A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
29 results for solides
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
Bei
Kreditderivaten
,
die
einen
Barausgleich
ermöglichen
,
muss
ein
solides
Bewertungsverfahren
vorhanden
sein
,
das
eine
zuverlässige
Verlustschätzung
ermöglicht
. [EU]
No
caso
de
instrumentos
derivados
de
crédito
que
prevêem
uma
liquidação
em
numerário
deve
ser
criado
um
processo
de
avaliação
sólido
a
fim
de
estimar
as
perdas
de
forma
fiável
.
Computerkompetenz
erfordert
ein
solides
Verständnis
und
Kenntnisse
der
Art
,
Aufgaben
und
Möglichkeiten
der
TIG
im
Alltag
sowohl
im
privaten
und
gesellschaftlichen
Leben
als
auch
am
Arbeitsplatz
. [EU]
A
competência
digital
exige
uma
boa
compreensão
e
sólidos
conhecimentos
da
natureza
,
do
papel
que
desempenham
e
das
oportunidades
que
oferecem
as
TSI
em
situações
do
quotidiano:
tanto
na
vida
pessoal
e
social
como
no
trabalho
.
Das
Haager
Übereinkommen
vom
23
.
November
2007
über
die
internationale
Geltendmachung
der
Unterhaltsansprüche
von
Kindern
und
anderen
Familienangehörigen
(
das
"Übereinkommen"
)
bietet
ein
solides
Fundament
für
ein
weltweites
System
der
Verwaltungszusammenarbeit
und
für
die
Anerkennung
und
Vollstreckung
von
Unterhaltsentscheidungen
und
Unterhaltsvereinbarungen
und
sieht
einen
unentgeltlichen
Rechtsbeistand
in
nahezu
allen
Fällen
von
Unterhaltsansprüchen
von
Kindern
sowie
eine
Vereinfachung
der
Anerkennungs-
und
Vollstreckungsverfahren
vor
. [EU]
A
Convenção
da
Haia
de
23
de
Novembro
de
2007
sobre
a
Cobrança
Internacional
de
Alimentos
em
Benefício
dos
Filhos
e
de
Outros
Membros
da
Família
(«Convenção»)
constitui
uma
boa
base
para
a
criação
, a
nível
mundial
,
de
um
sistema
de
cooperação
administrativa
e
para
o
reconhecimento
e a
execução
das
decisões
em
matéria
de
obrigações
alimentares
e
de
acordos
sobre
alimentos
,
na
medida
em
que
prevê
apoio
judiciário
gratuito
em
praticamente
todos
os
casos
de
alimentos
em
benefício
dos
filhos
e
um
procedimento
simplificado
de
reconhecimento
e
execução
.
Das
Haager
Übereinkommen
vom
23
.
November
2007
über
die
internationale
Geltendmachung
der
Unterhaltsansprüche
von
Kindern
und
anderen
Familienangehörigen
(
"Übereinkommen"
)
stellt
ein
solides
Fundament
für
ein
weltweites
System
der
Zusammenarbeit
auf
Verwaltungsebene
und
für
eine
Regelung
für
die
Anerkennung
und
Vollstreckung
von
Unterhaltsentscheidungen
und
Unterhaltsvereinbarungen
dar
,
da
es
eine
unentgeltliche
juristische
Unterstützung
in
nahezu
allen
Fällen
,
die
den
Unterhalt
für
Kinder
betreffen
,
sowie
eine
Vereinfachung
der
Anerkennungs-
und
Vollstreckungsverfahren
vorsieht
. [EU]
A
Convenção
da
Haia
,
de
23
de
Novembro
de
2007
,
sobre
a
Cobrança
Internacional
de
Alimentos
em
benefício
dos
Filhos
e
de
outros
Membros
da
Família
(«a
Convenção»
),
constitui
uma
boa
base
para
a
criação
a
nível
mundial
de
um
sistema
de
cooperação
administrativa
e
para
o
reconhecimento
e a
execução
das
decisões
e
acordos
em
matéria
de
obrigações
alimentares
,
na
medida
em
que
prevê
uma
assistência
jurídica
gratuita
em
praticamente
todos
os
casos
de
alimentos
destinados
aos
filhos
, e
um
procedimento
simplificado
de
reconhecimento
e
execução
.
Das
reale
BIP-Wachstum
lag
2008
bei
3,6 %
und
hat
sich
somit
lediglich
moderat
verlangsamt
,
da
die
Inlandsnachfrage
und
insbesondere
der
private
Verbrauch
weiterhin
ein
solides
Wachstum
verzeichneten
. [EU]
Em
2008
, o
PIB
real
desacelerou
de
forma
moderada
para
cerca
3,6 %,
ao
mesmo
tempo
que
a
procura
interna
e,
especialmente
, o
consumo
privado
,
continuaram
a
crescer
de
forma
vigorosa
.
Das
Ziel
einer
optimalen
Nutzung
des
bestehenden
Straßennetzes
und
einer
erheblichen
Verringerung
seiner
negativen
Auswirkungen
sollte
unter
Verhinderung
einer
Doppelbesteuerung
und
ohne
zusätzliche
Belastung
der
Unternehmen
erreicht
werden
,
damit
ein
solides
Wirtschaftswachstum
und
das
reibungslose
Funktionieren
des
Binnenmarktes
auch
in
Gebieten
in
Randlage
gewährleistet
sind
. [EU]
O
objectivo
de
optimização
da
rede
rodoviária
existente
e
de
uma
sensível
redução
dos
seus
efeitos
negativos
deverá
ser
atingido
de
modo
a
evitar
a
dupla
tributação
e
sem
encargos
suplementares
para
os
operadores
,
no
interesse
de
um
sólido
crescimento
económico
e
de
um
bom
funcionamento
do
mercado
interno
,
incluindo
as
regiões
periféricas
.
der
Leasinggeber
hinsichtlich
Verwendungszweck
des
geleasten
Vermögenswertes
,
seines
Alters
und
seiner
geplanten
Nutzungsdauer
über
ein
solides
Risikomanagement
verfügt
,
einschließlich
einer
angemessenen
Überwachung
des
Wertes
der
Sicherheit
[EU]
Deve
ser
instituída
,
por
parte
do
locador
,
uma
gestão
sólida
do
risco
relativo
à
utilização
,
idade
e
vida
útil
prevista
do
bem
locado
,
incluindo
um
controlo
adequado
do
valor
da
garantia
Der
Stabilitäts-
und
Wachstumspakt
beruht
auf
dem
Ziel
einer
gesunden
und
nachhaltigen
öffentlichen
Finanzlage
als
Mittel
zur
Verbesserung
der
Voraussetzungen
für
Preisstabilität
und
ein
solides
dauerhaftes
Wachstum
,
das
auf
einem
stabilen
Finanzsystem
fußt
,
was
zur
Verwirklichung
der
Ziele
der
Union
für
nachhaltiges
Wachstum
und
Beschäftigung
beiträgt
. [EU]
O
PEC
baseia-se
no
objectivo
de
assegurar
a
solidez
e a
sustentabilidade
das
finanças
públicas
como
meio
de
reforçar
as
condições
propícias
à
estabilização
dos
preços
e a
um
forte
crescimento
sustentável
suportado
pela
estabilidade
financeira
,
contribuindo
para
a
consecução
dos
objectivos
da
União
em
matéria
de
crescimento
sustentado
e
de
emprego
.
Die
Geschäftsleitung
einer
CCP
muss
gut
beleumundet
sein
und
über
ausreichende
Erfahrung
verfügen
,
um
ein
solides
und
umsichtiges
Management
der
CCP
sicherzustellen
. [EU]
A
direção
das
CCPs
deve
ser
assegurada
por
pessoas
com
idoneidade
e
experiência
suficientes
para
garantir
uma
gestão
sã
e
prudente
da
CCP
.
Die
Geschäftsleitung
und
die
Mitglieder
des
Leitungsorgans
eines
Transaktionsregisters
müssen
gut
beleumundet
sein
und
über
ausreichende
Erfahrung
verfügen
,
um
ein
solides
und
umsichtiges
Management
des
Transaktionsregisters
sicherzustellen
. [EU]
A
direção
e
os
membros
do
Conselho
de
Administração
dos
repositórios
de
transações
devem
ser
pessoas
com
idoneidade
e
experiência
suficientes
para
assegurar
uma
gestão
correta
e
prudente
do
repositório
.
Die
Kommissionsdienststellen
haben
mit
Unterstützung
ordnungsgemäß
beauftragter
Sachverständiger
im
Oktober
2004
beim
georgischen
Finanzministerium
und
bei
der
georgischen
Nationalbank
eine
operationelle
Bewertung
der
Finanzkreisläufe
und
Verwaltungsverfahren
durchgeführt
,
um
sich
von
der
Existenz
eines
Rahmens
für
ein
solides
Finanzmanagement
zu
überzeugen
. [EU]
Os
serviços
da
Comissão
,
com
o
apoio
de
peritos
externos
devidamente
mandatados
,
realizaram
em
Outubro
de
2004
uma
avaliação
operacional
dos
circuitos
financeiros
e
dos
procedimentos
administrativos
junto
do
Ministério
das
Finanças
e
do
Banco
Nacional
da
Geórgia
,
por
forma
a
verificar
a
existência
de
um
quadro
sólido
de
gestão
financeira
.
Die
Mitgliedstaaten
schreiben
allen
Versicherungs-
und
Rückversicherungsunternehmen
vor
,
über
ein
wirksames
Governance-System
zu
verfügen
,
das
ein
solides
und
vorsichtiges
Management
des
Geschäfts
gewährleistet
. [EU]
Os
Estados-Membros
exigem
que
as
empresas
de
seguros
e
de
resseguros
disponham
de
um
sistema
de
governação
eficaz
,
que
garanta
uma
gestão
sã
e
prudente
das
suas
actividades
.
Die
neu
ausgehandelten
Bedingungen
waren
nach
Ansicht
von
BE
das
Mindeste
,
was
wirtschaftlich
erzielt
werden
musste
,
um
nach
der
Umstrukturierung
ein
solides
Unternehmen
bleiben
zu
können
. [EU]
As
condições
que
foram
renegociadas
foram
as
mínimas
que
a
BE
considerava
poder
obter
comercialmente
,
assegurando
simultaneamente
a
sua
solidez
após
a
reestruturação
.
Die
polnischen
Behörden
haben
erläutert
,
dass
diese
Situation
die
Tatsache
widerspiegelt
,
dass
die
Druckerei
bereits
ein
solides
Auftragsbuch
für
Zeitschriften
vorzuweisen
hat
, u. a.
von
internen
Verlagen
,
die
demselben
Konzern
wie
der
Begünstigte
angehören
. [EU]
As
autoridades
polacas
explicaram
que
esta
situação
reflectia
o
facto
de
as
instalações
de
impressão
já
disporem
de
uma
carteira
de
encomendas
estável
para
revistas
,
nomeadamente
dos
editores
pertencentes
ao
mesmo
grupo
do
beneficiário
.
Dies
dürfte
eine
gute
Basis
für
ein
solides
kommerzielles
Bankgeschäft
bilden
und
opportunistische
,
kapitalmarktgetriebene
Geschäfte
sollen
so
abgebaut
werden
. [EU]
Será
esta
a
base
de
uma
actividade
bancária
comercial
sólida
que
permitirá
reduzir
as
transacções
oportunistas
geridas
em
função
dos
mercados
de
capitais
.
Die
Sicherheitenvereinbarungen
müssen
angemessen
dokumentiert
sein
und
ein
klares
solides
Verfahren
für
die
zeitnahe
Verwertung
der
Sicherheit
vorsehen
. [EU]
Os
contratos
de
caução
devem
ser
adequadamente
documentados
,
incluindo
um
procedimento
claro
e
fiável
para
a
execução
atempada
da
caução
.
Die
Sicherheitenvereinbarungen
müssen
angemessen
dokumentiert
sein
und
ein
klares
und
solides
Verfahren
für
die
zeitnahe
Verwertung
der
Sicherheiten
vorsehen
. [EU]
Os
contratos
de
caução
devem
ser
devidamente
documentados
,
incluindo
um
procedimento
sólido
e
claro
para
a
liquidação
atempada
das
cauções
.
Die
zuständigen
Behörden
stellen
auf
der
Grundlage
der
in
Absatz
1
genannten
Überprüfung
und
Bewertung
fest
,
ob
die
von
den
Kreditinstituten
geschaffenen
Regelungen
,
Strategien
,
Verfahren
und
Mechanismen
und
ihre
Eigenmittelausstattung
ein
solides
Risikomanagement
und
eine
solide
Risikoabdeckung
gewährleisten
. [EU]
Com
base
na
análise
e
avaliação
referidas
no
n.o 1,
as
autoridades
competentes
devem
decidir
se
as
disposições
,
estratégias
,
processos
e
mecanismos
aplicados
pelas
instituições
de
crédito
e
os
fundos
próprios
que
detêm
garantem
uma
gestão
sólida
e a
cobertura
dos
seus
riscos
.
Eine
Vergütungspolitik
,
die
Anreize
zur
Übernahme
von
Risiken
gibt
,
die
über
das
allgemein
von
dem
Institut
tolerierte
Maß
hinausgehen
,
kann
ein
solides
und
wirksames
Risikomanagement
untergraben
und
ein
übermäßiges
Risikoverhalten
noch
verstärken
. [EU]
As
políticas
de
remuneração
que
dão
incentivos
à
assunção
de
riscos
que
excedem
o
nível
geral
de
risco
tolerado
pela
instituição
podem
comprometer
uma
gestão
sã
e
eficaz
dos
riscos
e
exacerbar
comportamentos
de
assunção
excessiva
de
riscos
.
Ein
solides
CCR-Management
umfasst
die
Ermittlung
,
Messung
,
Steuerung
,
Genehmigung
und
interne
Meldung
von
CCRs
. [EU]
Um
quadro
de
gestão
sólido
no
domínio
do
CCR
deve
prever
a
identificação
, o
cálculo
, a
gestão
, a
autorização
e o
relato
interno
do
CCR
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "solides":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners