A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
119 results for somas
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Portuguese
100
%
der
Körner
müssen
innerhalb
eines
Bereiches
von
höchstens
50
%
dm
dm
=
Der
aus
der
Summenkurve
der
Siebanalyse
zu
ermittelnde
Wert
bei
50
%
Siebdurchfall
. [EU]
100
%
dos
grãos
não
devem
ultrapassar
50
%
do
«dm»
máximo
[1]
«dm»
=
valor
médio
determinado
pela
curva
das
somas
obtidas
depois
da
análise
granulométrica
no
caso
de
passagem
de
50
%
do
produto
.
5 7 0
Einnahmen
aus
der
Rückzahlung
von
rechtsgrundlos
gezahlten
Beträgen
-
Zweckgebundene
Einnahmen
[EU]
Receitas
provenientes
da
restituição
de
somas
indevidamente
pagas
-
Receitas
afectadas
Absatz
1
gilt
nicht
für
Messgrößen
,
die
Summen
einer
bestimmten
Gruppe
physikalisch-chemischer
Parameter
oder
chemischer
Messgrößen
einschließlich
ihrer
relevanten
Metaboliten
,
Abbau-
sowie
Reaktionsprodukte
sind
. [EU]
O n.o 1
não
é
aplicável
a
mensurandos
que
constituem
somas
totais
de
um
grupo
determinado
de
parâmetros
físico-químicos
ou
mensurandos
químicos
,
incluindo
os
seus
produtos
de
metabolização
,
degradação
e
reacção
.
Absatz
2
gilt
nicht
für
die
Gutschrift
von
Zinsen
oder
sonstigen
Erträgen
eingefrorener
Konten
auf
diese
Konten
,
wenn
diese
Zinsen
und
sonstigen
Erträge
weiterhin
unter
Absatz
1
fallen
. [EU]
O n.o 2
não
se
aplica
ao
crédito
,
em
contas
congeladas
,
de
juros
ou
outras
somas
devidas
a
título
dessas
contas
,
desde
que
os
referidos
juros
e
outras
somas
continuem
sujeitos
ao
disposto
no
n.o 1.
Allein
schon
aus
Gründen
des
Vertrauensschutzes
sei
die
Bewilligung
der
im
HSanG
vorgesehenen
Ausgleichsbeträge
geboten
und
zudem
unerlässlich
,
um
den
betroffenen
Brennereien
bis
zum
Ablauf
der
Übergangsfrist
Gelegenheit
zu
geben
,
ihre
Tätigkeit
unter
wirtschaftlich
akzeptablen
Bedingungen
umzustellen
,
zumal
die
Beträge
bei
weitem
nicht
so
hoch
seien
wie
die
durch
das
neue
Gesetz
bedingten
Verluste
. [EU]
Refere
ainda
que
a
atribuição
dos
pagamentos
compensatórios
,
nos
termos
fixados
pela
HsanG
,
era
necessária
por
imperativos
de
protecção
da
confiança
legítima
e
que
a
sua
concessão
até
ao
final
do
período
de
transição
é
indispensável
para
que
possam
prosseguir
a
sua
actividade
em
condições
economicamente
aceitáveis
,
sendo
que
as
somas
atribuídas
estão
longe
de
compensar
as
perdas
decorrentes
da
nova
lei
.
Alle
nach
dem
Tag
des
Beitritts
anwendbaren
Maßnahmen
,
die
eine
staatliche
Beihilfe
darstellen
und
die
sich
keiner
dieser
Kategorien
zuordnen
lassen
,
werden
als
neue
Hilfe
nach
dem
Beitritt
betrachtet
.
Die
Kommission
ist
daher
befugt
,
diese
Maßnahmen
zu
verbieten
und
die
Rückzahlung
etwaiger
nach
dem
Beitritt
zu
unrecht
gezahlter
Beträge
anzuordnen
. [EU]
Todas
as
medidas
ainda
aplicáveis
após
a
data
da
adesão
que
constituem
auxílios
estatais
e
não
preenchem
as
condições
acima
enunciadas
são
consideradas
novos
auxílios
no
momento
da
adesão
; a
Comissão
tem
,
por
isso
,
plenos
poderes
para
proibir
a
aplicação
dessas
medidas
e
para
ordenar
a
recuperação
de
quaisquer
somas
indevidamente
pagas
ao
abrigo
das
mesmas
depois
da
data
da
adesão
.
Als
der
FOGASA
den
Abschluss
einer
Umschuldungsvereinbarung
mit
SNIACE
akzeptierte
,
wandte
er
nach
Auffassung
der
Kommission
den
Grundsatz
aus
dem
"Tubacex"-Urteil
an
,
dem
zufolge
"[ei]n
Gläubiger
mit
dem
ihm
geschuldeten
Geld
keinen
besonderen
Gewinn
erzielen
,
sondern
allein
die
von
ihm
vorgelegten
Beträge
in
ihrer
Gesamtheit
ohne
finanziellen
Schaden
einziehen
[will]. [EU]
A
Comissão
considera
que
,
ao
conceder
à
Sniace
um
reescalonamento
das
suas
dívidas
, o
Fogasa
aplicou
o
princípio
do
acórdão
Tubacex
,
segundo
o
qual
«um
credor
não
procura
realizar
um
lucro
extraordinário
com
o
dinheiro
que
lhe
é
devido
,
pretendendo
somente
cobrar
a
totalidade
das
somas
por
si
adiantadas
sem
sofrer
prejuízo
financeiro
.
Andererseits
jedoch
würde
ein
Gläubiger
-
der
ständigen
Rechtsprechung
zufolge
-
unter
marktwirtschaftlichen
Bedingungen
wohl
eher
versuchen
,
die
ihm
geschuldeten
Beträge
von
einem
Schuldner
in
finanziellen
Schwierigkeiten
innerhalb
einer
angemessenen
Frist
zurückzuerhalten
. [EU]
No
entanto
,
de
acordo
com
a
jurisprudência
,
um
credor
numa
economia
de
mercado
tenderia
a
procurar
obter
o
pagamento
das
somas
a
ele
devidas
por
um
devedor
em
dificuldades
financeiras
num
período
de
tempo
razoável
.
Anmerkung
1:Für
Prozessoren
,
die
zusammengesetzte
Operationen
in
einem
Taktzyklus
ausführen
,
wie
Addition
und
Multiplikation
,
wird
jede
Operation
gezählt
. [EU]
Nota
1:Para
os
processadores
que
executam
operações
compostas
num
ciclo
,
tais
como
somas
e
multiplicações
,
conta-se
cada
operação
.
Anmerkung:
Zur
Bestimmung
der
FPO
werden
nur
Gleitkomma-Additionen
oder
Multiplikationen
mit
einer
Wortlänge
von
64
Bit
oder
größer
berücksichtigt
. [EU]
Ao
determinar
as
OVF
,
incluir
apenas
as
somas
e/ou
multiplicações
de
vírgula
flutuante
de
64
bits
ou
mais
.
Anmerkung:Zur
Bestimmung
der
FPO
werden
nur
Gleitkomma-Additionen
oder
Multiplikationen
mit
einer
Wortlänge
von
64
Bit
oder
größer
berücksichtigt
. [EU]
Nota:Ao
determinar
as
OVF
,
incluir
apenas
as
somas
e/ou
multiplicações
de
vírgula
flutuante
de
64
bits
ou
mais
.
"An-
und
Zwischenzahlungen":
sämtliche
Zahlungen
,
die
zwischen
der
Auftragsvergabe
und
der
vollständigen
Durchführung
der
Arbeiten
oder
Lieferungen
fällig
werden
. [EU]
«Adiantamentos»
, a
totalidade
das
somas
a
pagar
entre
a
encomenda
e o
final
das
obras
ou
entregas
.
Artikel
2
Absatz
2
hindert
Finanz-
und
Kreditinstitute
in
der
Europäischen
Union
nicht
daran
,
Gelder
,
die
ihnen
von
Dritten
zugunsten
einer
in
Anhang
I
aufgeführten
Person
,
Organisation
oder
Einrichtung
überwiesen
werden
,
auf
den
eingefrorenen
Konten
gutzuschreiben
,
sofern
die
auf
diesen
Konten
gutgeschriebenen
Beträge
ebenfalls
eingefroren
werden
. [EU]
O n.o 2
do
artigo
2.o
não
impede
que
as
contas
congeladas
sejam
creditadas
por
instituições
financeiras
ou
de
crédito
que
recebam
fundos
transferidos
por
terceiros
para
a
conta
de
uma
pessoa
,
entidade
ou
organismo
que
figure
na
lista
,
desde
que
todas
as
somas
creditadas
nessas
contas
sejam
igualmente
congeladas
.
Auf
der
anderen
Seite
hätte
der
Staat
bei
der
Genehmigung
der
gestaffelten
Tilgung
der
Schulden
wie
ein
öffentlicher
oder
privater
Gläubiger
handeln
müssen
,
der
die
Bezahlung
der
ihm
geschuldeten
Beträge
zu
erlangen
sucht
und
dazu
mit
dem
Schuldner
Vereinbarungen
schließt
,
die
eine
gestaffelte
Tilgung
vorsehen
,
um
ihre
Rückzahlung
zu
erleichtern
. [EU]
Por
outro
lado
,
ao
permitir
o
reescalonamento
da
dívida
, o
estado
deveria
ter
agido
como
um
credor
público
ou
privado
que
procura
recuperar
somas
que
lhe
são
devidas
e
que
conclui
,
para
esse
efeito
,
acordos
de
reescalonamento
para
facilitar
o
seu
pagamento
[67].
Außerdem
hat
sich
Italien
verpflichtet
,
von
dem
Beihilfebetrag
alle
als
Versicherungsleistung
gezahlten
Beträge
und
die
üblichen
,
dem
Landwirt
nicht
entstandenen
Kosten
abzuziehen
. [EU]
Por
outro
lado
,
Itália
assumiu
o
compromisso
de
deduzir
do
montante
do
auxílio
as
somas
pagas
a
título
de
regimes
de
seguros
,
bem
como
as
despesas
normais
não
suportadas
.
Außerdem
sollte
eine
noch
weiter
gehende
Verlängerung
möglich
sein
,
wenn
ein
Betreiber
eines
öffentlichen
Dienstes
Investitionen
in
Infrastrukturen
oder
Rollmaterial
und
Fahrzeuge
tätigt
,
die
insofern
außergewöhnlich
sind
,
als
es
dabei
jeweils
um
hohe
Mittelbeträge
geht
,
und
unter
der
Voraussetzung
,
dass
der
Vertrag
im
Rahmen
eines
fairen
wettbewerblichen
Vergabeverfahrens
vergeben
wird
. [EU]
Além
disso
,
no
caso
de
um
operador
de
serviço
público
fazer
investimentos
em
infra-estruturas
ou
em
material
circulante
e
veículos
que
sejam
excepcionais
no
sentido
de
envolverem
somas
avultadas
, e
na
condição
de
o
contrato
ser
adjudicado
na
sequência
de
um
concurso
,
deverá
ser
possível
uma
prorrogação
ainda
maior
.
Beim
EGFL
sollten
wieder
eingezogene
Beträge
an
diesen
Fonds
zurückfließen
,
da
es
sich
dabei
um
nicht
in
Übereinstimmung
mit
den
Gemeinschaftsvorschriften
getätigte
Ausgaben
handelt
,
auf
die
kein
Anspruch
bestand
. [EU]
Em
caso
de
recuperação
de
montantes
pagos
pelo
FEAGA
,
as
somas
recuperadas
deverão
ser
reembolsadas
ao
Fundo
sempre
que
se
trate
de
despesas
não
conformes
com
a
legislação
comunitária
e,
por
conseguinte
,
pagas
indevidamente
.
Beim
zweiten
betroffenen
Unternehmen
stimmten
die
fälligen
Zahlungen
für
die
Landnutzungsrechte
nicht
mit
den
tatsächlich
erfolgten
Zahlungen
überein
. [EU]
No
caso
de
outra
empresa
,
não
foi
possível
fazer
coincidir
as
somas
devidas
com
as
efectivamente
liquidadas
no
que
se
refere
aos
direitos
de
utilização
do
solo
.
Benalaxyl
einschließlich
anderer
Gemische
seiner
Isomerbestandteile
,
einschließlich
Benalaxyl-M
(
Summe
der
Isomeren
) [EU]
Benalaxil
incluindo
outras
somas
de
isómeros
componentes
incluindo
benalaxil-M
(soma
de
isómeros
)
"Cypermethrin:
einschl
.
anderer
Mischungen
aus
Bestandteilen
,
Summe
der
Isomeren
[EU]
«Cipermetrina:
incluindo
outras
somas
de
isómeros
componentes
(soma
dos
isómeros
)
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "somas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners