A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
subproduto
subquático
subsaturado
subsaturação
subscrever
subscrito
subsequente
subsidiar
subsidência
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
133 results for
subscrever
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
Der
Antragsteller
schließt
die
Versicherung
grundsätzlich
in
seinem
Wohnsitzstaat
ab
. [EU]
Os
requerentes
devem
,
em
princípio
,
subscrever
o
seguro
no
seu
país
de
residência
.
Der
Auftragnehmer
schließt
eine
Seeversicherung
ab
oder
nimmt
eine
Generalpolice
in
Anspruch
. [EU]
O
fornecedor
deve
subscrever
em
seu
favor
uma
apólice
de
seguro
marítimo
ou
estar
coberto
por
uma
apólice
aberta
.
Der
Begünstigte
hat
die
rechtlich
bindende
Verpflichtung
einzugehen
,
dass
die
Stilllegung
endgültig
und
unwiderruflich
ist
. [EU]
O
beneficiário
deve
subscrever
compromissos
juridicamente
vinculativos
segundo
os
quais
o
encerramento
é
definitivo
e
irreversível
.
Der
Datenimporteur
fällt
die
Entscheidungen
im
Rahmen
eines
Vertragsabschlusses
oder
der
Ausführung
eines
Vertrags
mit
der
betroffenen
Person
,
und
[EU]
Estas
decisões
tenham
sido
tomadas
pelo
importador
de
dados
no
momento
de
subscrever
ou
executar
um
contrato
com
a
pessoa
em
causa
, e
Der
endgültige
Garantievertrag
wird
unterzeichnet
,
sobald
die
unter
Erwägungsgrund
195
und
196
dargelegten
Bedingungen
überprüft
worden
sind
.
Dieser
Vertrag
stellt
die
endgültige
konkrete
Verpflichtung
der
Deutschen
Bank
dar
,
die
finanziellen
Mittel
für
die
Transaktion
bereitzustellen
und
die
begebenen
Aktien
zu
zeichnen
bzw
.
zeichnen
zu
lassen
. [EU]
O
contrato
de
garantia
final
será
assinado
quando
se
verificarem
as
condições
ilustradas
nos
pontos
195
e
196
e
constituirá
o
compromisso
concreto
definitivo
do
Deutsche
Bank
de
fornecer
os
instrumentos
financeiros
para
a
operação
ou
de
subscrever
ou
fazer
subscrever
as
acções
emitidas
.
Derivative
Wertpapiere
,
die
ein
Recht
auf
Zeichnung
oder
den
Erwerb
von
Anteilen
des
Emittenten
eröffnen
,
die
nicht
zum
Handel
auf
einem
geregelten
Markt
zugelassen
sind
[EU]
Instrumentos
derivados
que
conferem
o
direito
de
subscrever
ou
adquirir
acções
do
emitente
,
não
admitidas
à
negociação
num
mercado
regulamentado
Derivative
Wertpapiere
,
die
ein
Recht
auf
Zeichnung
oder
den
Erwerb
von
Anteilen
des
Emittenten
oder
der
Gruppe
eröffnen
,
die
zum
Handel
auf
einem
geregelten
Markt
zugelassen
sind
,
und
derivative
Wertpapiere
,
die
an
einen
anderen
Basistitel
als
Anteile
des
Emittenten
oder
der
Gruppe
gebunden
sind
,
die
nicht
zum
Handel
auf
einem
geregelten
Markt
zugelassen
sind
(
einschließlich
sämtlicher
derivativen
Wertpapiere
,
die
Recht
auf
eine
Kassaregulierung
geben
) [EU]
Instrumentos
derivados
que
conferem
o
direito
de
subscrever
ou
adquirir
acções
do
emitente
ou
do
grupo
,
admitidas
à
negociação
num
mercado
regulamentado
e
instrumentos
derivados
associados
a
qualquer
outra
base
subjacente
diferente
das
acções
do
emitente
ou
do
grupo
não
admitidas
à
negociação
num
mercado
regulamentado
(incluindo
quaisquer
instrumentos
derivados
que
conferem
o
direito
de
liquidação
em
numerário
)
der
Pflicht
,
eine
finanzielle
Sicherheit
zu
stellen
oder
sich
daran
zu
beteiligen
,
oder
eine
Versicherung
bei
einem
Dienstleistungserbringer
oder
einer
Einrichtung
,
die
in
ihrem
Hoheitsgebiet
niedergelassen
sind
,
abzuschließen
. [EU]
Obrigação
de
constituir
ou
participar
numa
garantia
financeira
ou
de
subscrever
um
seguro
junto
de
um
prestador
ou
organismo
estabelecido
no
respectivo
território
.
Der
Staat
darf
höchstens
70
%
der
Kapitalerhöhung
zeichnen
[EU]
O
Estado
poderá
subscrever
apenas
70
%
do
aumento
de
capital
,
no
máximo
Der
Staat
hat
sich
verpflichtet
,
unmittelbar
oder
über
die
Hinterlegungs-
und
Konsignationszentralkasse
(
Caisse
des
Dépôts
et
Consignations
(
CDC
))
die
für
300
Mio
.
EUR
gezeichneten
Handelspapiere
bis
zum
Ablauf
einer
Frist
von
12
Monaten
ab
der
letzten
Emission
vor
dem
8.
Februar
2004
zu
verlängern
und
bis
zu
900
Mio
.
EUR
an
zusätzlichen
Handelspapieren
zu
zeichnen
. [EU]
O
Estado
,
directamente
ou
por
intermédio
da
Caisse
des
Dépôts
et
Consignations
(CDC),
comprometeu-se
a
renovar
os
bilhetes
de
tesouraria
subscritos
no
montante
de
300
milhões
de
euros
até
à
expiração
de
um
prazo
de
12
meses
a
contar
da
última
subscrição
verificada
antes
de
8
de
Fevereiro
de
2004
e a
subscrever
até
900
milhões
de
euros
adicionais
de
bilhetes
de
tesouraria
.
Der
Versicherungsvertrag
genügt
der
Versicherungspflicht
nur
,
wenn
er
den
von
dem
die
Versicherungspflicht
auferlegenden
Mitgliedstaat
vorgeschriebenen
besonderen
Bestimmungen
für
diese
Versicherung
entspricht
. [EU]
O
contrato
de
seguro
não
dá
cumprimento
à
obrigação
de
subscrever
um
seguro
, a
menos
que
respeite
as
disposições
específicas
relativas
a
esse
seguro
que
tenham
sido
estabelecidas
pelo
Estado-Membro
que
impõe
a
obrigação
.
Der
Versicherungsvertrag
genügt
der
Versicherungspflicht
nur
,
wenn
er
den
von
der
die
Versicherungspflicht
auferlegenden
Vertragspartei
vorgeschriebenen
besonderen
Bestimmungen
für
diese
Versicherung
entspricht
. [EU]
O
contrato
de
seguro
não
dá
cumprimento
à
obrigação
de
subscrever
um
seguro
, a
menos
que
respeite
as
disposições
específicas
relativas
a
esse
seguro
que
tenham
sido
estabelecidas
pela
Parte
Contratante
que
impõe
a
obrigação
.
Dexia
verzichtet
vom
Tag
des
Beschlusse
der
Kommission
an
mit
sofortiger
Wirkung
und
endgültig
auf
die
Inanspruchnahme
der
Wandelanleihe
von
Dexia
BIL
in
Höhe
von
376
Mio
.
EUR
,
zu
deren
Zeichnung
sich
Luxemburg
im
September
2008
verpflichtete
. [EU]
O
grupo
Dexia
renuncia
definitivamente
, e
com
efeitos
imediatos
a
partir
da
data
da
decisão
da
Comissão
,
ao
benefício
da
obrigação
convertível
Dexia
BIL
de
376
milhões
de
EUR
que
o
Luxemburgo
se
comprometeu
a
subscrever
em
Setembro
de
2008
.
Die
Banken
haben
ihrerseits
fest
zugesagt
,
eine
von
der
Generalversammlung
am
18
.
November
2003
gebilligte
und
ihnen
vorbehaltene
Kapitalerhöhung
von
300
Mio
.
EUR
mit
einem
Emissionspreis
von
1,25
EUR
pro
Aktie
zu
zeichnen
. [EU]
Por
seu
lado
, o
consórcio
de
bancos
comprometeu-se
irrevogavelmente
a
subscrever
um
aumento
de
capital
,
aprovado
na
assembleia-geral
de
18
de
Novembro
de
2003
e
que
lhes
é
reservado
,
de
300
milhões
de
euros
por
um
preço
de
emissão
de
1,25
euros
por
acção
.
Die
belgischen
Behörden
vertreten
die
Ansicht
,
dass
die
Zusage
der
SNCB
für
die
Kapitalerhöhung
der
IFB
im
Rahmen
der
Leitlinien
aus
dem
Jahr
1999
und
nicht
aus
dem
Jahr
2004
zu
prüfen
sei
. [EU]
A
Bélgica
considera
que
o
compromisso
da
SNCB
de
subscrever
o
aumento
do
capital
da
IFB
deve
ser
analisado
no
quadro
das
Orientações
de
1999
e
não
no
das
de
2004
.
Die
der
Gruppe
angehörenden
Unternehmen
haben
die
Wahl
,
ob
sie
ihre
(
versicherungspflichtigen
und
nicht
versicherungspflichtigen
)
Risiken
bei
einem
gewerblichen
Versicherer
versichern
oder
dafür
eine
firmeneigene
Versicherungsgesellschaft
einrichten
. [EU]
As
empresas
de
um
grupo
têm
a
opção
de
subscrever
seguros
(obrigatórios
ou
voluntários
)
junto
de
uma
seguradora
comercial
ou
de
criar
uma
companhia
de
seguros
cativa
.
Die
einem
Unternehmen
so
zugewiesenen
Ratings
bestimmen
die
Höhe
der
von
einem
Anleger
geforderten
Vergütung
für
die
Zeichnung
seiner
Obligationsanleihen
. [EU]
Por
conseguinte
,
as
notações
atribuídas
a
uma
empresa
determinam
o
montante
da
remuneração
exigida
por
um
investidor
para
subscrever
os
empréstimos
obrigacionistas
contraídos
.
Die
französischen
Behörden
räumen
jedoch
ein
,
dass
das
IFP
seit
der
Änderung
seines
Status
(
im
Juli
2006
)
möglicherweise
insofern
von
Aufwendungen
entlastet
worden
sein
könnte
,
als
es
keine
Erfüllungsgarantien
habe
abschließen
müssen
;
die
Höhe
dieser
Entlastung
sei
jedoch
in
Anbetracht
der
Beträge
,
die
Banken
und
Versicherungen
normalerweise
für
diese
Leistung
verlangen
,
vernachlässigbar
. [EU]
No
período
decorrido
após
a
alteração
do
estatuto
do
estabelecimento
público
IFP
(em
Julho
de
2006
),
as
autoridades
francesas
reconhecem
,
contudo
,
que
o
estabelecimento
público
IFP
poderia
ter
beneficiado
eventualmente
de
uma
redução
dos
encargos
,
devido
ao
facto
de
não
ter
sido
obrigado
a
subscrever
garantias
de
execução
que
,
com
base
nos
montantes
cobrados
habitualmente
pelos
bancos
para
prestar
esse
tipo
de
serviços
,
representariam
,
contudo
,
um
montante
insignificante
.
Die
Gesellschaft
darf
keine
eigenen
Aktien
zeichnen
. [EU]
A
sociedade
não
pode
subscrever
ações
próprias
.
die
Inanspruchnahme
einer
anderen
mit
dem
Kreditvertrag
zusammenhängenden
Nebenleistung
[EU]
subscrever
uma
apólice
de
seguro
para
cobertura
do
crédito
ou
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "subscrever":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners