A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
146 results for sublinham
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
Des
Weiteren
betonen
die
isländischen
Behörden
,
dass
der
Einsatz
von
Lotsenschiffen
für
die
Häfen
wegen
der
Kosten
eine
Belastung
darstellt
. [EU]
As
autoridades
sublinham
também
que
a
sua
utilização
constitui
um
encargo
suportado
pelos
portos
,
devido
ao
seu
custo
.
Des
Weiteren
weisen
die
französischen
Behörden
auf
Folgendes
hin:
Selbst
wenn
das
Argument
der
Kommission
stichhaltig
ist
,
nach
dem
diese
Entscheidung
den
Handel
zwischen
den
Mitgliedstaaten
beeinträchtigen
könnte
,
wären
die
Konsequenzen
dieser
Entscheidung
doch
sehr
begrenzt
,
und
zwar
aus
folgenden
Gründen:
[EU]
Além
disso
,
as
autoridades
francesas
sublinham
que
,
ainda
que
a
argumentação
da
Comissão
-
de
acordo
com
a
qual
esta
opção
é
susceptível
de
afectar
as
trocas
intracomunitárias
-
devesse
ser
aceite
,
as
suas
consequências
seriam
muito
limitadas
,
pois:
Deutschland
macht
insbesondere
geltend
,
dass
die
Kaufoption
,
die
Sovello
im
Grundstückskaufvertrag
auf
das
an
Sovello1
angrenzende
Grundstück
eingeräumt
wurde
,
nur
eine
Verpflichtung
des
Verkäufers
nach
sich
zog
und
dass
es
aufgrund
der
anwendbaren
Beihilfevorschriften
nicht
gerechtfertigt
ist
,
den
Grundstückskauf
als
Beginn
eines
Investitionsvorhabens
anzusehen
. [EU]
As
autoridades
alemãs
sublinham
que
a
opção
prevista
no
contrato
de
compra
e
venda
do
terreno
,
que
permitia
à
Sovello
adquirir
o
lote
de
terreno
adjacente
ao
local
de
produção
da
Sovello1
,
constituía
apenas
uma
obrigação
para
o
vendedor
, e
que
as
regras
do
regime
de
auxílio
aplicáveis
não
contemplam
a
possibilidade
de
classificar
a
aquisição
de
um
terreno
como
início
de
um
projecto
de
investimento
.
Die
2007
auf
den
Weg
gebrachte
europäische
Kulturagenda
gibt
einen
strategischen
Rahmen
für
die
Bewältigung
der
zentralen
Herausforderungen
im
Kulturbereich
vor
,
und
in
den
Schlussfolgerungen
des
Rates
vom
Mai
2009
zum
Thema
"Kultur
als
Katalysator
für
Kreativität
und
Innovation"
wird
aufgezeigt
,
welchen
spezifischen
Beitrag
die
Kultur
zu
Kreativität
und
Innovation
leisten
kann
,
und
ein
umfassendes
-
über
das
Jahr
2010
hinausreichendes
-Innovationskonzept
als
Teil
der
Lissabon-Strategie
gefordert
. [EU]
A
Agenda
Europeia
para
a
Cultura
lançada
em
2007
estabelece
um
quadro
político
estratégico
para
responder
aos
principais
desafios
na
área
da
cultura
,
enquanto
as
conclusões
do
Conselho
de
Maio
de
2009
sobre
a
cultura
enquanto
catalisador
da
criatividade
e
da
inovação
sublinham
a
contribuição
específica
da
cultura
nessa
matéria
e
apelam
a
um
conceito
lato
de
inovação
como
parte
da
estratégia
de
Lisboa
para
depois
de
2010
.
Die
Arbeitnehmervertreter
von
Bull
unterstützen
den
Umstrukturierungsplan
und
unterstreichen
die
Bedeutung
der
Beihilfe
für
den
Fortbestand
des
Unternehmens
und
der
bestehenden
Arbeitsplätze
. [EU]
Os
representantes
dos
trabalhadores
da
Bull
apoiam
o
plano
de
reestruturação
e
sublinham
a
importância
do
auxílio
para
a
continuidade
da
empresa
e
para
os
postos
de
trabalho
existentes
.
Die
Bedeutung
der
RMG
für
den
Postsektor
wird
an
den
Stellungnahmen
ihrer
Wettbewerber
deutlich
,
die
eine
gesunde
,
stabile
RMG
für
die
nachgelagerte
Briefzustellung
und
damit
für
den
Universaldienst
für
überaus
wichtig
halten
. [EU]
Além
disso
, a
importância
do
RMG
para
o
setor
postal
, é
claramente
refletida
nas
observações
dos
seus
concorrentes
que
sublinham
a
necessidade
de
um
RMG
saudável
e
robusto
para
efetuar
a
entrega
do
correio
a
jusante
,
assegurando
assim
a
preservação
do
serviço
universal
.
Die
belgischen
Behörden
betonen
,
dass
DPLP
im
Wege
zahlreicher
Reformen
ein
rentables
Unternehmen
geworden
sei
,
nachdem
es
lange
Zeit
rote
Zahlen
geschrieben
habe
. [EU]
As
autoridades
belgas
sublinham
que
a
DPLP
se
tornou
rentável
após
numerosas
reformas
e
após
ter
sido
deficitária
durante
muito
tempo
.
Die
belgischen
Behörden
betonen
weiter
,
dass
die
Entscheidung
zur
Umstrukturierung
der
Fischauktion
nicht
leichtfertig
getroffen
worden
sei
,
da
die
Entscheidung
zunächst
von
der
für
die
Stadt
zuständigen
Gemeindeaufsichtsbehörde
(
toezichtautoriteit
)
zurückgewiesen
worden
sei
,
weil
nicht
genügend
Aussicht
bestand
,
dass
die
Fischauktion
existenzfähig
sein
würde
. [EU]
As
autoridades
belgas
sublinham
ainda
que
a
decisão
de
reestruturar
a
lota
de
peixe
não
foi
tomada
com
ligeireza
,
porquanto
a
decisão
começou
por
ser
rejeitada
pela
autoridade
pública
de
supervisão
da
Cidade
(toezichtautoriteit)
por
não
haver
perspectivas
suficientes
de
viabilidade
da
lota
de
peixe
.
Die
belgischen
Behörden
heben
außerdem
hervor
,
dass
es
bereits
2002
Pläne
für
die
Privatisierung
der
Fischauktion
gegeben
habe
,
eine
Privatisierung
aber
erst
nach
erfolgter
Umstrukturierung
möglich
sei
. [EU]
As
autoridades
sublinham
ainda
que
já
em
2002
havia
planos
para
privatizar
a
lota
de
peixe
,
mas
que
a
privatização
apenas
seria
possível
após
a
sua
reestruturação
.
Die
Beschwerdeführer
bestreiten
nicht
,
dass
es
Kosteneinsparungen
durch
die
Öffnung
des
Marktes
für
den
Wettbewerb
gab
,
betonen
jedoch
,
dass
Tieliikelaitos
während
des
Übergangszeitraums
Beihilfen
erhielt
,
die
in
etwa
den
Einsparungen
des
Staates
im
gleichen
Zeitraum
entsprachen
. [EU]
Embora
não
contestem
as
poupanças
realizadas
em
termos
de
custos
decorrentes
da
abertura
do
mercado
à
concorrência
,
os
autores
da
denúncia
sublinham
que
,
no
período
de
transição
, a
Tieliikelaitos
recebeu
auxílios
quase
iguais
às
poupanças
obtidas
pelo
Estado
durante
o
mesmo
período
.
Die
beteiligten
Mitgliedstaaten
betonen
weiterhin
,
dass
alle
im
Februar
2009
angemeldeten
Umstrukturierungsmaßnahmen
rentable
Geschäftsfelder
betreffen
,
gleich
ob
es
sich
um
das
Geschäftsfeld
PWB
oder
um
die
Verringerung
der
RCB-Aktivitäten
handle
. [EU]
Os
Estados-Membros
em
causa
sublinham
ainda
que
o
conjunto
das
medidas
de
reestruturação
notificadas
em
Fevereiro
de
2009
diz
respeito
a
actividades
rentáveis
,
quer
se
trate
das
actividades
de
PWB
ou
da
redução
do
perímetro
das
actividades
RCB
.
Die
britischen
Behörden
räumen
ein
,
dass
die
Bewertungsmethoden
naturgemäß
eine
unterschiedliche
Behandlung
des
Anschlusses
zusätzlicher
Glasfaserkabel
erfordern
,
weisen
aber
darauf
hin
,
dass
der
Wert
der
Glasfaserkabel
für
den
Nutzer
in
beiden
Fällen
im
Endergebnis
im
steuerpflichtigen
Wert
berücksichtigt
wird
. [EU]
As
Autoridades
britânicas
reconhecem
que
os
métodos
de
avaliação
requerem
forçosamente
a
adopção
de
uma
abordagem
diferente
no
que
respeita
ao
tratamento
de
novas
fibras
operacionais
,
mas
sublinham
que
o
resultado
final
do
exercício
de
avaliação
assegura
que
o
valor
das
fibras
se
reflecte
no
valor
tributável
a
pagar
pelo
ocupante
em
ambos
os
casos
.
Die
dänischen
Behörden
bestreiten
die
Auslegung
des
Urteils
Fred
Olsen
(
Rechtssache
T-17/02
)
durch
DKT
und
betonen
,
dass
es
sich
im
vorliegenden
Fall
um
ein
kohärentes
,
integriertes
Netz
handle
,
das
im
Rahmen
eines
Gesamtvertrages
betrieben
werde
. [EU]
As
autoridades
dinamarquesas
contestam
a
interpretação
feita
pela
DKT
do
acórdão
Fred
Olsen
(processo
T-17/02
) e
sublinham
que
,
no
caso
em
apreço
,
se
trata
de
uma
rede
coerente
,
integrada
e
explorada
no
âmbito
de
um
contrato
negociado
a
nível
global
.
Die
dänischen
Behörden
betonen
,
dass
anhand
der
um
diese
Rechnungslegungsänderungen
berichtigten
Daten
festgestellt
werden
könne
,
dass
sich
das
Eigenkapital
in
Wirklichkeit
negativ
entwickelt
habe
und
um
135
Mio
.
DKK
gesunken
sei
. [EU]
As
autoridades
dinamarquesas
sublinham
assim
que
,
com
base
nos
dados
corrigidos
dessas
variações
contabilísticas
,
se
pode
constatar
que
a
evolução
dos
capitais
próprios
foi
de
facto
negativa
,
com
uma
redução
de
135
milhões
de
DKK
.
Die
dänischen
Behörden
machen
geltend
,
dass
die
anvisierte
Eigenkapitalrendite
von
6 %
einen
angemessenen
Gewinn
darstelle
. [EU]
As
autoridades
dinamarquesas
sublinham
que
o
objectivo
de
uma
rendibilidade
de
6 %
dos
capitais
próprios
constitui
um
lucro
razoável
.
Die
finnischen
Behörden
unterstreichen
,
dass
die
angeblichen
Beihilfemaßnahmen
vor
allem
den
Übergangszeitraum
betreffen
,
der
2004
endete
. [EU]
As
autoridades
finlandesas
sublinham
que
as
alegadas
medidas
de
auxílio
estiveram
principalmente
associadas
ao
período
de
transição
,
que
terminou
em
2004
.
Die
französischen
Behörden
betonen
,
dass
im
Gegenteil
bei
der
Umwandlung
der
Administration
des
Postes
et
Télécommunications
in
eine
eigenständige
juristische
Person
im
Jahr
1991
eine
explizite
Bürgschaft
gewährt
worden
sei
,
was
nicht
erforderlich
gewesen
wäre
,
wenn
La
Poste
als
ein
einem
EPIC
gleichgestelltes
Unternehmen
aufgrund
ihres
Status
über
eine
Staatsbürgschaft
verfügt
hätte
. [EU]
As
autoridades
francesas
sublinham
que
,
pelo
contrário
,
foi
necessário
conceder
uma
garantia
explícita
quando
,
em
1991
, a
administração
dos
correios
e
das
telecomunicações
passou
a
ser
uma
pessoa
colectiva
autónoma
, o
que
não
teria
sido
necessário
se
a
La
Poste
,
na
qualidade
de
estabelecimento
equiparado
a
um
EPIC
,
beneficiasse
estatutariamente
de
uma
garantia
estatal
.
Die
französischen
Behörden
betonen
weiter
,
dass
das
Rating
von
La
Poste
von
S & P
im
Jahr
2005
auf
AA-
mit
stabilem
Ausblick
herabgestuft
worden
sei
,
obwohl
sich
der
Status
nicht
geändert
habe
. [EU]
As
autoridades
francesas
sublinham
igualmente
que
em
2005
a
notação
da
La
Poste
foi
revista
no
sentido
da
baixa
pela
S & P
para
AA
,
com
perspectiva
estável
,
sem
que
tenha
havido
evolução
do
estatuto
da
empresa
.
Die
französischen
Behörden
heben
hervor
,
dass
die
Veräußerung
der
Aktiva
"en
bloc"
der
"Sernam
SA"
eine
Möglichkeit
war
,
die
von
der
Kommission
ausdrücklich
ins
Auge
gefasst
wurde
. [EU]
As
autoridades
francesas
sublinham
que
a
cessão
em
bloco
dos
ativos
da
Sernam
SA
era
uma
possibilidade
prevista
expressamente
pela
Comissão
.
Die
französischen
Behörden
weisen
jedoch
darauf
hin
,
dass
das
LNE
seit
1990
eine
analytische
Buchführung
verwendet
. [EU]
As
autoridades
francesas
sublinham
,
porém
,
que
o
LNE
dispõe
de
uma
contabilidade
analítica
desde
1990
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "sublinham":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners