A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
19 results for soviel
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
Anmerkung:
Es
wird
kein
Fleischwolf-Fabrikat
empfohlen
,
das
verwendete
Gerät
sollte
jedoch
soviel
Leistung
bringen
,
dass
gefrorenes
oder
tiefgefrorenes
Hähnchen
zu
einer
homogenen
Mischung
zerkleinert
wird
,
die
derjenigen
aus
einem
Fleischwolf
mit
4
mm
Lochscheibe
entspricht
. [EU]
Nota:
Não
se
recomenda
qualquer
marca
para
o
picador
,
no
entanto
, o
aparelho
usado
deve
ter
potência
suficiente
para
picar
frango
congelado
ou
ultracongelado
produzindo
uma
mistura
homogénea
que
corresponda
à
que
se
obtém
com
um
picador
equipado
com
um
disco
com
furos
de
4
mm
.
Bei
Annahme
dieser
Sonderregelung
verpflichtete
sich
die
Kommission
gegenüber
dem
Rat
,
im
Rahmen
ihrer
Kontroll-
und
Prüfungsbefugnisse
zu
gewährleisten
,
dass
die
ostdeutschen
Werften
nur
soviel
Beihilfe
erhalten
,
wie
sie
für
ihre
Umstrukturierung
benötigen
. [EU]
Aquando
da
adopção
desta
derrogação
, a
Comissão
comprometeu-se
junto
do
Conselho
de
que
utilizaria
os
seus
poderes
de
controlo
e
de
investigação
para
garantir
que
os
estaleiros
da
Alemanha
Oriental
apenas
receberiam
os
auxílios
necessários
para
a
sua
reestruturação
.
Da
folglich
die
Werften
nur
soviel
Beihilfen
erhalten
dürfen
,
wie
sie
für
ihre
Umstrukturierung
benötigen
,
und
sich
die
Kommission
verpflichtet
hat
,
für
die
Befolgung
dieser
Vorschrift
zu
sorgen
,
kann
lediglich
der
Ausgleich
der
effektiven
Verluste
als
mit
den
Genehmigungsentscheidungen
der
Kommission
vereinbar
angesehen
werden
. [EU]
Por
conseguinte
,
uma
vez
que
,
de
acordo
com
as
decisões
da
Comissão
de
aprovação
dos
auxílios
,
os
estaleiros
apenas
receberiam
os
auxílios
necessários
para
a
sua
reestruturação
, e
como
a
Comissão
se
tinha
comprometido
a
controlar
o
cumprimento
desta
disposição
,
apenas
a
compensação
dos
prejuízos
efectivos
pode
ser
considerada
compatível
com
as
decisões
da
Comissão
relativa
à
concessão
de
auxílios
.
Der
Steuersatz
der
Ertragssteuer
beträgt
halb
soviel
Prozente
des
Reinertrages
,
als
dieser
Reinertrag
Prozente
des
steuerpflichtigen
Kapitals
ausmacht
,
jedoch
mindestens
7,5 %
und
höchstens
15
%
des
Reinertrages
;
siehe
Artikel
79
Absatz
2
des
Steuergesetzes
. [EU]
Contudo
,
há
um
nível
mínimo
de
7,5 % e
um
teto
máximo
de
15
%;
ver
artigo
79
.o, n.o 2,
da
Lei
Fiscal
.
Die
als
Prozentsatz
,
in
Form
eines
bestimmten
Betrags
je
kg
oder
je
Stückzahl
ausgedrückte
globale
Verbrauchsteuer
(
spezifische
Verbrauchsteuer
und/oder
Ad-Valorem-Verbrauchsteuer
ohne
Mehrwertsteuer
)
beträgt
mindestens
soviel
wie
die
Sätze
oder
Mindestbeträge
für:
[EU]
O
imposto
especial
de
consumo
global
(imposto
específico
e/ou
imposto
ad
valorem
,
líquidos
de
IVA
),
expresso
em
percentagem
ou
em
montante
por
quilograma
ou
por
número
de
unidades
,
deve
ser
,
pelo
menos
,
equivalente
às
seguintes
taxas
ou
montantes
mínimos:
Dieses
Vorgehen
wurde
von
der
Kommission
in
der
Entscheidung
zur
Einleitung
des
Verfahrens
vorgeschlagen:
nach
den
damals
vorliegenden
Informationen
zahlte
BT
2 %
seiner
Einnahmen
an
Grundsteuer
,
während
Vtesse
zwei-
oder
dreimal
soviel
zahlte
. [EU]
A
Comissão
propôs
este
método
na
decisão
de
dar
início
a
um
procedimento:
segundo
as
informações
disponíveis
nessa
altura
, a
BT
desembolsava
2 %
das
suas
receitas
a
título
de
imposto
predial
,
enquanto
a
Vtesse
pagava
o
dobro
ou
o
triplo
.
Die
Untersuchung
ergab
des
Weiteren
,
dass
große
Einzelhändler
und
Einkaufsgemeinschaften
des
Einzelhandels
soviel
Gewicht
haben
,
dass
die
Einführer
trotz
ihrer
besonderen
Marktlage
die
Kostenzuwächse
nicht
voll
weitergeben
können
. [EU]
Além
disso
, o
inquérito
mostrou
que
,
embora
estejam
numa
posição
de
mercado
particular
,
os
grandes
retalhistas
e
os
grupos
de
compradores
retalhistas
são
suficientemente
importantes
para
impedir
que
os
importadores
repercutam
sobre
eles
a
totalidade
dos
aumentos
de
custos
.
Einzig
und
allein
der
Satz
,
wonach
sich
die
Kommission
gegenüber
dem
Rat
verpflichtet
habe
,
im
Rahmen
ihrer
Prüfungs-
und
Kontrollbefugnisse
dafür
zu
sorgen
,
dass
die
Werften
nur
soviel
Beihilfe
erhalten
,
wie
sie
für
ihre
Umstrukturierung
benötigen
,
weise
in
diese
Richtung
. [EU]
A
única
frase
nas
decisões
que
vai
neste
sentido
é a
que
refere
que
a
Comissão
se
comprometeu
face
ao
Conselho
a
utilizar
os
seus
poderes
de
controlo
e
investigação
para
garantir
que
os
estaleiros
apenas
receberiam
os
auxílios
necessários
à
sua
reestruturação
.
Es
darf
nur
soviel
Kraftstoff
nach
einem
sicheren
Verfahren
abgelassen
werden
,
dass
der
Flugplatz
mit
den
vorgeschriebenen
Kraftstoffreserven
erreicht
werden
kann
. [EU]
Se
for
aplicado
um
procedimento
de
segurança
, é
permitido
o
alijamento
de
combustível
desde
que
se
mantenha
a
quantidade
necessária
para
chegar
ao
aeródromo
com
as
reservas
requeridas
.
Es
darf
nur
soviel
Kraftstoff
nach
einem
sicheren
Verfahren
abgelassen
werden
,
dass
der
Flugplatz
mit
den
vorgeschriebenen
Kraftstoffreserven
erreicht
werden
kann
. [EU]
Se
for
utilizado
um
procedimento
de
segurança
, é
permitido
o
alijamento
de
combustível
desde
que
se
mantenha
a
quantidade
necessária
para
chegar
ao
aeródromo
com
as
reservas
requeridas
.
Etwa
fünfmal
soviel
Prüfsubstanz
wie
die
geschätzte
Menge
wird
jeweils
in
drei
mit
Glasstopfen
versehene
Glasgefäße
eingefüllt
(z. B.
Zentrifugenröhrchen
oder
Kolben
). [EU]
Pesam-se
três
porções
de
aproximadamente
cinco
vezes
a
quantidade
anteriormente
determinada
de
material
,
que
se
introduzem
em
três
recipientes
de
vidro
com
rolhas
de
vidro
(por
exemplo
,
tubos
de
centrifugação
,
balões
).
"Horizontal"
ist
hier
mit
Bezug
auf
den
Fahrzeuginnenraum
beim
stehenden
Fahrzeug
vor
der
Prüfung
und
nicht
mit
Bezug
auf
den
Raum
während
der
Fortbewegung
des
Fahrzeugs
gegenüber
dem
Erdboden
zu
verstehen
,
"vertikal"
bedeutet
soviel
wie
senkrecht
von
der
Horizontalen
nach
oben
. [EU]
«Horizontalmente»
significa
com
referência
ao
habitáculo
,
estando
o
veículo
imóvel
antes
do
ensaio
,
não
no
espaço
,
durante
o
movimento
do
veículo
em
relação
ao
solo
,
significando
«verticalmente»
no
sentido
ascendente
perpendicular
a
«horizontalmente»
.
In
den
Genehmigungsentscheidungen
findet
sich
der
Hinweis
,
dass
die
Kommission
verpflichtet
ist
sicherzustellen
,
dass
die
Werften
in
den
neuen
Ländern
nur
soviel
Beihilfen
erhalten
,
wie
sie
für
ihre
Umstrukturierung
benötigen
. [EU]
Estas
decisões
da
Comissão
,
que
aprovam
os
auxílios
,
referem
a
obrigação
da
Comissão
de
garantir
que
os
estaleiros
dos
novos
Länder
apenas
recebem
os
auxílios
necessários
à
sua
reestruturação
.
In
den
Genehmigungsentscheidungen
heiße
es
lediglich
,
dass
sich
die
Kommission
gegenüber
dem
Rat
verpflichtet
habe
,
im
Rahmen
ihrer
Kontroll-
und
Prüfungsbefugnisse
dafür
zu
sorgen
,
dass
die
Werften
nur
soviel
Beihilfe
erhalten
,
wie
sie
für
ihre
Umstrukturierung
benötigen
. [EU]
Nas
decisões
da
Comissão
relativas
à
aprovação
dos
auxílios
, é
apenas
referido
que
a
Comissão
se
comprometeu
junto
ao
Conselho
no
sentido
de
utilizar
os
seus
poderes
de
controlo
e
de
investigação
, a
fim
de
garantir
que
os
estaleiros
apenas
receberiam
os
auxílios
necessários
à
sua
reestruturação
.
Mit
soviel
Platten
arbeiten
,
dass
mindestens
600
Körner
zerschnitten
werden
. [EU]
Preparar
várias
placas
deste
modo
,
para
que
sejam
cortados
pelo
menos
600
grãos
.
Nach
dem
Abkühlen
wird
der
Inhalt
des
Kolbens
quantitativ
in
einen
Messkolben
mit
einem
Fassungsvermögen
von
200
ml
gespült
und
soviel
Kalilauge
zugefügt
,
dass
die
Lösung
nur
noch
schwach
sauer
reagiert
. [EU]
Transvasar
o
conteúdo
do
balão
assim
como
o
produto
da
sua
enxaguadura
para
um
frasco
graduado
de
200
ml
e
juntar
a
isto
a
solução
de
potassa
cáustica
,
até
obter
uma
reacção
ligeiramente
ácida
.
nur
soviel
Kraftstoff
nach
einem
sicheren
Verfahren
abgelassen
wird
,
dass
der
Flugplatz
mit
den
vorgeschriebenen
Kraftstoffreserven
erreicht
werden
kann
,
und
[EU]
Se
for
aplicado
um
procedimento
de
segurança
, é
permitido
o
alijamento
de
combustível
desde
que
se
mantenha
a
quantidade
necessária
para
chegar
ao
aeródromo
com
as
reservas
obrigatórias
; e
Um
die
ordnungsgemäße
Verwendung
der
Beihilfe
zu
gewährleisten
,
sollten
Bestimmungen
für
die
Verwaltung
der
Betriebsfonds
sowie
für
die
Finanzbeiträge
der
Mitglieder
festgelegt
werden
,
wobei
soviel
Flexibilität
wie
möglich
zu
erlauben
ist
,
sofern
der
Betriebsfonds
allen
Erzeugern
zugute
kommt
und
diese
in
demokratischer
Weise
an
Entscheidungen
über
seine
Nutzung
mitwirken
können
. [EU]
Para
garantir
a
correcta
utilização
das
ajudas
, é
necessário
estabelecer
regras
no
respeitante
à
gestão
dos
fundos
operacionais
e
às
contribuições
financeiras
dos
membros
,
devendo
tais
regras
permitir
a
maior
flexibilidade
possível
,
desde
que
todos
os
produtores
possam
beneficiar
do
fundo
operacional
e
participar
democraticamente
nas
decisões
referentes
à
sua
utilização
.
Zur
restlosen
Überführung
des
Kieselgels
in
die
Säule
ist
das
Becherglas
mit
dem
Elutionsmittel
(4.10)
zu
spülen
.
Hahn
öffnen
und
soviel
Elutionsmittel
ablaufen
lassen
,
bis
der
Elutionsmittelspiegel
etwa
2
mm
über
dem
Kieselgel
liegt
. [EU]
Verificar
que
o
silicagel
foi
integralmente
introduzido
na
coluna
;
lavar
com
eluente
(4.10),
abrir
a
torneira
e
deixar
escorrer
até
que
o
nível
deste
desça
até
cerca
de
2
mm
acima
do
nível
superior
do
silicagel
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "soviel":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners