A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
29 results for subcotavam
Tip:
You may adjust several search options.
German
Portuguese
Außerdem
lagen
die
iranischen
Einfuhrpreise
grundsätzlich
unter
den
Verkaufspreisen
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
. [EU]
Além
disso
,
os
preços
de
importação
iranianos
subcotavam
os
preços
de
venda
da
indústria
da
União
.
Bei
einem
Vergleich
der
Preise
auf
derselben
Handelsstufe
wurde
ferner
festgestellt
,
dass
diese
Preise
unter
den
Preisen
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
lagen
. [EU]
Além
disso
, a
comparação
dos
preços
no
mesmo
estádio
de
comercialização
revelou
que
estes
preços
subcotavam
os
preços
da
indústria
da
União
.
Darüber
hinaus
wurde
festgestellt
,
dass
die
Preise
dieser
Einfuhren
durchweg
unter
den
auf
dem
Unionsmarkt
vom
Wirtschaftszweig
der
Union
in
Rechnung
gestellten
Preisen
lagen
. [EU]
Além
disso
,
apurou-se
que
essas
importações
subcotavam
constantemente
os
preços
cobrados
pela
indústria
da
União
no
mercado
da
União
.
Der
Anstieg
erfolgte
zu
erheblich
gedumpten
Preisen
,
die
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
während
des
UZ
im
Durchschnitt
um
15
,7 %
unterboten
. [EU]
Este
aumento
ocorreu
com
preços
de
dumping
bastante
significativos
,
que
subcotavam
em
15
,7 %
os
preços
praticados
pela
indústria
comunitária
,
durante
o
PI
.
Der
Vergleich
ergab
,
dass
die
Einfuhren
aus
Russland
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
nicht
unterboten
. [EU]
A
comparação
mostrou
que
as
importações
da
Rússia
não
subcotavam
os
preços
da
indústria
comunitária
.
Der
Vergleich
ergab
,
dass
die
Einfuhren
der
betroffenen
Ware
im
UZ
in
der
Gemeinschaft
zu
Preisen
verkauft
wurden
,
die
,
ausgedrückt
als
Prozentsatz
der
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
,
40
%
unter
Letzteren
lagen
. [EU]
A
comparação
revelou
que
,
durante
o
PI
, o
produto
em
causa
importado
foi
vendido
na
Comunidade
a
preços
que
subcotavam
em
40
%
os
preços
praticados
pela
indústria
comunitária
.
Deshalb
wurden
die
der
Kommission
vorliegenden
Informationen
, d. h.
der
Antrag
,
herangezogen
,
und
dies
ergab
,
dass
die
chinesischen
Preise
erheblich
unter
den
Preisen
der
Gemeinschaft
lagen
. [EU]
Neste
contexto
,
utilizaram-se
as
informações
de
que
a
Comissão
dispunha
,
ou
seja
, a
denúncia
,
em
que
se
alegava
que
os
preços
chineses
subcotavam
de
forma
significativa
os
preços
comunitários
.
Die
Gewinnspannen
in
dieser
Branche
sind
zugegebenermaßen
moderat
,
allerdings
beeinflussen
die
vorgeschlagenen
Maßnahmen
unmittelbar
lediglich
die
Kaufpreise
von
PVA
mit
Ursprung
in
China
,
das
eine
der
Bezugsquellen
ist
,
und
diese
Preise
lagen
im
Bezugszeitraum
deutlich
unter
denen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
. [EU]
Neste
contexto
,
se
é
certo
que
as
margens
de
lucro
neste
sector
particular
são
modestas
,
importa
também
notar
que
as
medidas
propostas
afectam
directamente
apenas
os
preços
de
compra
do
poli
(álcool
vinílico
)
de
origem
chinesa
, o
que
representa
só
uma
fonte
de
abastecimento
, e
que
esses
preços
subcotavam
significativamente
os
da
indústria
comunitária
durante
o
PI
.
Diese
Ausführer
unterboten
weder
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
noch
verkauften
sie
ihre
Produkte
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
unterhalb
des
für
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
während
des
UZ
ermittelten
nicht
schädigenden
Preises
. [EU]
De
facto
,
estes
exportadores
não
subcotavam
os
preços
da
indústria
comunitária
nem
vendiam
os
seus
produtos
no
mercado
comunitário
abaixo
do
preço
não
prejudicial
fixado
para
a
indústria
comunitária
durante
o
PI
.
Diese
mangelnde
Flexibilität
bei
den
Preisen
wurde
verursacht
durch
den
gleichzeitigen
Anstieg
gedumpter
Einfuhren
mit
Ursprung
in
der
VR
China
und
Thailand
zu
Preisen
,
die
im
Durchschnitt
deutlich
unter
denen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
lagen
und
nicht
einmal
die
Produktionskosten
in
der
VR
China
und
Thailand
deckten
. [EU]
Esta
rigidez
dos
preços
explica-se
pelo
aumento
simultâneo
das
importações
objecto
de
dumping
provenientes
da
RPC
e
da
Tailândia
, a
preços
que
subcotavam
significativamente
os
preços
da
indústria
comunitária
e
que
,
em
média
,
nem
sequer
cobriam
os
custos
de
produção
na
RPC
e
na
Tailândia
.
Dieser
Vergleich
ergab
,
dass
die
Einfuhren
aus
der
Ukraine
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
um
10-15
%
unterboten
. [EU]
A
comparação
mostrou
que
as
importações
provenientes
da
Ucrânia
subcotavam
os
preços
da
indústria
comunitária
em
10
% a
15
%.
Dieser
Vergleich
ergab
,
dass
die
Einfuhren
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
um
4,7 %
unterboten
. [EU]
A
comparação
mostrou
que
as
importações
subcotavam
os
preços
da
indústria
comunitária
em
4,7 %.
Dies
geschah
außerdem
zu
einem
Zeitpunkt
,
zu
dem
die
gedumpten
Einfuhren
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
ganz
erheblich
,
nämlich
um
über
40
%
unterboten
. [EU]
Além
do
mais
,
esta
evolução
ocorreu
numa
época
em
que
os
preços
das
importações
objecto
de
dumping
subcotavam
significativamente
os
preços
da
indústria
comunitária
(mais
de
40
%).
Die
Untersuchung
ergab
,
dass
die
Einfuhren
aus
Algerien
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
im
UZÜ
nicht
unterboten
. [EU]
O
inquérito
revelou
que
as
importações
provenientes
da
Argélia
não
subcotavam
os
preços
da
indústria
comunitária
no
PIR
.
Die
Untersuchung
ergab
,
dass
Niedrigpreiseinfuhren
aus
China
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
im
UZ
um
bis
zu
24
%
unterboten
. [EU]
O
inquérito
mostrou
que
as
importações
a
baixo
preço
,
provenientes
da
RPC
,
subcotavam
os
preços
da
indústria
comunitária
até
24
%
durante
o
PI
.
Die
Verschlechterung
der
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
fiel
mit
einem
starken
Anstieg
der
Einfuhrmengen
aus
der
VR
China
zusammen
,
deren
Preise
durchweg
unter
denen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
lagen
. [EU]
A
deterioração
da
situação
da
indústria
comunitária
coincidiu
com
um
aumento
brusco
dos
volumes
de
importação
provenientes
da
RPC
, a
preços
que
subcotavam
constantemente
os
preços
da
indústria
comunitária
.
Ein
Vergleich
auf
der
Basis
der
einzelnen
Warentypen
ergab
,
dass
die
von
den
Maßnahmen
betroffenen
Einfuhren
der
betroffenen
Ware
aus
der
VR
China
im
UZÜ
in
der
Union
zu
Preisen
verkauft
wurden
,
die
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
erheblich
,
nämlich
um
32
,6 %
unterboten
. [EU]
A
comparação
,
numa
base
tipo
por
tipo
,
revelou
que
,
durante
o
PIR
,
as
importações
sujeitas
a
medidas
,
provenientes
da
China
,
do
produto
em
causa
foram
vendidas
na
União
a
preços
que
subcotavam
significativamente
os
preços
da
indústria
da
União
,
em
32
,6 %,
quando
expressos
em
percentagem
destes
últimos
.
Es
darf
indessen
nicht
argumentiert
werden
,
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
sei
allein
durch
die
Auswirkungen
der
allgemeinen
Wirtschaftskrise
beeinträchtigt
worden
und
die
gedumpten
Einfuhren
hätten
keine
Auswirkungen
gehabt
,
wenn
offensichtlich
ist
,
dass
diese
Einfuhren
einen
ganz
erheblichen
Marktanteil
hatten
und
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
deutlich
unterboten
. [EU]
No
entanto
,
não
se
pode
argumentar
que
a
indústria
comunitária
apenas
foi
afectada
negativamente
pelos
efeitos
da
crise
económica
geral
e
que
as
importações
objecto
de
dumping
não
tiveram
qualquer
efeito
,
quando
é
claro
que
as
últimas
representavam
uma
parte
de
mercado
muito
substancial
e
subcotavam
significativamente
os
preços
da
indústria
comunitária
.
Es
kann
zwar
nicht
der
Schluss
gezogen
werden
,
dass
die
Wirtschaftskrise
keine
Auswirkungen
auf
die
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
hatte
,
aber
die
Menge
der
gedumpten
Niedrigpreiseinfuhren
aus
der
VR
China
,
welche
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
unterboten
,
nahm
während
des
gesamten
Bezugszeitraums
beständig
zu
,
und
dies
zu
Lasten
der
Preise
und
des
Marktanteils
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
. [EU]
Não
se
pode
concluir
que
a
crise
económica
não
teve
um
impacto
na
situação
da
indústria
da
União
,
mas
o
volume
de
importações
a
baixo
preço
objeto
de
dumping
provenientes
da
RPC
,
que
subcotavam
os
preços
da
indústria
da
União
,
continuou
a
aumentar
durante
todo
o
período
considerado
,
em
detrimento
dos
preços
e
da
parte
de
mercado
da
indústria
da
União
.
Es
wurde
festgestellt
,
dass
die
Durchschnittspreise
der
gedumpten
Einfuhren
aus
der
VR
China
im
Bezugszeitraum
zwar
um
12
%
anstiegen
,
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
,
vor
allem
im
UZ
,
aber
dennoch
unterboten
. [EU]
Apesar
de
os
preços
médios
das
importações
objecto
de
dumping
provenientes
da
RPC
terem
aumentado
12
%
durante
o
período
considerado
,
apurou-se
que
subcotavam
os
da
indústria
comunitária
,
em
particular
durante
o
PI
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "subcotavam":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners