A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
96 results for schwierige
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
Darüber
hinaus
müssen
die
Rassen
oder
Linien
so
ausgewählt
werden
,
dass
bestimmte
Krankheiten
oder
Gesundheitsprobleme
,
die
für
einige
intensiv
gehaltene
Rassen
oder
Linien
typisch
sind
,
wie
Stress-Syndrom
der
Schweine
,
PSE-Syndrom
(
PSE
=
pale
,
soft
,
exudative
bzw
.
blass
,
weich
,
wässrig
),
plötzlicher
Tod
,
spontaner
Abort
,
schwierige
Geburten
,
die
einen
Kaiserschnitt
erforderlich
machen
,
usw
.,
vermieden
werden
. [EU]
As
raças
ou
estirpes
de
animais
são
,
além
disso
,
seleccionadas
de
modo
a
evitar
doenças
ou
problemas
específicos
de
saúde
associados
a
determinadas
raças
ou
estirpes
utilizadas
na
produção
intensiva
,
como
a
síndroma
do
stress
dos
suínos
,
síndroma
da
carne
exsudativa
(PSE),
morte
súbita
,
aborto
espontâneo
e
partos
difíceis
exigindo
cesarianas
.
Darüber
hinaus
scheint
ungeachtet
der
Probleme
einiger
anderer
Unternehmen
des
europäischen
Telekommunikationssektors
offenkundig
,
dass
die
schwierige
Situation
,
in
der
sich
FT
befand
,
unmittelbar
auf
den
Zustand
seiner
Bilanz
und
seiner
Finanzstruktur
zurückzuführen
war
. [EU]
Além
disso
,
parece
evidente
que
,
apesar
das
dificuldades
de
alguns
outros
operadores
do
sector
das
telecomunicações
na
Europa
, a
difícil
situação
com
que
a
FT
se
confrontava
resultava
directamente
do
seu
balanço
e
da
sua
estrutura
financeira
.
Das
Haupthindernis
,
dem
sich
neue
Marktteilnehmer
in
Ungarn
gegenüber
sehen
,
ist
der
schwierige
Zugang
zu
wettbewerbsfähigen
Gasquellen
und
der
Mangel
an
Beständen
im
ungarischen
Gasgroßhandelsmarkt
. [EU]
O
principal
obstáculo
enfrentado
pelas
empresas
que
pretendem
entrar
no
mercado
é a
dificuldade
de
acesso
a
fontes
competitivas
de
gás
e a
insuficiente
liquidez
do
mercado
grossista
do
gás
na
Hungria
.
Das
sich
ergebende
Bild
ist
das
einer
Bank
,
die
am
Ende
der
Umstrukturierungsphase
angemessen
mit
Kapital
ausgestattet
sein
wird
,
einen
geringeren
Anteil
ihrer
Transaktionen
auf
stark
zyklische
Segmente
ausrichtet
und
eine
stabilisierte
,
jedoch
noch
immer
schwierige
Finanzierungsstruktur
aufweisen
wird
,
wobei
die
Kontrollinstrumente
(
die
NET
Stable
Funding
Ratio
und
der
Anteil
der
auf
USD
lautenden
Finanzierungen
)
dazu
beitragen
sollten
,
dass
die
HSH
sich
mittelfristig
auf
eine
kontinuierliche
Verbesserung
in
diesem
Bereich
konzentriert
. [EU]
A
imagem
resultante
no
final
da
fase
de
reestruturação
é a
de
um
banco
adequadamente
equipado
com
capital
,
com
uma
menor
percentagem
de
operações
centradas
em
segmentos
altamente
cíclicos
e
uma
estrutura
de
financiamento
estabilizada
,
embora
ainda
difícil
,
em
que
os
instrumentos
de
controlo
(o
rácio
líquido
de
estabilidade
dos
financiamentos
e a
parte
dos
financiamentos
denominados
em
USD
)
deverão
contribuir
para
que
o
HSH
se
concentre
a
médio
prazo
numa
melhoria
contínua
nesta
área
.
Den
französischen
Behörden
zufolge
sei
ein
solches
Niveau
für
die
CMN
in
jedem
Fall
dennoch
unzureichend
,
was
die
schwierige
Liquiditätslage
der
CMN
im
Jahr
2002
zeige
. [EU]
Segundo
as
autoridades
francesas
,
continua
a
ser
em
qualquer
caso
insuficiente
para
a
CMN
,
como
ilustra
a
difícil
situação
de
tesouraria
vivida
pela
empresa
em
2002
.
Der
Finanzberater
gab
zu
bedenken
,
dass
noch
äußerst
schwierige
Fragen
zu
klären
seien
,
die
eine
zufrieden
stellende
Einigung
für
beide
Parteien
erschweren
könnten
. [EU]
A
Alfred
Berg
salientava
estarem
ainda
por
discutir
alguns
assuntos
particularmente
delicados
,
que
poderiam
dificultar
a
consecução
de
um
acordo
satisfatório
para
ambas
as
partes
.
Der
Flugbetrieb
darf
nur
in
einem
Gebiet
ohne
schwierige
Umgebungsbedingungen
durchgeführt
werden
,
ausgenommen
[EU]
Essas
operações
só
devem
ser
realizadas
em
ambientes
não
hostis
, à
exceção:
Der
Nachweis
für
die
schwierige
Lage
des
Betriebs
ist
in
der
kurzfristigen
Verschuldung
und
in
dem
Mangel
an
Liquidität
in
Verbindung
mit
einem
Rückgang
des
Umsatzes
zu
suchen
. [EU]
A
prova
de
que
a
empresa
se
encontrava
em
dificuldades
encontra-se
na
dívida
a
curto
prazo
e
na
falta
de
fluxo
de
caixa
,
associada
a
uma
diminuição
da
facturação
.
Der
polnische
Arbeitgeberverband
Polski
Zwią
;zek
Pracodawców
Forum
Okrę
;towe
erläuterte
die
Ursachen
für
die
schwierige
Lage
,
in
der
sich
die
Werft
befindet
,
und
sprach
sich
für
die
Umstrukturierung
der
Werft
und
die
zu
diesem
Zweck
notwendige
staatliche
Beihilfe
aus
. [EU]
A
associação
polaca
de
construção
naval
Forum
Okrę
;towe
explicou
as
razões
para
as
dificuldades
sentidas
pelo
estaleiro
e
manifestou
o
seu
apoio
ao
processo
de
reestruturação
e à
utilização
de
auxílios
estatais
para
esse
fim
.
Der
polnische
Arbeitgeberverband
Polski
Zwią
;zek
Pracodawców
Forum
Okrę
;towe
erläuterte
die
Ursachen
für
die
schwierige
Lage
,
in
der
sich
die
Werft
befindet
,
und
sprach
sich
für
die
Umstrukturierung
der
Werft
und
die
zu
diesem
Zweck
notwendige
staatliche
Beihilfe
aus
. [EU]
A
associação
polaca
de
construção
naval
Forum
Okrę
;towe
explicou
os
motivos
para
as
dificuldades
do
estaleiro
,
mostrando
o
seu
apoio
ao
processo
de
reestruturação
e à
utilização
de
auxílios
estatais
para
esse
fim
.
Des
Weiteren
blieben
mehrere
Widersprüche
in
der
Rechnungslegung
und
die
schwierige
Finanzlage
eines
Unternehmens
bei
den
Prüfungen
unerwähnt
. [EU]
Além
disso
,
as
auditorias
não
assinalaram
diversas
inconsistências
de
contabilidade
ou
a
situação
financeira
grave
de
uma
empresa
.
die
Ausnahmen
zugunsten
der
begünstigten
Unternehmen
müssen
bereits
zum
Zeitpunkt
der
Annahme
der
Steuer
feststehen
oder
wegen
einer
wesentlichen
Veränderung
der
Wirtschaftsbedingungen
,
die
die
Unternehmen
in
eine
besonders
schwierige
Wettbewerbslage
versetzt
,
notwendig
werden
. [EU]
as
derrogações
a
favor
das
empresas
beneficiárias
devem
ser
decididas
aquando
da
adopção
do
imposto
,
ou
tornarem-se
necessárias
em
virtude
de
uma
alteração
significativa
das
condições
económicas
,
que
coloque
as
empresas
numa
situação
concorrencial
particularmente
difícil
.
Die
Bekämpfung
des
Befalls
ist
eine
schwierige
Aufgabe
und
erfordert
den
Gebrauch
von
Kupfer
,
dessen
Einsatz
durch
die
Verwendung
von
Kalziumhydroxid
verringert
werden
kann
. [EU]
A
luta
contra
a
doença
em
causa
apresenta
dificuldades
no
modo
de
produção
biológico
e
requer
a
utilização
de
cobre
,
podendo
esta
ser
reduzida
por
aplicação
de
hidróxido
de
cálcio
.
Die
besonderen
Merkmale
der
Inselgruppe
der
Azoren
-
Abgelegenheit
,
Insellage
,
geringe
Größe
,
schwierige
Relief-
und
Klimabedingungen
-
wurden
in
Artikel
299
Absatz
2
EG-Vertrag
anerkannt
. [EU]
As
características
peculiares
do
arquipélago
dos
Açores
,
designadamente
o
seu
afastamento
,
insularidade
,
pequena
dimensão
,
topografia
e
clima
difíceis
,
foram
reconhecidas
no
n.o 2
do
artigo
299
.o
do
Tratado
CE
.
Die
besonderen
Merkmale
der
Inselgruppe
Madeira
-
Abgelegenheit
,
Insellage
,
geringe
Größe
,
schwierige
Relief-
und
Klimabedingungen
-
wurden
in
Artikel
299
Absatz
2
EG-Vertrag
anerkannt
. [EU]
As
características
peculiares
do
arquipélago
da
Madeira
,
designadamente
o
seu
afastamento
,
insularidade
,
pequena
dimensão
,
topografia
difícil
e
clima
,
foram
reconhecidas
no
n.o 2
do
artigo
299
.o
do
Tratado
CE
.
Die
Bewertung
ergab
nur
einen
geringen
Spielraum
zur
Senkung
der
Emissionen
ohne
deutliche
Kostenerhöhung
,
schwierige
Markteigenschaften
wie
hohe
Preisempfindlichkeit
und
ein
zunehmender
Trend
zu
Einfuhren
aus
Ländern
mit
niedrigen
Herstellungskosten
sowie
erhebliche
Auswirkungen
zusätzlicher
Kosten
infolge
der
Durchführung
der
Richtlinie
2003/87/EG
auf
die
Gewinnspannen
,
wodurch
die
betreffenden
Anlagen
nur
begrenzte
Möglichkeiten
zu
Investitionen
und
Emissionssenkungen
haben
. [EU]
A
avaliação
revelou
escassas
possibilidades
de
reduzir
as
emissões
sem
um
aumento
significativo
dos
custos
,
um
mercado
difícil
,
nomeadamente
com
uma
sensibilidade
elevada
ao
preço
e
uma
tendência
para
o
aumento
das
importações
de
países
com
baixos
custos
de
produção
, e
um
impacto
significativo
dos
custos
adicionais
decorrentes
da
aplicação
da
Directiva
2003/87/CE
nas
margens
de
lucro
, o
que
limita
a
capacidade
das
instalações
de
investirem
e
de
reduzirem
as
emissões
.
Die
italienischen
Behörden
hoben
im
Übrigen
hervor
,
mit
der
Gewährung
der
beanstandeten
Befreiungen
habe
man
eine
schwierige
Wirtschaftslage
bewältigen
wollen
,
und
sie
haben
nie
irgendeine
von
den
Begünstigten
verlangte
Gegenleistung
im
Umweltbereich
erwähnt
. [EU]
As
autoridades
italianas
sublinharam
,
aliás
,
que
as
isenções
contestadas
haviam
sido
concedidas
para
fazer
face
a
uma
conjuntura
difícil
e
nunca
referiram
que
tivesse
sido
solicitada
aos
beneficiários
qualquer
contrapartida
ambiental
.
Die
Kommission
kann
beschließen
,
eine
Beihilfe
für
die
private
Lagerhaltung
zu
gewähren
,
wenn
in
einer
oder
mehreren
der
folgenden
Notierungszonen
eine
besonders
schwierige
Marktlage
für
Schaf-
und
Ziegenfleisch
herrscht:
[EU]
A
Comissão
pode
decidir
conceder
uma
ajuda
à
armazenagem
privada
sempre
que
se
verifique
uma
situação
de
mercado
especialmente
difícil
para
a
carne
de
ovino
e
de
caprino
em
uma
ou
mais
das
seguintes
zonas
de
cotação:
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
die
schwierige
Finanzlage
vor
allem
durch
ein
einmaliges
Ereignis
,
die
Insolvenz
von
REVA
im
Jahr
2000
,
verursacht
wurde
. [EU]
A
Comissão
comprovou
que
a
situação
financeira
difícil
foi
causada
,
principalmente
,
por
um
único
acontecimento
, a
falência
da
REVA
em
2000
.
Die
polnischen
Behörden
weisen
darauf
hin
,
dass
aus
der
Stellungnahme
des
Wettbewerbers
nicht
hervorgeht
,
ob
die
schwierige
Wirtschaftslage
der
Woiwodschaft
Ł
;ódź
durch
andere
Maßnahmen
als
eine
Beihilfe
für
ein
großes
Investitionsprojekt
überwunden
werden
könnte
. [EU]
As
autoridades
polacas
fazem
notar
que
as
observações
do
concorrente
não
sugerem
que
as
desvantagens
económicas
da
Província
de
Lodz
possam
ser
solucionadas
por
outros
meios
que
não
um
auxílio
estatal
a
um
grande
projecto
de
investimento
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "schwierige":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners