A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
313 results for subtipo
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
Außerdem
haben
Ungarn
und
das
Vereinigte
Königreich
der
Kommission
mitgeteilt
,
dass
alle
Maßnahmen
zur
Bekämpfung
von
Ausbrüchen
der
hoch
pathogenen
Aviären
Influenza
des
Subtyps
H5N1
auf
ihrem
Hoheitsgebiet
am
12
.
März
2007
eingestellt
worden
sind
und
dass
die
Maßnahmen
gemäß
Artikel
4
Absatz
2
für
die
Zonen
A
und
B
nicht
mehr
erforderlich
sind
. [EU]
Além
disso
, a
Hungria
e o
Reino
Unido
notificaram
à
Comissão
que
todas
as
medidas
de
controlo
em
relação
a
surtos
da
gripe
aviária
de
alta
patogenicidade
do
subtipo
H5N1
nos
seus
territórios
já
tinham
cessado
em
12
de
Março
de
2007
e,
por
conseguinte
,
já
não
são
necessárias
as
medidas
estabelecidas
para
as
áreas
A e B
em
conformidade
com
o n.o 2
do
artigo
4.o
Bei
einem
Primärherd
ist
das
Virusisolat
zur
Identifizierung
des
genetischen
Subtyps
einer
Laboranalyse
zu
unterziehen
. [EU]
Em
caso
de
surto
primário
, o
isolado
de
vírus
deve
ser
submetido
a
investigação
laboratorial
para
identificação
do
subtipo
genético
.
Bei
einem
Primärherd
ist
das
Virusisolat
zur
Identifizierung
des
genetischen
Subtyps
nach
Maßgabe
des
Diagnosehandbuchs
einer
Laboranalyse
zu
unterziehen
. [EU]
Em
caso
de
foco
primário
, o
isolado
de
vírus
deve
ser
submetido
a
procedimento
laboratorial
,
de
acordo
com
o
manual
de
diagnóstico
,
para
identificação
do
subtipo
genético
.
bei
einem
Primärherd
von
NPAI
wird
das
Virusisolat
zur
Identifizierung
des
Virussubtyps
einer
Laboruntersuchung
nach
Maßgabe
des
Diagnosehandbuchs
unterzogen
;
das
Virusisolat
wird
so
bald
wie
möglich
an
das
gemeinschaftliche
Referenzlabor
gemäß
Artikel
51
Absatz
1
eingesandt
. [EU]
Em
caso
de
foco
primário
de
GAFP
, o
isolado
de
vírus
é
submetido
a
testes
laboratoriais
para
identificação
do
subtipo
de
vírus
,
de
acordo
com
o
manual
de
diagnóstico
; o
isolado
de
vírus
deve
ser
enviado
, o
mais
rapidamente
possível
,
ao
laboratório
comunitário
de
referência
previsto
no
n.o 1
do
artigo
51
.o.
Bei
Viren
des
Subtyps
H5
bzw
.
H7
,
deren
intravenöser
Pathogenitätsindex
nicht
über
1,2
liegt
,
ist
im
Rahmen
einer
Nukleotid-Sequenzanalyse
des
Hämagglutiningens
ferner
unverzüglich
zu
bestimmen
,
ob
im
Spaltbereich
des
Hämagglutininproteins
multiple
basische
Aminosäuren
vorhanden
sind
.
Sobald
die
Ergebnisse
vorliegen
,
sind
das
nationale
Referenzlabor
und
die
zuständige
Behörde
des
Herkunftslands
zu
informieren
,
damit
umfassende
HPAI-Bekämpfungsmaßnahmen
durchgeführt
werden
können
. [EU]
Para
os
vírus
de
subtipo
H5
e
H7
que
não
têm
índices
de
patogenicidade
intravenosa
superiores
a 1,2, a
sequenciação
dos
nucleótidos
do
gene
da
hemaglutinina
para
estabelecer
se
existem
ou
não
múltiplos
aminoácidos
de
base
no
ponto
de
clivagem
da
proteína
precursora
da
hemaglutinina
deve
ser
realizada
imediatamente
, e o
laboratório
nacional
de
referência
e a
autoridade
competente
do
país
de
origem
devem
ser
informados
assim
que
os
resultados
estejam
disponíveis
a
fim
de
que
as
medidas
de
controlo
da
GAAP
possam
ser
plenamente
aplicadas
.
Besonders
Enten
sind
als
Träger
von
mehr
als
einem
Subtyp
bekannt
. [EU]
Os
patos
,
sobretudo
,
são
portadores
de
mais
de
um
subtipo
.
Bestätigt
sich
die
Präsenz
hoch
pathogener
Influenza-A-Viren
des
Subtyps
H5N1
bei
Geflügel
,
so
trifft
der
betroffene
Mitgliedstaat
folgende
Maßnahmen:
[EU]
Se
se
confirmar
a
presença
em
aves
de
capoeira
do
vírus
de
gripe
de
alta
patogenicidade
de
tipo
A,
de
subtipo
H5N1
, o
Estado-Membro
afectado:
Bestätigt
sich
die
Präsenz
hoch
pathogener
Influenza-A-Viren
,
insbesondere
vom
Subtyp
H5N1
,
bei
Nutzgeflügel
,
so
trifft
der
betroffene
Mitgliedstaat
folgende
Maßnahmen:
[EU]
Se
se
confirmar
a
presença
em
aves
de
capoeira
do
vírus
de
gripe
de
alta
patogenicidade
de
tipo
A,
nomeadamente
de
subtipo
H5N1
, o
Estado-Membro
afectado:
bestimmen
,
ob
das
Isolat
vom
Subtyp
H5
bzw
.
H7
ist
oder
nicht
,
wobei
eine
positive
Identifizierung
die
Durchführung
der
Maßnahmen
zur
Bekämpfung
von
NPAI
der
Subtypen
H5
und
H7
erfordert
[EU]
determinar
se
o
isolado
é
ou
não
de
subtipo
H5
ou
H7
; a
identificação
positiva
exige
a
aplicação
das
medidas
de
controlo
dos
subtipo
s
H5
e
H7
aplicáveis
à
GABP
Beziehung
zwischen
einem
konkreten
und
einem
allgemein
gefassten
Typ
,
wobei
der
konkretere
Typ
vollständig
mit
dem
allgemeineren
Typen
übereinstimmt
und
darüber
hinaus
noch
zusätzliche
Informationen
gemäß
ISO
19103
enthält
;
19
. [EU]
«
Subtipo
de»
(sub-type
of
):
uma
relação
entre
um
tipo
mais
específico
e
um
tipo
mais
geral
,
em
que
o
tipo
mais
específico
é
plenamente
coerente
com
o
tipo
mais
geral
e
contém
informação
adicional
,
conforme
adaptado
da
norma
ISO
19103
.
Bis
der
Influenza-(N)-Neuraminidase-Typ
und
der
Pathogenitätsindex
bestimmt
sind
,
liegt
aufgrund
des
klinischen
Krankheitsbildes
und
der
Seuchenlage
der
Verdacht
auf
eine
Infektion
mit
hoch
pathogenen
aviären
Influenza-A-Viren
des
Subtyps
H5N1
nahe
. [EU]
Na
pendência
da
determinação
do
tipo
de
neuraminidase
(N) e
do
índice
de
patogenicidade
, o
quadro
clínico
e
as
circunstâncias
epidemiológicas
levam
a
que
se
suspeite
da
existência
de
gripe
aviária
de
alta
patogenicidade
provocada
pelo
vírus
da
gripe
de
tipo
A,
subtipo
H5N1
.
Bulgarien
hat
der
Kommission
die
Isolation
eines
Influenza-A-Virus
des
Subtyps
H5N1
(
asiatischer
Stamm
)
bei
einem
klinisch
kranken
Tier
einer
Wildvogelart
gemeldet
. [EU]
A
Bulgária
notificou
a
Comissão
do
isolamento
de
uma
estirpe
asiática
do
vírus
da
gripe
do
tipo
A,
subtipo
H5N1
,
colhida
de
um
caso
clínico
em
aves
selvagens
.
Da
es
wesentlich
ist
,
zur
Eindämmung
der
Virusverbreitung
möglichst
schnell
Bekämpfungsmaßnahmen
durchzuführen
,
muss
jedes
nationale
Referenzlabor
,
das
ein
hämagglutinierendes
Virus
isoliert
hat
,
in
der
Lage
sein
,
dieses
als
Influenza-A-Virus
des
Subtyps
H5
bzw
.
H7
oder
als
NDV-Virus
zu
identifizieren
. [EU]
Dado
ser
importante
que
as
medidas
de
controlo
com
vista
a
limitar
a
propagação
do
vírus
da
GA
sejam
aplicadas
o
mais
depressa
possível
,
cada
laboratório
nacional
de
referência
que
tenha
isolado
um
vírus
hemaglutinante
deve
ser
capaz
de
identificar
que
se
trata
de
um
vírus
da
gripe
de
tipo
A,
subtipo
H5
ou
H7
,
ou
de
um
vírus
da
doença
de
Newcastle
.
Da
in
der
Gemeinschaft
weiterhin
Ausbrüche
der
aviären
Influenza
des
Virussubtyps
H5N1
auftreten
,
sollten
die
Bestimmungen
der
Entscheidung
2006/415/EG
weiterhin
dort
gelten
,
wo
dieses
Virus
bei
Geflügel
nachgewiesen
wird
,
und
dadurch
die
Bestimmungen
der
Richtlinie
2005/94/EG
ergänzen
. [EU]
Uma
vez
que
continua
a
existir
o
risco
de
ocorrência
de
surtos
do
vírus
da
gripe
aviária
de
alta
patogenicidade
do
subtipo
H5N1
na
Comunidade
,
as
medidas
estabelecidas
na
Decisão
2006/415/CE
devem
ser
mantidas
a
fim
de
a
elas
se
recorrer
quando
o
vírus
for
detectado
em
aves
de
capoeira
,
complementando
assim
as
medidas
previstas
na
Directiva
2005/94/CE
.
Da
in
der
Gemeinschaft
weiterhin
Ausbrüche
der
hoch
pathogenen
aviären
Influenza
des
Virussubtyps
H5N1
auftreten
,
sollten
die
Bestimmungen
der
Entscheidung
2006/415/EG
weiterhin
dort
gelten
,
wo
dieses
Virus
bei
Geflügel
nachgewiesen
wird
,
und
dadurch
die
Bestimmungen
der
Richtlinie
2005/94/EG
ergänzen
. [EU]
Uma
vez
que
continua
a
existir
o
risco
de
ocorrência
de
surtos
de
gripe
aviária
de
alta
patogenicidade
do
subtipo
H5N1
na
Comunidade
,
as
medidas
estabelecidas
na
Decisão
2006/415/CE
devem
ser
mantidas
a
fim
de
a
elas
se
recorrer
quando
o
vírus
for
detectado
em
aves
de
capoeira
,
complementando
assim
as
medidas
previstas
na
Directiva
2005/94/CE
.
Da
jedoch
vor
kurzem
Ausbrüche
dieser
Seuche
bei
Hausgeflügel
und
Wildvögeln
in
der
Gemeinschaft
auftraten
und
in
Drittländern
weiterhin
auftreten
,
sollte
die
Geltungsdauer
dieser
Entscheidungen
verlängert
werden
. [EU]
No
entanto
,
visto
que
se
verificaram
recentemente
na
Comunidade
surtos
de
gripe
aviária
de
alta
patogenicidade
do
subtipo
H5N1
em
aves
de
capoeira
e
em
aves
selvagens
e
se
continuam
a
verificar
surtos
em
países
terceiros
, é
adequado
prolongar
a
validade
das
referidas
decisões
.
Dänemark
hat
der
Kommission
mitgeteilt
,
dass
es
sämtliche
Seuchenbekämpfungsmaßnahmen
im
Hinblick
auf
einen
Ausbruch
der
hoch
pathogenen
Aviären
Influenza
in
einem
im
Hinterhof
gehaltenen
Geflügelbestand
mit
Wirkung
vom
30
.
Juni
2006
eingestellt
hat
,
so
dass
die
gemäß
Artikel
4
Absatz
2
der
Entscheidung
getroffenen
Maßnahmen
nicht
mehr
erforderlich
sind
. [EU]
A
Dinamarca
notificou
a
Comissão
que
todas
as
medidas
de
controlo
,
relativas
a
um
surto
de
gripe
aviária
de
alta
patogenicidade
do
subtipo
H5N1
numa
exploração
de
aves
de
capoeira
criadas
em
quintal
,
foram
terminadas
em
30
de
Junho
de
2006
,
pelo
que
deixaram
de
ser
necessárias
as
medidas
estabelecidas
de
acordo
com
o n.o 2
do
artigo
4.o
da
decisão
mencionada
supra
para
as
áreas
A e B.
Dänemark
hat
der
Kommission
und
den
anderen
Mitgliedstaaten
mitgeteilt
,
dass
bei
Geflügel
in
seinem
Hoheitsgebiet
hoch
pathogene
aviäre
Influenza-A-Viren
des
Subtyps
H5N1
nachgewiesen
wurden
,
und
hat
Maßnahmen
gemäß
der
Entscheidung
2006/135/EG
der
Kommission
vom
22
.
Februar
2006
mit
Maßnahmen
zum
Schutz
gegen
hoch
pathogene
Aviäre
Influenza
bei
Nutzgeflügel
in
der
Gemeinschaft
erlassen
. [EU]
A
Dinamarca
notificou
a
Comissão
e
os
restantes
Estados-Membros
de
um
surto
do
vírus
da
gripe
aviária
de
alta
patogenicidade
de
tipo
A,
subtipo
H5N1
,
em
aves
de
capoeira
no
seu
território
e
tomou
as
medidas
adequadas
previstas
na
Decisão
2006/135/CE
da
Comissão
,
de
22
de
Fevereiro
de
2006
,
relativa
a
determinadas
medidas
de
protecção
respeitantes
à
gripe
aviária
de
alta
patogenicidade
em
aves
de
capoeira
na
Comunidade
[5].
Dann
wurde
je
Untertyp
der
gewogene
durchschnittliche
Verkaufspreis
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
mit
dem
gewogenen
durchschnittlichen
cif-Einfuhrpreis
der
ausführenden
Hersteller
auf
derselben
Handelsstufe
(
Händler/Vertriebsgesellschaften
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
)
verglichen
. [EU]
Os
preços
de
venda
da
indústria
comunitária
e
os
preços
CIF
das
importações
dos
produtores-exportadores
foram
comparados
no
mesmo
estádio
de
comercialização
,
nomeadamente
operadores
comerciais/distribuidores
no
mercado
comunitário
,
com
base
numa
média
ponderada
dos
preços
por
subtipo
do
produto
.
darunter
40
Non-B-Subtypen
,
alle
verfügbaren
HIV-1-Subtypen
sollten
mit
mindestens
3
Proben
je
Subtyp
vertreten
sein
[EU]
incluindo:
40
subtipo
s
não-B
,
todos
os
subtipo
s
de
HIV/1
disponíveis
devem
ser
representados
por
,
pelo
menos
, 3
amostras
por
subtipo
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "subtipo":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners