A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
174 results for stichhaltige
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
Die
kanadische
Datenschutzbeauftragte
kann
Beschwerde
einlegen
,
wenn
sie
davon
überzeugt
ist
,
dass
stichhaltige
Gründe
für
die
Untersuchung
einer
Angelegenheit
im
Rahmen
des
[Privacy]
Act
vorliegen
;
ferner
verfügt
sie
im
Zusammenhang
mit
Beschwerden
über
weitreichende
Untersuchungsbefugnisse
. [EU]
O
Privacy
Commissioner
pode
introduzir
uma
queixa
se
estiver
«convencido
de
que
há
motivos
justificados
para
investigar
uma
questão
no
âmbito
da
lei [da privacidade]» e
tem
amplos
poderes
de
investigação
relativamente
a
qualquer
queixa
.
Die
Kommission
hält
es
nicht
für
erwiesen
,
dass
eine
solche
Befreiung
durch
die
innere
Struktur
des
Steuersystems
gerechtfertigt
ist
,
zumal
die
französischen
Behörden
keinerlei
stichhaltige
Daten
hierzu
vorgelegt
haben
. [EU]
A
Comissão
não
considera
provado
que
essa
isenção
seja
justificada
pela
economia
do
sistema
fiscal
,
as
autoridades
francesas
não
tendo
apresentado
qualquer
dado
pertinente
susceptível
de
confirmar
esta
tese
.
"
Die
Kommission
ist
sich
bewusst
,
wie
schwierig
es
ist
,
stichhaltige
Schlussfolgerungen
aus
dem
Vergleich
zwischen
der
PI
und
den
vermeintlich
vergleichbaren
Wirtschaftsteilnehmern
zu
ziehen
,
wo
diese
sich
in
verschiedenen
Aspekten
von
der
PI
unterscheiden
. [EU]
A
Comissão
está
ao
corrente
da
dificuldade
em
retirar
conclusões
úteis
das
comparações
entre
a
PI
e
operadores
alegadamente
comparáveis
,
que
apresentam
várias
diferenças
em
relação
à
PI
.
Die
Kommission
kann
andere
Fristen
anwenden
und/oder
geringere
oder
keine
Kürzungen
vornehmen
,
wenn
die
Mitgliedstaaten
objektive
und
stichhaltige
Gründe
anführen
. [EU]
Todavia
,
se
os
Estados-Membros
apresentarem
justificação
objectiva
e
fundada
, a
Comissão
pode
aplicar
um
escalonamento
diferente
e/ou
taxas
de
redução
inferiores
ou
nulas
.
Die
Kommission
kann
die
in
den
Unterabsätzen
1
und
2
geregelten
Fristen
verlängern
,
wenn
die
Mitgliedstaaten
objektive
und
stichhaltige
Gründe
anführen
. [EU]
A
Comissão
pode
,
todavia
,
prolongar
os
prazos
previstos
nos
primeiro
e
segundo
parágrafos
,
se
os
Estados-Membros
apresentarem
justificação
objectiva
e
fundada
.
Die
Kommission
sollte
die
in
der
vorliegenden
Verordnung
geregelten
Fristen
und
Kürzungen
der
beihilfefähigen
Ausgaben
ändern
können
,
wenn
die
Mitgliedstaaten
stichhaltige
Gründe
anführen
, u. a.
hinsichtlich
der
Anpassung
der
Verwaltungsvorschriften
an
die
vorliegende
Verordnung
. [EU]
A
Comissão
deve
ter
a
possibilidade
de
alterar
os
prazos
e
reduções
das
despesas
a
considerar
previstas
no
presente
regulamento
,
se
os
Estados-Membros
apresentarem
fundados
motivos
,
nomeadamente
no
que
diz
respeito
à
adaptação
das
regras
administrativas
ao
estatuído
no
presente
regulamento
.
Die
Mitgliedstaaten
können
für
einen
komplexen
Standort
,
an
dem
über
einen
langen
Zeitraum
größere
Änderungen
vorgenommen
werden
sollen
,
die
in
mehreren
Schritten
erfolgen
und
den
Betrieb
neuer
Anlagen
beinhalten
,
eine
gebündelte
Mitteilung
vorlegen
;
dabei
sollten
die
Angaben
in
der
Ausgangsfassung
der
allgemeinen
Angaben
so
vollständig
sein
,
dass
es
der
Kommission
möglich
ist
,
ihren
Verpflichtungen
nach
Artikel
37
des
Euratom-Vertrags
nachzukommen
und
eine
stichhaltige
Stellungnahme
abzugeben
. [EU]
Os
Estados-Membros
podem
fornecer
uma
comunicação
integrada
no
caso
de
locais
complexos
nos
quais
estejam
planeadas
grandes
alterações
durante
um
longo
período
de
tempo
,
em
várias
etapas
e
incluindo
a
exploração
de
novas
instalações
, e a
exaustividade
da
informação
contida
nos
dados
gerais
iniciais
deve
permitir
que
a
Comissão
cumpra
as
suas
obrigações
nos
termos
do
artigo
37
.o
do
Tratado
Euratom
e
formule
um
parecer
adequado
.
Die
Mitgliedstaaten
liefern
in
ihrer
Antwort
nach
Artikel
107
Absatz
2
der
Kontrollverordnung
stichhaltige
Beweise
,
die
belegen
können
,
dass
die
Fischerei
ohne
Schädigung
des
Bestands
betrieben
werden
kann
. [EU]
Os
Estados-Membros
devem
incluir
,
na
sua
resposta
ao
abrigo
do
artigo
107
.o, n.o 2,
do
Regulamento
Controlo
,
prova
material
que
demonstre
à
Comissão
que
as
pescarias
podem
ser
exploradas
com
segurança
.
Die
oben
aufgeführten
Kriterien
liefern
,
vor
allem
in
ihrer
Gesamtheit
gesehen
,
eine
stichhaltige
Begründung
für
die
Zurückweisung
des
Vorbringens
des
Antragstellers
. [EU]
Os
critérios
já
enumerados
supra
são
fundamentados
,
especialmente
se
forem
considerados
no
seu
conjunto
,
justificando
a
rejeição
da
alegação
do
requerente
.
Diese
Berichtigungen
wurden
in
allen
Fällen
zugestanden
,
in
denen
die
Anträge
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
angemessen
und
korrekt
und
durch
stichhaltige
Beweise
untermauert
waren
. [EU]
Foram
concedidos
ajustamentos
em
todos
os
casos
considerados
razoáveis
,
exactos
e
confirmados
por
elementos
de
prova
verificados
.
Die
Tatsache
,
dass
ein
Antragsteller
bereits
verfolgt
wurde
oder
einen
sonstigen
ernsthaften
Schaden
erlitten
hat
bzw
.
von
solcher
Verfolgung
oder
einem
solchen
Schaden
unmittelbar
bedroht
war
,
ist
ein
ernsthafter
Hinweis
darauf
,
dass
die
Furcht
des
Antragstellers
vor
Verfolgung
begründet
ist
bzw
.
dass
er
tatsächlich
Gefahr
läuft
,
ernsthaften
Schaden
zu
erleiden
,
es
sei
denn
,
stichhaltige
Gründe
sprechen
dagegen
,
dass
der
Antragsteller
erneut
von
solcher
Verfolgung
oder
einem
solchen
Schaden
bedroht
wird
. [EU]
O
facto
de
o
requerente
já
ter
sido
perseguido
ou
directamente
ameaçado
de
perseguição
,
ou
de
ter
sofrido
ou
sido
directamente
ameaçado
de
ofensa
grave
,
constitui
um
indício
sério
do
receio
fundado
do
requerente
de
ser
perseguido
ou
do
risco
real
de
sofrer
ofensa
grave
, a
menos
que
haja
motivos
sérios
para
considerar
que
essa
perseguição
ou
ofensa
grave
não
se
repetirá
.
Die
Tiere
müssen
vor
dem
31
.
Juli
in
Netzkäfige
eingesetzt
werden
,
es
sei
denn
,
der
Mitgliedstaat
des
Zuchtbetriebs
,
der
die
Tiere
übernimmt
,
führt
stichhaltige
Gründe
einschließlich
höherer
Gewalt
an
,
die
zusammen
mit
dem
Einsetzbericht
vorgelegt
werden
. [EU]
Os
peixes
são
enjaulados
antes
de
31
de
julho
,
salvo
se
o
Estado-Membro
da
exploração
piscícola
que
os
recebe
apresentar
razões
válidas
,
incluindo
de
força
maior
,
que
devem
acompanhar
a
comunicação
de
enjaulamento
no
momento
da
sua
apresentação
.
Ebenso
legte
keine
der
interessierten
Parteien
stichhaltige
Beweise
zur
Stützung
der
Behauptung
vor
,
die
großen
Unternehmen
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
verhielten
sich
wettbewerbswidrig
. [EU]
Além
disso
,
nenhuma
das
partes
interessadas
apresentou
,
em
apoio
da
alegação
,
elementos
de
prova
significativos
de
comportamento
anti-concorrencial
por
parte
dos
principais
operadores
no
mercado
comunitário
.
Ein
ausführender
Hersteller
aus
China
und
ein
Einführer
,
die
sich
vor
Einführung
der
vorläufigen
Maßnahmen
bei
der
Kommission
nicht
gemeldet
hatten
,
protestierten
gegen
die
Einführung
endgültiger
Antidumpingzölle
,
ohne
jedoch
stichhaltige
Argumente
vorzubringen
,
die
die
Tatsachen
und
Erwägungen
,
auf
deren
Grundlage
die
vorläufigen
Maßnahmen
eingeführt
worden
waren
,
in
Frage
stellen
würden
. [EU]
Um
exportador-produtor
chinês
e
um
importador
,
que
não
se
tinham
dado
a
conhecer
à
Comissão
antes
da
instituição
de
medidas
provisórias
,
protestaram
contra
a
instituição
de
direitos
anti-dumping
definitivos
,
sem
apresentar
quaisquer
argumentos
que
questionem
os
factos
e
as
considerações
que
serviram
de
base
à
instituição
das
medidas
provisórias
.
Ein
derartiges
Vorbringen
hätte
rechtzeitig
durch
stichhaltige
Beweise
belegt
werden
müssen
. [EU]
Por
natureza
,
essa
alegação
deveria
ter
sido
apoiada
por
elementos
de
prova
verificáveis
apresentados
atempadamente
.
Einige
der
Dritten
,
die
sich
als
Exportgroßhändler
oder
als
Exportbuchhändler
bezeichnen
,
machen
geltend
,
dass
die
Beihilfen
nicht
benötigt
würden
,
um
die
Nachfrage
zu
befriedigen
,
ohne
jedoch
stichhaltige
Belege
für
diese
Behauptungen
vorzulegen
. [EU]
Alguns
dos
terceiros
,
que
se
apresentam
como
grossistas
exportadores
ou
,
ainda
,
livreiros
exportadores
,
invocam
que
os
auxílios
eram
inúteis
para
satisfazer
a
procura
sem
,
no
entanto
,
terem
apresentado
elementos
pertinentes
para
demonstrar
estas
alegações
.
Erforderlichenfalls
kann
der
öffentliche
Auftraggeber
die
Vertragsunterzeichnung
zwecks
ergänzender
Prüfung
aussetzen
,
wenn
die
von
den
abgelehnten
oder
beschwerten
Bietern
oder
Bewerbern
übermittelten
Anträge
und
Bemerkungen
oder
andere
stichhaltige
Informationen
,
die
übermittelt
wurden
,
dies
rechtfertigen
. [EU]
Se
necessário
, a
autoridade
adjudicante
pode
suspender
a
assinatura
do
contrato
para
exame
complementar
,
se
tal
for
justificado
pelos
pedidos
ou
comentários
formulados
por
proponentes
ou
candidatos
rejeitados
ou
por
outras
informações
relevantes
entretanto
recebidas
.
Erforderlichenfalls
kann
der
öffentliche
Auftraggeber
die
Vertragsunterzeichnung
zwecks
ergänzender
Prüfung
aussetzen
,
wenn
die
von
den
abgelehnten
oder
beschwerten
Bietern
oder
Bewerbern
übermittelten
Anträge
und
Bemerkungen
oder
anderweitig
erhaltene
stichhaltige
Informationen
dies
rechtfertigen
. [EU]
Se
necessário
, a
autoridade
adjudicante
pode
suspender
a
assinatura
do
contrato
para
exame
complementar
,
se
tal
for
justificado
pelos
pedidos
ou
comentários
formulados
por
proponentes
ou
candidatos
rejeitados
ou
por
outras
informações
relevantes
entretanto
recebidas
.
Ergibt
sich
aus
den
Gründen
der
Entscheidung
oder
aufgrund
sonstiger
Erkenntnisse
,
dass
die
betreffende
Person
die
Tat
nicht
oder
nicht
rechtswidrig
begangen
hat
,
oder
wird
diese
Frage
in
den
Gründen
der
Entscheidung
offen
gelassen
,
werden
die
von
dieser
Entscheidung
betroffenen
Daten
gelöscht
,
sofern
es
nicht
stichhaltige
Gründe
für
die
Annahme
gibt
,
dass
sie
für
die
Arbeitsdatei
zu
Analysezwecken
immer
noch
relevant
sind
. [EU]
Se
dos
fundamentos
da
decisão
ou
de
outras
informações
se
puder
presumir
que
a
pessoa
em
causa
não
cometeu
a
infracção
ou
não
infringiu
a
lei
,
ou
se
os
fundamentos
da
decisão
deixarem
a
questão
em
aberto
,
os
dados
afectados
pela
decisão
devem
ser
apagados
, a
não
ser
que
existam
motivos
fundamentados
para
considerar
que
continuam
a
ser
pertinentes
para
os
fins
a
que
se
destina
o
ficheiro
de
análise
.
Er
kann
die
Vertragsunterzeichnung
gegebenenfalls
zwecks
ergänzender
Prüfung
aussetzen
,
wenn
die
von
den
abgelehnten
Bietern
und
Bewerbern
während
der
Frist
von
zwei
Wochen
nach
Absendung
der
Ablehnungs-
und
Zuschlagsbescheide
übermittelten
Anträge
und
Bemerkungen
oder
andere
stichhaltige
Informationen
,
die
dem
öffentlichen
Auftraggeber
in
diesem
Zeitraum
zur
Kenntnis
gelangt
sind
,
dies
rechtfertigen
. [EU]
Se
for
caso
disso
,
podem
suspender
a
assinatura
do
contrato
para
exame
complementar
se
tal
for
justificado
pelos
pedidos
ou
comentários
formulados
por
proponentes
ou
candidatos
rejeitados
durante
o
período
de
duas
semanas
calendário
,
após
a
notificação
das
decisões
de
rejeição
ou
de
adjudicação
ou
qualquer
outra
informação
pertinente
recebida
durante
este
período
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "stichhaltige":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners