DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

39 results for stabilisierten
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  Portuguese

2005 verbesserte sich die Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft, da sich die Anilinpreise stabilisierten und er seine Sulfanilsäurepreise so erhöhen konnte, dass der Anstieg der Rohstoffkosten gedeckt war. [EU] A situação da indústria comunitária melhorou em 2005, devido ao facto de os preços da anilina se terem estabilizado e de a indústria comunitária ter podido aumentar os seus preços de ácido sulfanílico na medida do necessário para cobrir o aumento dos custos da matéria-prima.

2005 verbesserte sich seine Lage, da sich die Anilinpreise stabilisierten und er seine Sulfanilsäurepreise so erhöhen konnte, dass der Anstieg der Rohstoffkosten gedeckt war. [EU] A situação da indústria comunitária melhorou em 2005, devido ao facto de os preços da anilina se terem estabilizado e de a indústria comunitária ter podido aumentar os seus preços de ácido sulfanílico na medida do necessário para cobrir o aumento dos custos da matéria-prima.

Angesichts der besonderen Umstände in Irland in Kombination mit der verbesserten, aber noch nicht stabilisierten Lage auf den Finanzmärkten ist die Kommission der Ansicht, dass die Maßnahmen vor dem Hintergrund von Artikel 107 Absatz 3 Buchstabe b AEUV geprüft werden können. [EU] Atendendo às circunstâncias específicas em que se encontra a Irlanda, combinadas com a melhoria, mas não estabilização, da situação nos mercados financeiros, a Comissão considera que as medidas podem ser apreciadas ao abrigo do artigo 107.o, n.o 3, alínea b), do Tratado.

Anschließend stabilisierten sich die Preise der gedumpten Einfuhren aus der VR China; der Rückgang im Zusammenhang mit der Finanzkrise scheint begrenzt gewesen zu sein. [EU] Os preços das importações objecto de dumping provenientes da RPC estabilizaram em seguida, parecendo ser reduzida a diminuição relacionada com a crise financeira.

bei Kohlenstoffverlust: dem geschätzten stabilisierten Kohlenstoffbestand des Bodens bei der neuen Nutzung [EU] em caso de perda de carbono armazenado: pela quantidade de carbono armazenado que se estima o solo ir atingir no equilíbrio, no seu novo uso

Bestimmte Stoffe, die zu spontaner Polymerisierung oder Zersetzung neigen, werden üblicherweise in einer stabilisierten Form in den Verkehr gebracht. [EU] Determinadas substâncias que podem polimerizar-se ou decompor-se espontaneamente são, em geral, colocadas no mercado numa forma estabilizada.

Da die Bank aber zum Zeitpunkt der Aufspaltung über große Summen von Barmitteln verfügen und sich fast ausschließlich über Privatkundeneinlagen finanzieren wird, die ihr in den ersten Jahren ein rasches Wachstum ermöglichen werden, ist es gerechter, bei der Beurteilung des Umfangs der Verkleinerung von der "stabilisierten" Lage am Ende des Umstrukturierungszeitraums auszugehen. [EU] Porém, dado que à data da cisão o banco disporá de um avultado montante em numerário, sendo quase exclusivamente financiado através dos depósitos de pequenos clientes, o que lhe permitirá crescer rapidamente nos seus primeiros anos, é mais equitativo utilizar a situação «estabilizada», no fim do período de reestruturação, para apreciar o grau de redução da dimensão do banco.

darf die Geschwindigkeit nicht um mehr als 4 % oder 2 km/h, je nachdem, welcher Wert größer ist, von der stabilisierten Geschwindigkeit abweichen [EU] A velocidade não deve variar mais do que 4 % da Vstab ou 2 km/h, conforme o valor que for maior

des stabilisierten Kurses. [EU] A direção estabilizada.

des stabilisierten Kurses [EU] Direção estabilizada

des stabilisierten Kurses und [EU] Direção estabilizada; e

Die Bestände der in die Stichprobe einbezogenen Gemeinschaftshersteller nahmen von 2004 auf 2005 um 23 % ab, stabilisierten sich dann aber auf diesem Niveau. [EU] O nível das existências dos produtores comunitários incluídos na amostra sofreu uma quebra de 23 % entre 2004 e 2005 e manteve-se estável a partir de então.

Die Differenz zwischen den bei den Prüfungsfahrten erreichten stabilisierten Geschwindigkeiten darf nicht größer als 3 km/h sein. [EU] A diferença entre as velocidades estabilizadas obtidas durante cada ensaio deve ser igual ou inferior a 3 km/h.

Die durchschnittlichen Arbeitskosten je Beschäftigten stiegen zwischen 2003 und 2004 um 8 % und stabilisierten sich 2005 auf diesem Niveau, bevor sie im UZ geringfügig um einen Prozentpunkt sanken. [EU] O custo médio da mão-de-obra por trabalhador aumentou 8 % entre 2003 e 2004, tendo estabilizado a esse nível em 2005, antes de diminuir ligeiramente no PI um ponto percentual.

Die gesamte Prüfung einschließlich der Berechnung der stabilisierten Geschwindigkeit ist fünfmal durchzuführen. [EU] O ensaio completo, incluindo o cálculo da velocidade estabilizada, deve ser efectuado cinco vezes.

Die Leistungswerte sind bei stabilisierten Betriebsbedingungen unter ausreichender Frischluftzufuhr zum Motor festzustellen. [EU] As medições devem ser efectuadas em condições de funcionamento estabilizadas; a alimentação de ar do motor deve ser suficiente.

Die Leistungswerte sind bei stabilisierten Betriebsbedingungen unter ausreichender Frischluftzufuhr zum Motor festzustellen. [EU] Os dados relativos ao comportamento funcional devem ser obtidos em condições estabilizadas de funcionamento e com uma alimentação de ar ao motor suficiente.

Diese Temperaturunterschiede sind unter stabilisierten Bedingungen bei einer Geschwindigkeit von 120 km/h und der Einstellung der Leistungsbremse für die Prüfung Typ I nachzuprüfen. [EU] Esta variação de temperatura deve ser verificada em condições estabilizadas à velocidade de 120 km/h e à regulação de carga do ensaio de Tipo I.

Diese Temperaturunterschiede sind unter stabilisierten Bedingungen bei einer Geschwindigkeit von 120 km/h und der Einstellung der Leistungsbremse für die Prüfung Typ I nachzuprüfen. [EU] Esta variação de temperatura deve ser verificada em condições estabilizadas à velocidade de 120 km/h e com a regulação de carga do ensaio de tipo I.

Die Verordnung (EG) Nr. 887/2009 der Kommission vom 25. September 2009 zur Zulassung einer stabilisierten Form von 25-Hydroxycholecalciferol als Futtermittelzusatzstoff für Masthühner, Masttruthühner, sonstiges Geflügel und Schweine ist in das Abkommen aufzunehmen. [EU] O Regulamento (CE) n.o 887/2009 da Comissão, de 25 de Setembro de 2009, relativo à autorização de uma forma estabilizada de 25-hidroxicolecalciferol como aditivo em alimentos para frangos de engorda, perus de engorda, outras aves de capoeira e suínos [3], deve ser incorporado no Acordo.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners