A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
subproduto
subquático
subsaturado
subsaturação
subscrever
subscrito
subsequente
subsidiar
subsidência
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
133 results for
subscrever
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Portuguese
Alle
innerhalb
der
Gemeinschaft
operativen
Chloralkalianlagen
können
sich
dieser
Verpflichtung
unter
objektiven
und
nicht
diskriminierenden
Bedingungen
anschließen
. [EU]
Todas
as
empresas
da
indústria
do
cloro
e
álcalis
a
operar
na
Comunidade
podem
subscrever
este
compromisso
em
condições
objectivas
e
não-discriminatórias
.
Am
17
.
Dezember
2002
teilte
S & P
mit
,
ab
Juli
2002
sei
die
Unterstützung
seitens
der
Regierung
einer
der
Schlüsselfaktoren
für
die
Beibehaltung
des
Ratings
"Investment
Grade"
für
FT
gewesen
,
und
diese
Unterstützung
sei
durch
die
Ankündigung
des
Aktionärsvorschusses
und
die
Zusage
,
sich
entsprechend
dem
staatlichen
Unternehmensanteil
an
einer
Kapitalerhöhung
um
15
Mrd
.
EUR
zu
beteiligen
,
bekräftigt
worden
. 3.2.5. [EU]
Em
17
de
Dezembro
de
2002
, a S & P
esclareceu
que
desde
Julho
de
2002
o
apoio
do
Governo
tinha
constituído
um
dos
factores
determinantes
para
a
manutenção
da
notação
da
FT
no
nível
de
investimento
e
que
o
anúncio
do
Governo
relativo
ao
adiantamento
de
accionista
e
ao
compromisso
de
subscrever
,
proporcionalmente
à
sua
participação
,
uma
operação
de
recapitalização
de
15
mil
milhões
de
euros
tinham
confirmado
este
apoio
.
Angabe
der
Institute
,
die
sich
fest
zur
Übernahme
einer
Emission
verpflichtet
haben
,
und
Angabe
der
Institute
,
die
die
Emission
ohne
verbindliche
Zusage
oder
zu
bestmöglichen
Bedingungen
platzieren
. [EU]
Prestar
informações
acerca
das
entidades
que
acordam
em
subscrever
a
emissão
com
base
numa
tomada
firme
e
acerca
das
entidades
que
acordam
em
colocar
a
emissão
sem
tomada
firme
ou
com
base
num
acordo
de
colocação
por
conta
de
terceiros
.
Angabe
des
Zeitraums
,
während
dessen
die
Anteilinhaber
im
übertragenden
OGAW
noch
Aufträge
für
die
Zeichnung
und
Auszahlung
von
Anteilen
erteilen
können
[EU]
O
período
durante
o
qual
os
participantes
podem
continuar
a
subscrever
e a
pedir
o
reembolso
das
unidades
no
OICVM
incorporado
Auch
wenn
es
einige
zentrale
Verpflichtungen
und
Elemente
gibt
,
die
für
die
Sicherheit
und
Kontrolle
von
Kernmaterial
und
nuklearbezogenem
Material
sowie
nuklearbezogenen
Aktivitäten
relevant
sind
und
zu
deren
Umsetzung
in
nationale
Rechtsvorschriften
über
Sicherungsmaßnahmen
die
Staaten
verpflichtet
sind
,
gibt
es
noch
andere
zusätzliche
Verpflichtungen
,
die
die
Staaten
gesetzlich
verankern
müssen
,
damit
sie
in
der
Lage
sind
,
ihren
internationalen
Verpflichtungen
im
Rahmen
der
Sicherungsmaßnahmen
nachzukommen
. [EU]
Existem
compromissos
e
elementos
essenciais
que
os
Estados
são
obrigados
a
implementar
na
legislação
nacional
em
matéria
de
salvaguardas
que
são
pertinentes
para
a
segurança
e o
controlo
dos
materiais
nucleares
e
dos
materiais
e
actividades
relacionados
com
o
nuclear
,
mas
existem
também
outros
compromissos
adicionais
que
os
Estados
são
obrigados
a
subscrever
para
cumprirem
os
seus
compromissos
internacionais
por
força
das
salvaguardas
.
Außerdem
kommt
als
weitere
Bedingung
die
Verpflichtung
des
Staates
zur
Zeichnung
der
mit
gleichen
Rechten
ausgestatteten
Aktien
zu
gleichen
Bedingungen
,
zum
selben
Preis
und
in
gleichen
zeitlichen
Abständen
wie
die
privaten
Anleger
hinzu
.
Dabei
wird
der
Zeitplan
für
die
Übernahme
der
Ausfallbürgschaft
durch
die
Deutsche
Bank
und
möglicherweise
andere
Garanten
aufrecht
erhalten
. [EU]
Deve
,
além
disso
,
ser
adjunto
como
condição
o
compromisso
do
Estado
de
subscrever
as
acções
com
os
mesmos
direitos
,
nas
mesmas
condições
,
pelo
mesmo
preço
e
ao
mesmo
ritmo
dos
investidores
privados
,
sem
prejuízo
do
calendário
previsto
para
a
assunção
,
por
parte
do
Deutsche
Bank
e
eventualmente
de
outros
bancos
garantes
,
da
garantia
de
boa
execução
.
Außerdem
werden
die
belgischen
Behörden
,
wenn
die
KBC
sie
um
eine
Kapitalzuführung
ersucht
,
die
neu
emittierten
Eigenkapitalanteile
zu
marktüblichen
Konditionen
erwerben
. [EU]
Além
disso
,
caso
o
KBC
accione
a
injecção
de
capital
das
autoridades
belgas
,
as
autoridades
belgas
subscrever
ão
as
acções
da
nova
emissão
de
capital
em
condições
de
mercado
.
Ausübung
bzw
.
Nichtausübung
eines
mit
einem
bestimmten
Finanzinstrument
einhergehenden
Rechts
betreffend
Kauf
,
Verkauf
,
Zeichnung
,
Tausch
oder
Rückkauf
eines
Finanzinstruments
. [EU]
Exercer
ou
não
qualquer
direito
conferido
por
um
instrumento
financeiro
específico
no
sentido
de
comprar
,
vender
,
subscrever
,
trocar
ou
resgatar
um
instrumento
financeiro
.
Beamte
können
entweder
eine
freiwillige
Zusatzversicherung
abschließen
oder
ihren
Anteil
an
den
Gesundheitskosten
selbst
bezahlen
. [EU]
Os
funcionários
públicos
podem
subscrever
um
seguro
complementar
voluntário
ou
pagar
eles
próprios
a
sua
parte
das
despesas
de
saúde
.
Bei
dieser
Transaktion
hat
der
Markt
die
Möglichkeit
,
die
neu
begebenen
Aktien
von
Alitalia
in
bedeutendem
Umfang
,
ja
sogar
mehrheitlich
(
54
%)
zu
den
gleichen
Konditionen
wie
der
öffentliche
Aktionär
zeichnen
,
da
der
Preis
der
Aktien
und
die
mit
den
einzelnen
Aktien
verbundenen
Rechte
für
alle
Aktionäre
gleich
sind
. [EU]
Tal
operação
permite
ao
mercado
subscrever
em
medida
significativa
e
por
fim
maioritária
(54 %)
as
acções
de
nova
emissão
da
Alitalia
nas
mesmas
condições
do
accionista
público
,
enquanto
o
preço
das
acções
é
idêntico
e
os
direitos
associados
a
cada
acção
são
os
mesmos
para
todos
os
accionistas
.
bei
Staaten
,
die
beabsichtigen
,
Mitglied
dieses
Abkommens
zu
werden
,
zum
Zeitpunkt
der
Hinterlegung
der
in
Artikel
27
Absatz
2
genannten
Urkunden
[EU]
no
caso
de
Estados
que
pretendam
subscrever
o
presente
acto
,
no
momento
do
depósito
dos
instrumentos
referidos
no
artigo
27
.o, n.o 2
bei
Staaten
,
die
beabsichtigen
,
Mitglied
dieses
Abkommens
zu
werden
,
zum
Zeitpunkt
,
zu
dem
diese
Staaten
durch
dieses
Abkommen
gebunden
werden
[EU]
no
caso
de
Estados
que
pretendam
subscrever
o
presente
acto
,
no
momento
em
que
esses
Estados
o
subscrever
em
Betrifft
der
Prospekt
ein
öffentliches
Angebot
von
Wertpapieren
,
haben
Anleger
,
die
bereits
einen
Erwerb
oder
eine
Zeichnung
der
Wertpapiere
zugesagt
haben
,
bevor
der
Nachtrag
veröffentlicht
wird
,
das
Recht
,
ihre
Zusagen
innerhalb
von
zwei
Arbeitstagen
nach
Veröffentlichung
des
Nachtrags
zurückzuziehen
,
vorausgesetzt
,
dass
der
neue
Umstand
oder
die
Unrichtigkeit
oder
Ungenauigkeit
gemäß
Absatz
1
vor
dem
endgültigen
Schluss
des
öffentlichen
Angebots
und
der
Lieferung
der
Wertpapiere
eingetreten
ist
. [EU]
Caso
o
prospecto
se
refira
a
uma
oferta
pública
de
valores
mobiliários
,
os
investidores
que
já
tenham
aceitado
adquirir
ou
subscrever
os
valores
mobiliários
antes
de
ser
publicada
a
adenda
devem
ter
o
direito
de
revogar
a
sua
aceitação
no
prazo
de
dois
dias
úteis
após
a
publicação
da
adenda
,
desde
que
o
novo
facto
,
erro
ou
inexactidão
referidos
no
n.o 1
ocorram
antes
do
encerramento
definitivo
da
oferta
pública
e
da
entrega
dos
valores
mobiliários
.
Daher
kann
die
Kommission
den
Schluss
ziehen
,
dass
die
Transaktion
zwischen
Cyprus
Airways
und
Cisco
zu
für
diese
Art
von
Transaktionen
marktüblichen
Bedingungen
abgewickelt
wird
,
und
dass
der
Bank
kein
Preisnachlass
für
die
Aktien
gewährt
wird
,
die
sie
u.U.
selbst
zu
übernehmen
hat
. [EU]
A
Comissão
conclui
assim
que
a
transacção
entre
a
Cyprus
Airways
e o
Cisco
é
efectuada
em
conformidade
com
as
condições
de
mercado
normais
para
este
tipo
de
operação
e
não
corresponde
a
um
desconto
sobre
o
preço
pago
pelo
banco
pelas
acções
que
poderá
vir
a
subscrever
.
Daher
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
die
zwischen
Alitalia
und
der
Deutschen
Bank
vereinbarte
Transaktion
mit
den
üblichen
Marktbedingungen
für
derartige
Transaktionen
vereinbar
ist
und
keine
Ermäßigung
des
Preises
umfasst
,
den
die
Banken
für
die
Aktien
,
zu
deren
Zeichnung
sie
aufgefordert
wurden
,
zu
zahlen
haben
. [EU]
A
Comissão
conclui
que
a
transacção
acordada
entre
a
Alitalia
e o
Deutsche
Bank
é
conforme
às
condições
de
mercado
praticadas
para
este
tipo
de
operações
e
não
determina
uma
redução
do
preço
pago
pelos
bancos
pelas
acções
que
serão
chamados
a
subscrever
.
Danach
erläuterte
Polen
,
dass
die
Forderung
von
6
Monaten
(
zur
gerichtlichen
Eintragung
der
Zeichnung
von
Aktien
)
ausschließlich
eine
formelle
Anforderung
darstellt
und
keinerlei
Auswirkungen
auf
die
Festlegung
des
Zeitpunkts
der
Entstehung
der
Verpflichtung
des
Aktionärs
zur
Übernahme
der
Aktien
hat
. [EU]
A
Polónia
explicou
seguidamente
que
a
regra
dos
seis
meses
(o
prazo
obrigatório
de
registo
das
subscrições
de
capital
no
Tribunal
)
era
um
requisito
meramente
formal
sem
qualquer
efeito
sobre
a
altura
em
que
a
obrigação
do
accionista
subscrever
as
acções
entra
em
vigor
.
Das
CLARIN
ERIC
schließt
geeignete
Versicherungen
zur
Deckung
der
mit
dem
Aufbau
und
Betrieb
der
CLARIN-Struktur
verbundenen
Risiken
ab
. [EU]
O
Consórcio
CLARIN-ERIC
deve
subscrever
um
seguro
adequado
para
cobrir
os
riscos
inerentes
à
constituição
e
funcionamento
da
Infraestrutura
CLARIN
.
Denn
um
dem
Zahlungsausfallrisiko
des
Versicherten
zu
begegnen
,
muss
sich
die
COFACE
gegen
die
Ausfallwahrscheinlichkeit
absichern
durch:
[EU]
Com
efeito
,
para
fazer
face
à
situação
de
falta
de
pagamento
do
segurado
, a
COFACE
deve
subscrever
uma
cobertura
correspondente
à
probabilidade
do
não
cumprimento
mediante:
der
Abschluss
einer
Kreditversicherung
oder
[EU]
subscrever
uma
apólice
de
seguro
para
cobertura
do
crédito
ou
Der
ACEA
wird
aufgefordert
,
in
ähnlicher
Weise
den
Europäischen
Grundsatzkatalog
2006
zu
unterstützen
und
sicherzustellen
,
dass
der
Europäische
Grundsatzkatalog
in
der
vom
ACEA
vertretenen
Industrie
einschließlich
der
Vertriebsketten
verbreitet
und
anerkannt
wird
. [EU]
A
ACEA
deve
igualmente
subscrever
a
DEP
de
2006
e
garantir
que
seja
distribuída
e
dada
a
conhecer
a
todo
o
sector
,
incluindo
as
suas
cadeias
de
abastecimento
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "subscrever":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners