A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
90 results for satisfazendo
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Portuguese
Die
Wegfahrsperre
muss
entsprechend
diesen
Vorschriften
geschärft
und
entschärft
werden
können
. [EU]
Deve
ser
possível
ativar
e
desativar
o
imobilizador
satisfazendo
os
requisitos
a
seguir
enunciados
.
eine
Liste
der
Eigenmittelbestandteile
einschließlich
der
in
Artikel
96
genannten
Eigenmittelbestandteile
,
die
die
in
Artikel
94
genannten
Kriterien
erfüllen
,
und
die
für
jeden
Eigenmittelbestandteil
eine
genaue
Beschreibung
der
Merkmale
enthält
,
die
die
Grundlage
seiner
Einstufung
waren
[EU]
A
lista
dos
elementos
dos
fundos
próprios
,
incluindo
os
referidos
no
artigo
96
.o,
considerados
como
satisfazendo
os
critérios
definidos
no
artigo
94
.o,
com
uma
descrição
precisa
,
para
cada
elemento
,
das
características
que
determinaram
a
sua
classificação
Einige
dieser
Regelungen
können
als
den
Anforderungen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1005/2008
genügend
anerkannt
werden
,
während
in
anderen
Fällen
zusätzliche
Voraussetzungen
erforderlich
sind
. [EU]
Alguns
desses
regimes
podem
ser
reconhecidos
como
satisfazendo
as
exigências
enunciadas
no
Regulamento
(CE) n.o
1005/2008
,
enquanto
outros
devem
ser
sujeitos
a
exigências
adicionais
.
Ein
Sicherheitsgurt
mit
diesem
Genehmigungszeichen
ist
ein
Dreipunktgurt
(
"A"
)
mit
Energieaufnahmeeinrichtung
(
"e"
),
der
den
speziellen
Vorschriften
des
Absatzes
6.4.1.3.3
dieser
Regelung
entspricht
,
eine
mehrfach
sensitive
(
"m"
)
Aufrolleinrichtung
des
Typs
4 (
"r4"
)
hat
und
in
den
Niederlanden
(
"E4"
)
unter
der
Nummer
042439
genehmigt
worden
ist
. [EU]
O
cinto
de
segurança
portador
da
marca
de
homologação
acima
é
um
cinto
de
três
pontos
(«A»),
equipado
com
um
absorvedor
de
energia
(«e»),
homologado
como
satisfazendo
as
prescrições
específicas
do
ponto
6.4.1.3.3
do
presente
regulamento
,
que
possui
um
retractor
de
sensibilidade
múltipla
(«m»)
do
tipo
4 («r4»),
homologado
nos
Países
Baixos
(E4)
com
o
número
042439
.
Elektrische/elektronische
Unterbaugruppen
,
die
keine
"Funktionen
im
Zusammenhang
mit
der
Störfestigkeit"
haben
,
brauchen
nicht
auf
Störfestigkeit
gegen
Störstrahlungen
geprüft
zu
werden
und
entsprechen
den
Vorschriften
des
Absatzes
6.7
und
des
Anhangs
9
dieser
Regelung
. [EU]
Os
SCE
sem
funções
relacionadas
com
a
imunidade
não
precisam
de
ser
submetidos
a
ensaios
no
que
diz
respeito
à
imunidade
a
interferências
por
radiação
e
devem
ser
considerados
como
satisfazendo
as
disposições
do
ponto
6.7 e
as
do
anexo
9
do
presente
regulamento
.
Elektrische/Elektronische
Unterbaugruppen
,
die
keine
"Funktionen
im
Zusammenhang
mit
der
Störfestigkeit"
haben
,
brauchen
nicht
auf
Störfestigkeit
gegen
Störstrahlungen
geprüft
zu
werden
und
entsprechen
den
Vorschriften
des
Absatzes
6.7
und
des
Anhangs
9
dieser
Regelung
. [EU]
Os
SCE
sem
funções
relacionadas
com
a
imunidade
não
precisam
de
ser
submetidos
a
ensaios
no
que
diz
respeito
à
imunidade
a
perturbações
por
radiação
e
devem
ser
considerados
como
satisfazendo
as
disposições
do
ponto
6.7 e
as
do
anexo
9
do
presente
regulamento
.
Elektrische/elektronische
Unterbaugruppen
,
die
nicht
verschaltet
sind
,
keine
Schalter
oder
Induktivitäten
enthalten
,
müssen
nicht
auf
leitungsgeführte
Emissionen
geprüft
werden
und
entsprechen
den
Anforderungen
von
Absatz
6.9. [EU]
Os
SCE
que
não
estão
ligados
,
não
contêm
interruptores
ou
não
incluem
cargas
indutivas
não
necessitam
de
ser
submetidos
a
ensaios
relativos
a
emissões
por
condução
,
podendo
ser
considerados
como
satisfazendo
as
disposições
do
ponto
6.9.
Elektrische/Elektronische
Unterbaugruppen
,
die
nicht
verschaltet
sind
,
keine
Schalter
oder
Induktivitäten
enthalten
,
müssen
nicht
auf
vorübergehende
leitungsgeführte
Emissionen
geprüft
werden
und
entsprechen
den
Anforderungen
von
Absatz
6.9. [EU]
Os
SCE
que
não
estão
ligados
,
não
contêm
interruptores
ou
não
incluem
cargas
indutivas
não
necessitam
de
ser
submetidos
a
ensaios
relativos
a
emissões
transitórias
por
condução
,
podendo
ser
considerados
como
satisfazendo
as
disposições
do
ponto
6.9.
Erzeugnisse
,
die
als
Kleinsendungen
von
Privatpersonen
an
Privatpersonen
versandt
werden
oder
die
sich
im
persönlichen
Gepäck
von
Reisenden
befinden
,
werden
ohne
Vorlage
eines
Ursprungsnachweises
als
Ursprungserzeugnisse
angesehen
,
sofern
es
sich
um
Einfuhren
nichtkommerzieller
Art
handelt
und
erklärt
wird
,
dass
die
Voraussetzungen
dieses
Protokolls
erfüllt
sind
,
wobei
an
der
Richtigkeit
dieser
Erklärung
kein
Zweifel
bestehen
darf
. [EU]
Os
produtos
enviados
em
pequenas
remessas
por
particulares
a
particulares
,
ou
contidos
na
bagagem
pessoal
dos
viajantes
,
são
considerados
produtos
originários
,
sem
que
seja
necessária
a
apresentação
de
uma
prova
de
origem
,
desde
que
não
sejam
importados
com
fins
comerciais
e
tenham
sido
declarados
como
satisfazendo
os
requisitos
do
presente
protocolo
, e
quando
não
subsistam
dúvidas
quanto
à
veracidade
dessa
declaração
.
Erzeugnisse
,
die
in
Kleinsendungen
von
Privatpersonen
an
Privatpersonen
versandt
werden
oder
die
sich
im
persönlichen
Gepäck
von
Reisenden
befinden
,
werden
ohne
Vorlage
eines
förmlichen
Ursprungsnachweises
als
Ursprungserzeugnisse
angesehen
,
sofern
es
sich
um
Einfuhren
nichtkommerzieller
Art
handelt
und
erklärt
wird
,
dass
die
Voraussetzungen
dieses
Anhangs
erfüllt
sind
,
wobei
an
der
Richtigkeit
dieser
Erklärung
kein
Zweifel
bestehen
darf
. [EU]
Os
produtos
enviados
em
pequenas
remessas
por
particulares
a
particulares
,
ou
contidos
na
bagagem
pessoal
dos
viajantes
,
são
considerados
produtos
originários
,
sem
que
seja
necessária
a
apresentação
de
uma
prova
de
origem
,
desde
que
não
sejam
importados
com
fins
comerciais
e
tenham
sido
declarados
como
satisfazendo
os
requisitos
do
presente
anexo
e
quando
não
subsistam
dúvidas
quanto
à
veracidade
dessa
declaração
.
Erzeugnisse
,
die
in
Kleinsendungen
von
Privatpersonen
an
Privatpersonen
versandt
werden
oder
die
sich
im
persönlichen
Gepäck
von
Reisenden
befinden
,
werden
ohne
Vorlage
eines
Ursprungsnachweises
als
Ursprungserzeugnisse
angesehen
,
sofern
es
sich
um
Einfuhren
nichtkommerzieller
Art
handelt
und
erklärt
wird
,
dass
die
Voraussetzungen
dieses
Protokolls
erfüllt
sind
,
wobei
an
der
Richtigkeit
dieser
Erklärung
kein
Zweifel
bestehen
darf
. [EU]
Os
produtos
enviados
em
pequenas
remessas
por
particulares
a
particulares
,
ou
contidos
na
bagagem
pessoal
dos
viajantes
,
são
considerados
produtos
originários
,
sem
que
seja
necessária
a
apresentação
de
uma
prova
de
origem
,
desde
que
não
sejam
importados
com
fins
comerciais
e
tenham
sido
declarados
como
satisfazendo
os
requisitos
do
presente
protocolo
, e
quando
não
subsistam
dúvidas
quanto
à
veracidade
dessa
declaração
.
[Es
besteht
aus
Fleisch
und/oder
Fleischerzeugnissen
einer
einzigen
Tierart
und
wurde
unter
den
Bedingungen
gemäß
Anhang
II
der
Entscheidung
2005/432/EG
behandelt
.] [EU]
[é
constituído
por
carne
e/ou
produtos
à
base
de
carne
derivados
de
uma
única
espécie
, e
foi
submetido
a
um
tratamento
satisfazendo
as
condições
pertinentes
estabelecidas
no
anexo
II
da
Decisão
2005/432/CE
];
[Es
wurde
aus
Fleisch
von
mehreren
Tierarten
hergestellt
und
alle
Fleischbestandteile
wurden
zuvor
und
vor
dem
Vermischen
einer
Behandlung
unterzogen
,
die
die
einschlägigen
Behandlungsanforderungen
für
Fleisch
dieser
Tierarten
gemäß
Anhang
II
der
Entscheidung
2005/432/EG
erfüllt
.] (2) [EU]
[foi
preparado
com
carne
de
mais
de
uma
espécie
,
tendo
cada
uma
das
carnes
constituintes
sido
previamente
submetida
,
antes
de
misturadas
as
carnes
, a
um
tratamento
satisfazendo
os
requisitos
de
tratamento
pertinentes
para
a
carne
dessa
espécie
,
conforme
estabelecido
no
anexo
II
da
Decisão
2005/432/CE
]; (2)
EUBs
,
die
keine
"Funktionen
im
Zusammenhang
mit
der
Störfestigkeit"
haben
,
brauchen
nicht
auf
Störfestigkeit
gegen
gestrahlte
Störungen
geprüft
zu
werden
,
und
es
wird
unterstellt
,
dass
die
Anforderungen
nach
Ziffer
6.7
von
Anhang
I
und
die
von
Anhang
VI
dieser
Richtlinie
erfüllt
werden
. [EU]
Os
SCE
sem
funções
relacionadas
com
a
imunidade
não
precisam
de
ser
submetidos
a
ensaios
no
que
diz
respeito
à
imunidade
a
interferências
por
radiação
e
devem
ser
considerados
como
satisfazendo
as
disposições
do
ponto
6.7
do
anexo
I e
do
anexo
IX
da
presente
directiva
.
EUBs
,
die
nicht
verschaltet
sind
,
keine
Schalter
oder
Induktivitäten
enthalten
,
müssen
nicht
auf
leitungsgeführte
Emissionen
geprüft
werden
und
es
wird
unterstellt
,
dass
die
Anforderungen
von
Ziffer
6.9
dieses
Anhangs
erfüllt
sind
. [EU]
Os
SCE
que
não
estão
ligados
,
não
contêm
interruptores
ou
não
incluem
cargas
indutivas
não
necessitam
de
ser
submetidos
a
ensaios
relativos
a
emissões
por
condução
,
podendo
ser
considerados
como
satisfazendo
as
disposições
do
ponto
6.9
do
presente
anexo
.
Fahrzeuge
,
die
keine
elektrischen/elektronischen
Systeme
mit
"Funktionen
im
Zusammenhang
mit
der
Störfestigkeit"
haben
,
brauchen
nicht
auf
ihre
Störfestigkeit
geprüft
zu
werden
und
entsprechen
den
Vorschriften
des
Absatzes
6.4
und
des
Anhangs
6
dieser
Regelung
. [EU]
Os
veículos
que
não
possuam
sistemas
eléctricos/electrónicos
com
«funções
relacionadas
com
a
imunidade»
não
precisam
de
ser
submetidos
a
ensaios
no
que
diz
respeito
à
imunidade
a
interferências
por
radiação
e
devem
ser
considerados
como
satisfazendo
as
disposições
do
ponto
6.4 e
as
do
anexo
6
do
presente
regulamento
.
Fahrzeuge
,
die
keine
elektrischen/elektronischen
Systeme
mit
"Funktionen
im
Zusammenhang
mit
der
Störfestigkeit"
haben
,
brauchen
nicht
auf
ihre
Störfestigkeit
geprüft
zu
werden
und
entsprechen
den
Vorschriften
des
Absatzes
6.4
und
des
Anhangs
6
dieser
Regelung
. [EU]
Os
veículos
que
não
possuam
sistemas
elétricos/eletrónicos
com
«funções
relacionadas
com
a
imunidade»
não
precisam
de
ser
submetidos
a
ensaios
no
que
diz
respeito
à
imunidade
a
perturbações
por
radiação
e
devem
ser
considerados
como
satisfazendo
as
disposições
do
ponto
6.4 e
as
do
anexo
6
do
presente
regulamento
.
Fahrzeuge
,
die
keine
elektrischen/elektronischen
Systeme
oder
EUBs
mit
"Funktionen
im
Zusammenhang
mit
der
Störfestigkeit"
haben
,
brauchen
nicht
auf
Störfestigkeit
gegen
gestrahlte
Störungen
geprüft
zu
werden
,
und
es
wird
unterstellt
,
dass
die
Anforderungen
nach
Ziffer
6.4
von
Anhang
I
und
die
von
Anhang
VI
dieser
Richtlinie
erfüllt
werden
. [EU]
Os
veículos
que
não
possuam
sistemas
eléctricos/electrónicos
com
«funções
relacionadas
com
a
imunidade»
não
precisam
de
ser
submetidos
a
ensaios
no
que
diz
respeito
à
imunidade
a
interferências
por
radiação
e
devem
ser
considerados
como
satisfazendo
as
disposições
do
ponto
6.4
do
anexo
I e
do
anexo
VI
da
presente
directiva
.
Führt
ein
Betreiber
eines
öffentlichen
Dienstes
neben
den
Diensten
,
die
Gegenstand
einer
Ausgleichsleistung
sind
und
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
unterliegen
,
auch
andere
Tätigkeiten
aus
,
so
muss
die
Rechnungslegung
für
diese
öffentlichen
Dienste
zur
Erhöhung
der
Transparenz
und
zur
Vermeidung
von
Quersubventionen
getrennt
erfolgen
,
wobei
zumindest
die
folgenden
Voraussetzungen
erfüllt
sein
müssen:
[EU]
A
fim
de
aumentar
a
transparência
e
de
evitar
subvenções
cruzadas
,
quando
um
operador
de
serviço
público
explora
simultaneamente
serviços
sujeitos
a
obrigações
de
serviço
público
de
transportes
que
beneficiam
de
compensação
e
outras
actividades
, a
contabilidade
dos
referidos
serviços
públicos
deve
ser
separada
,
satisfazendo
,
no
mínimo
,
as
seguintes
condições:
Für
den
Flugbetrieb
nach
VFR
am
Tage
von
A
nach
B
darf
der
Flugdurchführungsplan
(
Operational
Flight
Plan
)
in
vereinfachter
Form
sein
,
muss
jedoch
die
Erfordernisse
der
jeweiligen
Betriebsart
erfüllen
. [EU]
Para
operações
diurnas
de
voo
visual
(VFR)
de
A
para
B, o
Plano
de
Voo
Operacional
pode
ser
elaborado
de
forma
simplificada
,
satisfazendo
os
requisitos
tipo
de
operação
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "satisfazendo":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners