A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
23 results for stattgeben
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Portuguese
Am
26
.
Mai
2008
beschloss
die
Kommune
,
der
Beschwerde
von
OB
über
die
Umwidmung
des
Grundstücks
nicht
stattzugeben
und
sie
an
das
Amt
des
Bezirksgouverneurs
von
Oppland
(
Fylkesmannen
)
weiterzuleiten
.Mit
Schreiben
vom
30
.
Mai
2008
[11]
bekundete
OB
Interesse
am
Kauf
des
Grundstücks
,
sollte
das
Amt
des
Bezirksgouverneurs
der
Beschwerde
nicht
stattgeben
. [EU]
Em
26
de
maio
de
2008
, o
Município
decidiu
indeferir
a
reclamação
da
OB
relativa
à
reclassificação
do
terreno
,
remetendo-a
para
o
Gabinete
do
Governador
da
região
de
Oppland
(Fylkesmannen) [10].Por
carta
de
30
de
maio
de
2008
[11], a
OB
manifestou
interesse
em
adquirir
o
terreno
,
no
caso
de
indeferimento
da
sua
reclamação
pelo
Gabinete
do
Governador
da
região
.
Bei
der
Annahme
seiner
Tagesordnung
darf
das
Parlament
keinem
derartigen
Vorschlag
stattgeben
,
wenn
sich
eine
Fraktion
oder
mindestens
37
Mitglieder
spätestens
eine
Stunde
vor
Eröffnung
der
Tagung
schriftlich
dagegen
ausgesprochen
haben
. [EU]
Ao
aprovar
a
sua
ordem
do
dia
, o
Parlamento
não
pode
aceitar
qualquer
proposta
neste
sentido
se
um
grupo
político
ou
um
mínimo
de
trinta
e
sete
deputados
tiverem
manifestado
por
escrito
a
sua
oposição
,
pelo
menos
uma
hora
antes
da
abertura
do
período
de
sessões
.
Bei
der
Annahme
seiner
Tagesordnung
darf
das
Parlament
keinem
derartigen
Vorschlag
stattgeben
,
wenn
sich
eine
Fraktion
oder
mindestens
40
Mitglieder
spätestens
eine
Stunde
vor
Eröffnung
der
Tagung
schriftlich
dagegen
ausgesprochen
haben
. [EU]
Ao
aprovar
a
sua
ordem
do
dia
, o
Parlamento
não
pode
aceitar
qualquer
proposta
neste
sentido
se
um
grupo
político
ou
um
mínimo
de
40
deputados
tiverem
manifestado
por
escrito
a
sua
oposição
,
pelo
menos
uma
hora
antes
da
abertura
do
período
de
sessões
.
Daher
bedauere
ich
,
dass
die
Europäische
Gemeinschaft
dem
Antrag
von
Burkina
Faso
auf
Beitritt
zum
AKP-Zuckerprotokoll
nicht
stattgeben
kann
. [EU]
Lamentamos
,
portanto
,
que
a
Comunidade
não
possa
dar
a
sua
anuência
ao
pedido
do
Burkina
Faso
de
adesão
ao
protocolo
relativo
ao
açúcar
.
Der
ausschreibende
Mitgliedstaat
prüft
so
bald
wie
möglich
,
ob
er
dem
Ersuchen
stattgeben
kann
,
und
teilt
dem
entdeckenden
Mitgliedstaat
über
sein
SIRENE-Büro
seine
Entscheidung
mit
. [EU]
O
Estado-Membro
autor
da
indicação
examina
o
mais
rapidamente
possível
se
o
pedido
pode
ser
aceite
e,
através
do
seu
gabinete
SIRENE
,
informa
da
sua
decisão
o
Estado-Membro
que
detectou
a
correspondência
.
Der
ausschreibende
Mitgliedstaat
prüft
so
schnell
wie
möglich
,
ob
er
dem
Ersuchen
stattgeben
kann
,
und
teilt
dem
anderen
Mitgliedstaat
über
sein
SIRENE-Büro
seine
Entscheidung
mit
. [EU]
O
Estado-Membro
autor
da
indicação
examina
o
mais
rapidamente
possível
se
o
pedido
pode
ser
aceite
e,
através
do
seu
gabinete
SIRENE
,
informa
da
sua
decisão
o
outro
Estado-Membro
.
Der
ausschreibende
Mitgliedstaat
prüft
so
schnell
wie
möglich
,
ob
er
dem
Ersuchen
stattgeben
kann
,
und
teilt
dem
ersuchenden
Mitgliedstaat
über
sein
Sirene-Büro
seine
Entscheidung
mit
. [EU]
O
Estado-Membro
autor
da
indicação
examina
,
sem
demora
,
se
o
pedido
pode
ser
aceite
e,
através
do
seu
gabinete
Sirene
,
comunica
a
sua
decisão
ao
Estado-Membro
que
efectuou
a
descoberta
.
Der
mit
dem
AKP-EU-Partnerschaftsabkommen
eingesetzte
AKP-EU-Ministerrat
kann
nach
seiner
Geschäftsordnung
einem
Beitrittsantrag
im
schriftlichen
Verfahren
stattgeben
- [EU]
Em
conformidade
com
o
seu
regulamento
interno
[3], o
Conselho
de
Ministros
ACP-UE
instituído
ao
abrigo
do
Acordo
pode
aprovar
um
pedido
de
adesão
por
procedimento
escrito
,
Der
Präsident
des
Gerichts
kann
dem
Antrag
stattgeben
,
bevor
die
Stellungnahme
der
Gegenpartei
eingeht
. [EU]
O
presidente
do
Tribunal
pode
deferir
o
pedido
,
ainda
antes
de
a
outra
parte
ter
apresentado
as
suas
observações
.
Der
Präsident
kann
dem
Antrag
stattgeben
,
bevor
die
Stellungnahme
der
Gegenpartei
eingeht
. [EU]
O
presidente
pode
deferir
o
pedido
,
mesmo
antes
de
a
outra
parte
ter
apresentado
as
suas
observações
.
Der
Präsident
kann
nach
Anhörung
des
Vorsitzenden
des
zuständigen
Ausschusses
einem
Antrag
des
Rates
auf
Fristverlängerung
gemäß
Artikel
252
Buchstabe
g
des
EG-Vertrags
stattgeben
. [EU]
Após
consulta
do
presidente
da
comissão
competente
, o
Presidente
pode
aprovar
qualquer
pedido
do
Conselho
tendente
a
prorrogar
prazos
ao
abrigo
da
alínea
g)
do
artigo
252o
do
Tratado
CE
.
Die
angesprochene
zuständige
Behörde
sollte
die
Anfrage
prüfen
und
ihr
stattgeben
oder
sie
ablehnen
,
wobei
sie
die
Einzelheiten
des
jeweiligen
Falles
und
ihr
eigenes
Datenschutzrecht
zugrunde
legt
. [EU]
A
autoridade
competente
receptora
do
pedido
examiná-lo-á
e
deferirá
ou
não
o
pedido
,
de
acordo
com
o
mérito
do
mesmo
e
com
as
disposições
da
respectiva
legislação
nacional
em
matéria
de
protecção
de
dados
.
Die
Entscheidung
über
die
vorgenannten
Anträge
kann
vom
Präsidenten
gefasst
werden
;
dieser
kann
die
Entscheidung
dem
Gerichtshof
übertragen
;
will
er
den
Anträgen
ohne
Einverständnis
aller
Parteien
stattgeben
,
so
muss
er
sie
dem
Gerichtshof
übertragen
. [EU]
A
decisão
sobre
os
pedidos
acima
referidos
pode
ser
tomada
pelo
presidente
; o
presidente
pode
e,
caso
pretenda
deferi-los
sem
o
acordo
de
todas
as
partes
,
deve
submeter
o
pedido
ao
Tribunal
.
Die
Kommission
kann
auch
nicht
den
Argumenten
stattgeben
,
die
die
griechischen
Behörden
und
der
SEV
geltend
machen
. [EU]
A
Comissão
não
pode
aceitar
os
argumentos
invocados
pelas
autoridades
gregas
,
nem
os
da
AIG
[108].
Die
Kommission
kann
dem
Ersuchen
Italiens
nicht
stattgeben
. [EU]
A
Comissão
não
pode
deferir
o
pedido
da
Itália
.
Die
Kommission
kann
den
Vorbringen
Deutschlands
nicht
stattgeben
. [EU]
Para
a
Comissão
,
os
argumentos
da
Alemanha
não
contam
.
Die
Kommission
kann
diesem
Vorbringen
daher
nicht
stattgeben
. [EU]
Este
argumento
não
pode
,
por
conseguinte
,
ser
aceite
pela
Comissão
.
Die
Kommission
kann
einem
Antrag
nur
insoweit
stattgeben
,
als
sie
Zugriff
auf
die
Daten
hat
. [EU]
A
Comissão
só
pode
aceder
a
um
pedido
de
dados
se
a
eles
tiver
acesso
.
Die
Kommission
kann
einem
Zahlungsantrag
nur
stattgeben
,
wenn
die
Mindestvoraussetzungen
des
Artikels
42
Absatz
1,
des
Artikels
43
Absatz
1
und
des
Artikels
45
Absatz
1
erfüllt
sind
. [EU]
A
fim
de
que
a
Comissão
possa
aprovar
um
pedido
de
pagamento
,
devem
ser
respeitados
os
requisitos
mínimos
previstos
no
n.o 1
do
artigo
42
.o,
no
n.o 1
do
artigo
43
.o e
no
n.o 1
do
artigo
45
.o
Diesem
Vorbringen
konnte
die
Kommission
nicht
stattgeben
,
da
sie
zu
dem
Ergebnis
kam
,
dass
alle
Voraussetzungen
für
eine
Kumulierung
gemäß
Artikel
3
Absatz
4
der
Grundverordnung
erfüllt
waren:
[EU]
Esta
pretensão
não
pôde
ser
aceite
porque
se
verificou
estarem
reunidas
todas
as
condições
para
uma
avaliação
cumulativa
em
conformidade
com
o n.o 4
do
artigo
3.o
do
regulamento
de
base:
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "stattgeben":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners