DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

9 results for sugerissem
Tip: You may adjust several search options.

 German  Portuguese

Auf der Grundlage der verfügbaren Informationen und da keine gegenteiligen Informationen vorlagen, wurde für den Bezugszeitraum ein Anstieg der Produktionskapazität in der VR China um 16 % ermittelt. [EU] A partir da informação disponível e na ausência de dados que sugerissem o contrário, a capacidade de produção na RPC aumentou 16 % ao longo do período considerado.

Bei dieser Untersuchung ergab sich kein Beleg für das Gegenteil. [EU] Durante o inquérito, não surgiram quaisquer elementos que sugerissem o contrário.

Da kein chinesischer Ausführer mitarbeitete, wurde gemäß Artikel 18 der Grundverordnung der gewogene durchschnittliche Verkaufspreis des türkischen Herstellers zugrunde gelegt, da keine Informationen über die aus der VR China in die Gemeinschaft eingeführten Warentypen vorlagen und die Untersuchung auch keine Anhaltspunkte dafür ergab, dass sich der Produktmix der chinesischen Ausfuhren in die Gemeinschaft wesentlich von jenem der türkischen Inlandsverkäufe unterschied. [EU] Em conformidade com o artigo 18.o do regulamento de base, e na falta de colaboração por parte dos exportadores chineses, utilizou-se o preço de venda médio ponderado do produtor turco, uma vez que não havia informações sobre o tipo de produtos importados da República Popular da China para a Comunidade nem informações que sugerissem que a gama de produtos das exportações chinesas para a Comunidade e as vendas no mercado interno turco eram substancialmente diferentes.

Der ausführende Hersteller legte keine Beweise dafür vor, dass die von der Kommission im Rahmen der vorläufigen Sachaufklärung angewandte Methode nicht vertretbar war und dass die Unterschiede zwischen der betroffenen Ware und der in der Gemeinschaft hergestellten und verkauften Ware einerseits und der im Vergleichsland hergestellten und verkauften Ware andererseits identisch waren, und es lagen auch keine anderen Informationen oder Beweise vor, denen zufolge die Berichtigungen hätten identisch sein müssen. [EU] O produtor-exportador não apresentou elementos de prova de que o método utilizado pela Comissão nas suas determinações provisórias não era adequado e de que as diferenças entre o produto em causa e o produto similar produzido e vendido na Comunidade, por um lado, e no país análogo, por outro, eram de facto idênticas, nem facultou informações suplementares ou elementos de prova que sugerissem que os ajustamentos deviam ser idênticos.

Die isländischen Behörden haben keine Informationen vorgelegt, aus denen hervorgeht, dass die Kaianlagen eine wesentliche Funktion des im öffentlichen Interesse handelnden Staates darstellen und keinen wirtschaftlichen Charakter haben. [EU] As autoridades islandesas não prestaram informações que sugerissem que a utilização de instalações de cais constitui uma função essencial do Estado, agindo no interesse público, e que não é de natureza económica.

Die italienischen Behörden haben ferner nicht geltend gemacht, dass die in Rede stehenden Beihilfen mit anderen Bestimmungen des EG-Vertrags, anderen Beihilfevorschriften bzw. anderen Gemeinschaftsrahmen oder Leitlinien vereinbar seien. [EU] As autoridades italianas não apresentaram quaisquer argumentos que sugerissem que o auxílio em causa pudesse ser compatível com outras disposições do Tratado, regulamentos de auxílio estatal, quadros legais ou orientações.

Die Kommission hat somit keine Beweise oder Hinweise gefunden, die die Schlussfolgerung rechtfertigen würden, dass ein Verfahren, das einen Verkauf der BB unter Zugrundelegung ihres vollen Potenzials ermöglicht hätte, zu einem höheren Angebot geführt hätte. [EU] A Comissão não encontrou, por conseguinte, quaisquer elementos de prova ou indícios que sugerissem que um processo que permitisse a realização do pleno potencial do BB teria levado a uma proposta mais elevada.

Weder die Ausführer noch die Einführer stellten einen entsprechenden Antrag und auch während der Untersuchung wurden keinerlei Schritte unternommen oder Informationen vorgelegt, die darauf hätten schließen lassen, dass die Interessen der Ausführer oder Einführer durch die Bekanntgabe ihrer Identität beeinträchtigt würden. [EU] Nem os exportadores nem os importadores fizeram um tal pedido, também não ocorreu qualquer acontecimento nem foi apresentado qualquer elemento, durante o inquérito, que sugerissem que os interesses dos exportadores ou dos importadores ficassem comprometidos na sequência da divulgação da sua identidade.

Zudem lagen keine Beweise dafür vor, dass die Zuverlässigkeit des rechnerisch ermittelten Normalwerts für Lachs durch die Zugrundelegung dieser Verrechnungspreise beeinträchtigt würde. [EU] Além disso, não se dispunha de elementos de prova que sugerissem que a utilização destes preços de transferência afectavam a fiabilidade do valor normal calculado para o salmão.

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners