DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

29 results for subcotavam
Tip: You may adjust several search options.

 German  Portuguese

Außerdem lagen die iranischen Einfuhrpreise grundsätzlich unter den Verkaufspreisen des Wirtschaftszweigs der Union. [EU] Além disso, os preços de importação iranianos subcotavam os preços de venda da indústria da União.

Bei einem Vergleich der Preise auf derselben Handelsstufe wurde ferner festgestellt, dass diese Preise unter den Preisen des Wirtschaftszweigs der Union lagen. [EU] Além disso, a comparação dos preços no mesmo estádio de comercialização revelou que estes preços subcotavam os preços da indústria da União.

Darüber hinaus wurde festgestellt, dass die Preise dieser Einfuhren durchweg unter den auf dem Unionsmarkt vom Wirtschaftszweig der Union in Rechnung gestellten Preisen lagen. [EU] Além disso, apurou-se que essas importações subcotavam constantemente os preços cobrados pela indústria da União no mercado da União.

Der Anstieg erfolgte zu erheblich gedumpten Preisen, die die Preise des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft während des UZ im Durchschnitt um 15,7 % unterboten. [EU] Este aumento ocorreu com preços de dumping bastante significativos, que subcotavam em 15,7 % os preços praticados pela indústria comunitária, durante o PI.

Der Vergleich ergab, dass die Einfuhren aus Russland die Preise des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft nicht unterboten. [EU] A comparação mostrou que as importações da Rússia não subcotavam os preços da indústria comunitária.

Der Vergleich ergab, dass die Einfuhren der betroffenen Ware im UZ in der Gemeinschaft zu Preisen verkauft wurden, die, ausgedrückt als Prozentsatz der Preise des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft, 40 % unter Letzteren lagen. [EU] A comparação revelou que, durante o PI, o produto em causa importado foi vendido na Comunidade a preços que subcotavam em 40 % os preços praticados pela indústria comunitária.

Deshalb wurden die der Kommission vorliegenden Informationen, d. h. der Antrag, herangezogen, und dies ergab, dass die chinesischen Preise erheblich unter den Preisen der Gemeinschaft lagen. [EU] Neste contexto, utilizaram-se as informações de que a Comissão dispunha, ou seja, a denúncia, em que se alegava que os preços chineses subcotavam de forma significativa os preços comunitários.

Die Gewinnspannen in dieser Branche sind zugegebenermaßen moderat, allerdings beeinflussen die vorgeschlagenen Maßnahmen unmittelbar lediglich die Kaufpreise von PVA mit Ursprung in China, das eine der Bezugsquellen ist, und diese Preise lagen im Bezugszeitraum deutlich unter denen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft. [EU] Neste contexto, se é certo que as margens de lucro neste sector particular são modestas, importa também notar que as medidas propostas afectam directamente apenas os preços de compra do poli(álcool vinílico) de origem chinesa, o que representa uma fonte de abastecimento, e que esses preços subcotavam significativamente os da indústria comunitária durante o PI.

Diese Ausführer unterboten weder die Preise des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft noch verkauften sie ihre Produkte auf dem Gemeinschaftsmarkt unterhalb des für den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft während des UZ ermittelten nicht schädigenden Preises. [EU] De facto, estes exportadores não subcotavam os preços da indústria comunitária nem vendiam os seus produtos no mercado comunitário abaixo do preço não prejudicial fixado para a indústria comunitária durante o PI.

Diese mangelnde Flexibilität bei den Preisen wurde verursacht durch den gleichzeitigen Anstieg gedumpter Einfuhren mit Ursprung in der VR China und Thailand zu Preisen, die im Durchschnitt deutlich unter denen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft lagen und nicht einmal die Produktionskosten in der VR China und Thailand deckten. [EU] Esta rigidez dos preços explica-se pelo aumento simultâneo das importações objecto de dumping provenientes da RPC e da Tailândia, a preços que subcotavam significativamente os preços da indústria comunitária e que, em média, nem sequer cobriam os custos de produção na RPC e na Tailândia.

Dieser Vergleich ergab, dass die Einfuhren aus der Ukraine die Preise des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft um 10-15 % unterboten. [EU] A comparação mostrou que as importações provenientes da Ucrânia subcotavam os preços da indústria comunitária em 10 % a 15 %.

Dieser Vergleich ergab, dass die Einfuhren die Preise des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft um 4,7 % unterboten. [EU] A comparação mostrou que as importações subcotavam os preços da indústria comunitária em 4,7 %.

Dies geschah außerdem zu einem Zeitpunkt, zu dem die gedumpten Einfuhren die Preise des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft ganz erheblich, nämlich um über 40 % unterboten. [EU] Além do mais, esta evolução ocorreu numa época em que os preços das importações objecto de dumping subcotavam significativamente os preços da indústria comunitária (mais de 40 %).

Die Untersuchung ergab, dass die Einfuhren aus Algerien die Preise des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft im UZÜ nicht unterboten. [EU] O inquérito revelou que as importações provenientes da Argélia não subcotavam os preços da indústria comunitária no PIR.

Die Untersuchung ergab, dass Niedrigpreiseinfuhren aus China die Preise des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft im UZ um bis zu 24 % unterboten. [EU] O inquérito mostrou que as importações a baixo preço, provenientes da RPC, subcotavam os preços da indústria comunitária até 24 % durante o PI.

Die Verschlechterung der Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft fiel mit einem starken Anstieg der Einfuhrmengen aus der VR China zusammen, deren Preise durchweg unter denen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft lagen. [EU] A deterioração da situação da indústria comunitária coincidiu com um aumento brusco dos volumes de importação provenientes da RPC, a preços que subcotavam constantemente os preços da indústria comunitária.

Ein Vergleich auf der Basis der einzelnen Warentypen ergab, dass die von den Maßnahmen betroffenen Einfuhren der betroffenen Ware aus der VR China im UZÜ in der Union zu Preisen verkauft wurden, die die Preise des Wirtschaftszweigs der Union erheblich, nämlich um 32,6 % unterboten. [EU] A comparação, numa base tipo por tipo, revelou que, durante o PIR, as importações sujeitas a medidas, provenientes da China, do produto em causa foram vendidas na União a preços que subcotavam significativamente os preços da indústria da União, em 32,6 %, quando expressos em percentagem destes últimos.

Es darf indessen nicht argumentiert werden, der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft sei allein durch die Auswirkungen der allgemeinen Wirtschaftskrise beeinträchtigt worden und die gedumpten Einfuhren hätten keine Auswirkungen gehabt, wenn offensichtlich ist, dass diese Einfuhren einen ganz erheblichen Marktanteil hatten und die Preise des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft deutlich unterboten. [EU] No entanto, não se pode argumentar que a indústria comunitária apenas foi afectada negativamente pelos efeitos da crise económica geral e que as importações objecto de dumping não tiveram qualquer efeito, quando é claro que as últimas representavam uma parte de mercado muito substancial e subcotavam significativamente os preços da indústria comunitária.

Es kann zwar nicht der Schluss gezogen werden, dass die Wirtschaftskrise keine Auswirkungen auf die Lage des Wirtschaftszweigs der Union hatte, aber die Menge der gedumpten Niedrigpreiseinfuhren aus der VR China, welche die Preise des Wirtschaftszweigs der Union unterboten, nahm während des gesamten Bezugszeitraums beständig zu, und dies zu Lasten der Preise und des Marktanteils des Wirtschaftszweigs der Union. [EU] Não se pode concluir que a crise económica não teve um impacto na situação da indústria da União, mas o volume de importações a baixo preço objeto de dumping provenientes da RPC, que subcotavam os preços da indústria da União, continuou a aumentar durante todo o período considerado, em detrimento dos preços e da parte de mercado da indústria da União.

Es wurde festgestellt, dass die Durchschnittspreise der gedumpten Einfuhren aus der VR China im Bezugszeitraum zwar um 12 % anstiegen, die Preise des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft, vor allem im UZ, aber dennoch unterboten. [EU] Apesar de os preços médios das importações objecto de dumping provenientes da RPC terem aumentado 12 % durante o período considerado, apurou-se que subcotavam os da indústria comunitária, em particular durante o PI.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners