A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
17 results for schwerwiegendsten
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
Anzahl
der
Ausfalltage
in
den
letzten
12
Monaten
infolge
der
schwerwiegendsten
der
Beschwerden
,
die
sich
aufgrund
der
ausgeübten
Tätigkeit
eingestellt
oder
verschlimmert
hat
[EU]
Número
de
dias
de
ausência
do
trabalho
durante
os
últimos
12
meses
devido
à
enfermidade
mais
grave
causada
ou
agravada
pelo
trabalho
Col
.
Art
der
schwerwiegendsten
Beschwerden
,
die
sich
aufgrund
der
ausgeübten
Tätigkeit
eingestellt
oder
verschlimmert
haben
[EU]
Tipo
de
enfermidade
mais
grave
causada
ou
agravada
pelo
trabalho
Col
.
Das
Vorhandensein
von
Manipulationsgeräten
in
Fahrzeugen
in
der
Absicht
zum
Eingriff
in
das
ordnungsgemäße
Funktionieren
des
digitalen
Fahrtenschreibersystems
stellt
eine
der
schwerwiegendsten
Gefährdungen
der
Systemsicherheit
dar
. [EU]
A
presença
nos
veículos
de
dispositivos
de
manipulação
destinados
a
interferir
com
o
correcto
funcionamento
e
com
as
funções
do
sistema
tacográfico
digital
constitui
uma
das
ameaças
mais
graves
à
segurança
do
sistema
.
Den
einzelstaatlichen
Behörden
,
die
mit
der
Überwachung
der
Unternehmen
und
der
Gültigkeit
ihrer
Zulassungen
betraut
sind
,
kommt
in
dieser
Hinsicht
eine
entscheidende
Rolle
zu
,
und
es
sollte
sichergestellt
werden
,
dass
sie
erforderlichenfalls
geeignete
Maßnahmen
ergreifen
,
insbesondere
indem
sie
in
den
schwerwiegendsten
Fällen
Zulassungen
aussetzen
oder
entziehen
,
oder
Verkehrsleiter
,
die
wiederholt
fahrlässig
oder
vorsätzlich
Fehlhandlungen
begehen
,
für
ungeeignet
erklären
. [EU]
As
autoridades
nacionais
responsáveis
pela
fiscalização
das
empresas
e
da
validade
das
autorizações
têm
,
neste
contexto
,
um
papel
crucial
a
desempenhar
,
sendo
conveniente
assegurar
que
tomem
as
medidas
adequadas
que
se
afigurem
necessárias
,
nomeadamente
a
suspensão
ou
retirada
das
autorizações
,
nos
casos
mais
graves
,
ou
a
declaração
de
inaptidão
dos
gestores
de
transportes
por
negligência
reiterada
ou
má
fé
.
Die
schwerwiegendsten
Auswirkungen
des
vorgesehenen
Zusammenschlusses
werden
aufgrund
des
Standorts
der
fünf
bestehenden
,
in
das
Gemeinschaftsunternehmen
einzubringenden
Druckereien
in
Deutschland
zum
Tragen
kommen
. [EU]
As
consequências
mais
graves
do
projecto
de
concentração
vão
fazer-se
sentir
na
Alemanha
,
devido
à
localização
das
cinco
gráficas
já
existentes
que
foram
transferidas
para
a
empresa
comum
.
Diese
Arten
von
horizontalen
Beschränkungen
zählen
ihrem
Wesen
nach
zu
den
schwerwiegendsten
Verstößen
gegen
Artikel
81
Absatz
1
EG-Vertrag
und
Artikel
53
Absatz
1
EWR-Abkommen
. [EU]
Este
tipo
de
restrições
horizontais
figura
,
pela
sua
própria
natureza
,
entre
as
infracções
mais
graves
ao
n.o 1
do
artigo
81
.o
do
Tratado
e
ao
n.o 1
do
artigo
53
.o
do
Acordo
EEE
.
Ein
Fahrzeug
mit
Mängeln
,
die
in
mehr
als
eine
Mängelkategorie
fallen
,
sollte
nach
Maßgabe
des
schwerwiegendsten
Mangels
eingestuft
werden
. [EU]
Os
veículos
com
deficiências
abrangidas
por
mais
de
um
grupo
de
deficiências
devem
ser
classificados
em
função
da
sua
deficiência
mais
grave
.
Ein
Fahrzeug
mit
Mängeln
,
die
in
mehr
als
eine
Mängelkategorie
fallen
,
sollte
nach
Maßgabe
des
schwerwiegendsten
Mangels
eingestuft
werden
. [EU]
Um
veículo
com
defeitos
que
se
enquadrem
em
mais
de
um
grupo
de
defeitos
deve
ser
classificado
de
acordo
com
o
defeito
mais
grave
.
Es
ist
das
Gefahrenpiktogramm
und
das
Signalwort
zu
verwenden
,
welches
der
schwerwiegendsten
Gefahrenkategorie
zugeordnet
ist
,
und
es
sind
alle
zutreffenden
Gefahrenhinweise
zu
verwenden
." [EU]
O
pictograma
e a
palavra-sinal
usados
devem
reflectir
a
categoria
de
perigo
mais
severa
e
devem
apresentar-se
todas
as
advertências
de
perigo
pertinentes
.»;
In
die
Kategorie
der
schwerwiegendsten
Verstöße
sollten
diejenigen
aufgenommen
werden
,
bei
denen
die
Nichteinhaltung
der
einschlägigen
Bestimmungen
der
Verordnungen
(
EWG
)
Nr
.
3820/85
und
(
EWG
)
Nr
.
3821/85
das
hohe
Risiko
in
sich
birgt
,
dass
es
zu
Todesfällen
oder
schweren
Körperverletzungen
kommt
. [EU]
A
categoria
correspondente
à
infracção
mais
grave
deve
incluir
as
infracções
nas
quais
o
desrespeito
das
disposições
aplicáveis
dos
Regulamentos
(CEE)
no
3820/85
e (CEE) n.o
3821/85
provoca
um
risco
sério
de
morte
ou
de
ferimentos
pessoais
graves
.
Jeder
Mitgliedstaat
trifft
die
Maßnahmen
,
die
erforderlich
sind
,
um
sicherzustellen
,
dass
die
Ermittlungen
bei
Handlungen
nach
den
Artikeln
1
und
2
oder
deren
strafrechtliche
Verfolgung
zumindest
in
den
schwerwiegendsten
Fällen
,
in
denen
die
Handlung
in
seinem
Hoheitsgebiet
begangen
wurde
,
nicht
davon
abhängig
gemacht
werden
,
ob
ein
Opfer
Anzeige
erstattet
oder
Klage
erhebt
. [EU]
Cada
Estado-Membro
deve
tomar
as
medidas
necessárias
para
assegurar
que
as
investigações
ou
as
acções
penais
relativas
aos
actos
referidos
nos
artigos
1.o e 2.o
não
dependam
de
denúncia
ou
de
apresentação
de
queixa
de
uma
vítima
desse
acto
,
pelo
menos
nos
casos
mais
graves
em
que
o
acto
em
causa
tenha
sido
praticado
no
território
.
Nutzung
der
Position
der
Gemeinschaft
als
wichtigster
Geber
öffentlicher
Entwicklungshilfe
unter
den
internationalen
Institutionen
,
um
multilaterale
Geber
aufzufordern
,
Druck
dahingehend
auszuüben
,
dass
politische
Strategien
zur
Beseitigung
der
schwerwiegendsten
Formen
von
Kinderarbeit
,
insbesondere
gefährlicher
Arbeiten
,
festgelegt
werden
,
um
die
erfolgreiche
Abschaffung
aller
Formen
von
Kinderarbeit
voranzutreiben
,
Kinderhandel
und
Gewalt
gegen
Kinder
zu
bekämpfen
sowie
die
Rolle
von
Kindern
und
Jugendlichen
als
Akteure
für
die
Entwicklung
zu
fördern
. [EU]
Utilização
da
posição
da
Comunidade
enquanto
principal
doador
em
matéria
de
APD
entre
as
instituições
internacionais
para
instar
os
doadores
multilaterais
a
exercerem
pressão
com
vista
à
elaboração
de
políticas
destinadas
a
eliminar
as
piores
formas
de
trabalho
infantil
,
em
especial
o
trabalho
perigoso
,
tendo
em
vista
a
eliminação
efectiva
de
todas
as
formas
de
trabalho
infantil
,
de
tráfico
de
crianças
e
de
violência
contra
as
crianças
, e a
promover
o
papel
das
crianças
e
dos
jovens
enquanto
actores
do
desenvolvimento
.
Sie
basiert
auf
den
schwerwiegendsten
Auswirkungen
,
denen
ein
einzelnes
Tier
nach
Anwendung
aller
geeigneten
Verbesserungstechniken
ausgesetzt
sein
dürfte
. [EU]
A
categoria
de
severidade
baseia-se
nos
efeitos
mais
severos
susceptíveis
de
serem
sentidos
por
um
animal
após
aplicação
de
todas
as
técnicas
de
refinamento
apropriadas
.
Um
Aufnahme
und
Ausübung
des
Versicherungs-
und
Rückversicherungsgeschäfts
zu
erleichtern
,
müssen
die
schwerwiegendsten
Unterschiede
zwischen
den
für
Versicherungs-
und
Rückversicherungsunternehmen
geltenden
Rechtsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
beseitigt
werden
. [EU]
A
fim
de
facilitar
o
acesso
à
actividade
de
seguros
e
de
resseguros
e o
seu
exercício
, é
necessário
eliminar
as
diferenças
mais
importantes
entre
as
legislações
dos
Estados-Membros
no
que
se
refere
ao
regime
a
que
estão
sujeitas
as
empresas
de
seguros
e
de
resseguros
.
Vorlage
einer
glaubwürdigen
Durchsetzungsbilanz
im
Bereich
des
Kartellrechts
und
Konzentration
auf
die
schwerwiegendsten
Verstöße
gegen
das
Wettbewerbsrecht
. [EU]
Proceder
a
um
registo
credível
da
aplicação
da
lei
no
domínio
antitrust
,
destacando
as
violações
mais
graves
ao
direito
da
concorrência
.
wird
ergänzt
durch
eine
Analyse
der
schwerwiegendsten
festgestellten
Verstöße
und
einen
nationalen
Aktionsplan
zur
Vermeidung
oder
Reduzierung
derartiger
Verstöße
in
den
Folgejahren
. [EU]
é
acompanhado
por
uma
análise
das
constatações
de
não-conformidade
mais
graves
e
um
plano
de
acção
nacional
,
no
sentido
de
evitar
ou
diminuir
a
sua
ocorrência
nos
anos
seguintes
.
Zu
den
schwerwiegendsten
Verstößen
müssen
diejenigen
zählen
,
die
das
hohe
Risiko
in
sich
bergen
,
dass
es
zu
Todesfällen
oder
schweren
Körperverletzungen
kommt
. [EU]
A
categoria
correspondente
às
infracções
mais
graves
deve
incluir
as
que
provocam
um
risco
sério
de
morte
ou
de
ferimentos
pessoais
graves
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "schwerwiegendsten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners