
Ausführer
noch
die
Einführer
stellten
einen
entsprechenden
Antrag
und
auch
während
der
Untersuchung
wurden
keinerlei
Schritte
unternommen
oder
Informationen
vorgelegt
,
die
darauf
hätten
schließen
lassen
,
dass
die
Interessen
der
Ausführer
oder
Einführer
durch
die
Bekanntgabe
ihrer
Identität
beeinträchtigt
würden
. [EU]
Nem
os
exportadores
nem
os
importadores
fizeram
um
tal
pedido
,
também
não
ocorreu
qualquer
acontecimento
nem
foi
apresentado
qualquer
elemento
,
durante
o
inquérito
,
que
sugerissem
que
os
interesses
dos
exportadores
ou
dos
importadores
ficassem
comprometidos
na
sequência
da
divulgação
da
sua
identidade
.
Zudem
lagen
keine
Beweise
dafür
vor
,
dass
die
Zuverlässigkeit
des
rechnerisch
ermittelten
Normalwerts
für
Lachs
durch
die
Zugrundelegung
dieser
Verrechnungspreise
beeinträchtigt
würde
. [EU]
Além
disso
,
não
se
dispunha
de
elementos
de
prova
que
sugerissem
que
a
utilização
destes
preços
de
transferência
afectavam
a
fiabilidade
do
valor
normal
calculado
para
o
salmão
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "sugerissem":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners