A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
20 results for revidieren
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
Auf
der
Grundlage
der
der
Kommission
vorliegenden
Informationen
konnte
sie
ihre
vorläufigen
Schlussfolgerungen
zu
Objektivität
und
Zuverlässigkeit
der
Prüfung
nicht
revidieren
,
da
die
als
vertraulich
übermittelten
Informationen
von
keinerlei
verlässlichen
Quellen
verifiziert
werden
konnten
. [EU]
Com
base
nos
factos
de
que
dispunha
a
Comissão
,
as
conclusões
alcançadas
na
fase
provisória
sobre
a
objectividade
e
fiabilidade
dos
ensaios
não
puderam
ser
reconsideradas
,
já
que
as
informações
apresentadas
com
carácter
confidencial
não
puderam
ser
confirmadas
por
nenhuma
fonte
segura
.
Aufgrund
des
Ergebnisses
der
Überprüfung
empfiehlt
es
sich
,
zur
Berücksichtigung
der
Entwicklungen
in
Wissenschaft
und
Wirtschaft
die
Kriterien
und
Anforderungen
in
Bezug
auf
Kultursubstrate
,
deren
Geltungsdauer
am
28
.
August
2007
ausläuft
,
zu
revidieren
. [EU]
À
luz
da
revisão
,
convém
, a
fim
de
ter
em
conta
os
progressos
científicos
e a
evolução
do
mercado
,
rever
os
critérios
e
os
requisitos
relativos
aos
suportes
de
cultura
,
cujo
período
de
validade
termina
em
28
de
Agosto
de
2007
.
Der
Ausschuss
kann
mit
der
absoluten
Mehrheit
seiner
Mitglieder
beschließen
,
die
Geschäftsordnung
zu
revidieren
. [EU]
O
Comité
decide
,
por
maioria
absoluta
dos
seus
membros
,
se
há
lugar
à
revisão
do
presente
Regimento
.
Der
Beteiligte
erläuterte
,
dass
die
Kommission
nicht
befugt
ist
,
die
vor
dem
Beitritt
rechtmäßig
erlassenen
Beihilfemaßnahmen
nach
dem
Beitritt
zu
revidieren
,
weil
das
gegen
das
Prinzip
des
Rückwirkungsverbots
verstoßen
würde
. [EU]
A
parte
interessada
defende
que
,
de
acordo
com
o
princípio
geral
da
não
retroactividade
,
as
medidas
estabelecidas
em
conformidade
com
a
legislação
aplicável
antes
da
adesão
não
têm
de
ser
objecto
de
análise
da
Comissão
após
a
adesão
.
Deshalb
muss
die
Kommission
ihre
Würdigung
revidieren
und
die
Entscheidung
vom
10
.
Mai
2007
hinsichtlich
der
Bewertung
der
in
Maßnahme
4
geplanten
Beihilfe
von
800000
EUR
ändern
. [EU]
Consequentemente
, a
Comissão
deve
reconsiderar
a
sua
apreciação
e
alterar
a
Decisão
de
10
de
Maio
de
2007
no
que
diz
respeito
à
avaliação
da
subvenção
de
800000
EUR
incluída
na
medida
4.
Die
Berechnung
der
Bremsleistung
ist
in
der
Auslegungsphase
durchzuführen
und
nach
den
gemäß
den
Abschnitten
6.2.2.2.5
und
6.2.2.2.6
erforderlichen
physischen
Versuchen
zu
revidieren
(
Korrektur
der
Parameter
),
um
Übereinstimmung
mit
den
Versuchsergebnissen
sicherzustellen
. [EU]
O
cálculo
do
desempenho
de
frenagem
efectuar-se-á
na
fase
de
projecto
,
devendo
ser
revisto
(correcção
de
parâmetros
)
após
os
ensaios
físicos
previstos
nas
secções
6.2.2.2.5 e 6.2.2.2.6
para
ser
consentâneo
com
os
resultados
dos
ensaios
.
Die
Beteiligten
bringen
in
ihren
Argumentationen
vor
,
dass
die
Kommission
nicht
befugt
,
die
vor
dem
Beitritt
rechtmäßig
erlassenen
Beihilfemaßnahmen
nach
dem
Beitritt
zu
revidieren
,
weil
das
gegen
das
Prinzip
des
Rückwirkungsverbots
verstoßen
würde
. [EU]
As
partes
interessadas
argumentam
que
,
de
acordo
com
o
princípio
geral
da
não
retroactividade
,
as
medidas
estabelecidas
em
conformidade
com
a
lei
antes
da
adesão
não
devem
ser
analisadas
pela
Comissão
após
a
adesão
.
Die
Fachgutachter
können
ihre
Noten
unter
Berücksichtigung
der
Einschätzung
anderer
Fachgutachter
revidieren
. [EU]
Os
avaliadores
podem
rever
as
suas
pontuações
tomando
em
consideração
as
opiniões
de
outros
avaliadores
ao
nível
de
relatório
de
consenso
.
Die
Kommission
erinnert
die
portugiesischen
Behörden
daran
,
dass
für
den
Fall
,
dass
die
Angaben
,
aufgrund
deren
die
Schlussfolgerungen
gezogen
wurden
,
sich
nach
Maßgabe
von
Artikel
9
der
Verfahrensverordnung
als
falsch
herausstellen
sollten
,
oder
falls
sich
infolge
des
oben
genannten
Vorgehens
im
Nachhinein
herausstellen
sollte
,
dass
die
Auswirkungen
der
angeblichen
Verstöße
gegen
das
Wettbewerbsrecht
nicht
vernachlässigbar
sind
,
sich
die
Kommission
vollständig
das
Recht
vorbehält
,
die
Marktlage
auf
der
Grundlage
der
neuen
Analysen
neu
zu
bewerten
und
erforderlichenfalls
die
vorliegende
Entscheidung
zu
revidieren
. [EU]
A
Comissão
recorda
às
Autoridades
portuguesas
que
,
no
caso
de
as
informações
com
base
nas
quais
as
conclusões
foram
apuradas
se
vierem
a
revelar
incorrectas
,
de
acordo
com
o
artigo
9.o
do
Regulamento
de
procedimento
[16]
ou
se
,
em
consequência
dos
procedimentos
supra
,
se
vier
a
concluir
posteriormente
que
o
impacto
das
alegadas
infracções
às
leis
da
concorrência
não
foi
negligenciável
, a
Comissão
reserva
plenamente
o
seu
direito
de
reavaliar
a
situação
do
mercado
com
base
numa
nova
análise
e,
se
necessário
,
de
revogar
a
presente
decisão
.
Die
Kommission
und
der
Ausschuss
sind
zu
der
Schlussfolgerung
gelangt
,
dass
Portugal
den
mittelfristigen
KFW-Tilgungsplan
revidieren
müsse
und
dass
sich
Sofortmaßnahmen
,
darunter
auch
eine
verstärkte
Überwachung
und
die
Neufestlegung
der
abgegrenzten
Befallzone
,
aufdrängen
. [EU]
A
Comissão
e o
comité
concluíram
que
Portugal
tem
de
rever
o
plano
de
erradicação
a
médio
prazo
e
que
é
necessária
uma
acção
urgente
,
incluindo
uma
campanha
de
prospecção
reforçada
e a
redefinição
da
zona
demarcada
.
Die
Kommission
wird
den
Aspekt
der
Inlandsgewinnspanne
vor
dem
Hintergrund
dieser
Investitionslast
sowie
der
derzeitigen
Zinssätze
in
Norwegen
weiter
prüfen
und
kann
ihre
Entscheidung
im
Rahmen
der
endgültigen
Sachaufklärung
revidieren
. [EU]
A
Comissão
continuará
a
examinar
a
questão
do
lucro
no
mercado
interno
atendendo
ao
peso
dos
investimentos
,
combinados
com
o
actual
nível
das
taxas
de
juro
na
Noruega
, e
poderá
rever
a
sua
decisão
na
fase
definitiva
.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
daher
den
gemäß
Artikel
51
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1782/2003
getroffenen
Beschluss
revidieren
können
. [EU]
Os
Estados-Membros
devem
,
por
conseguinte
,
poder
rever
a
decisão
tomada
em
conformidade
com
o
artigo
51
.o,
segundo
parágrafo
,
do
Regulamento
(CE) n.o
1782/2003
.
Im
Juli
2002
hätte
FT
ohne
staatliches
Eingreifen
keine
andere
Wahl
gehabt
,
als
sich
von
einem
Teil
seiner
Vermögenswerte
zu
trennen
,
Entlassungen
vorzunehmen
und
seine
strategischen
Ziele
zu
revidieren
. [EU]
A
LDCOM
afirma
que
em
Julho
de
2002
,
sem
a
intervenção
estatal
, a
FT
não
teria
tido
outra
opção
senão
reduzir
o
seu
perímetro
de
activos
,
efectuar
despedimentos
e
rever
os
seus
objectivos
estratégicos
.
In
dieser
Hinsicht
gibt
es
folglich
keinen
Grund
,
die
vorläufigen
Schlussfolgerungen
zu
revidieren
,
denen
zufolge
die
beiden
Unternehmen
nicht
im
Sinne
des
Artikels
143
der
Zollkodex-Durchführungsverordnung
verbunden
sind
und
der
betreffende
Unionshersteller
in
vollem
Umfang
bei
der
Untersuchung
kooperierte
. [EU]
A
este
respeito
,
verificou-se
que
não
existem
razões
para
reconsiderar
as
conclusões
provisórias
que
estabelecem
que
as
duas
empresas
não
estão
coligadas
na
acepção
do
artigo
143
.o
das
Disposições
de
Aplicação
do
Código
Aduaneiro
Comunitário
e
que
o
produtor
da
União
em
questão
colaborou
plenamente
no
inquérito
.
Insbesondere
können
die
Mitgliedstaaten
gemäß
Unterabsatz
3
der
genannten
Bestimmung
den
gemäß
Artikel
68b
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1782/2003
des
Rates
getroffenen
Beschluss
revidieren
,
um
die
Einbeziehung
in
die
Betriebsprämienregelung
zu
beschleunigen
. [EU]
Nomeadamente
, o
terceiro
parágrafo
desse
número
admite
a
possibilidade
de
os
Estados-Membros
reverem
a
decisão
tomada
com
base
no
artigo
68
.oB
do
Regulamento
(CE) n.o
1782/2003
do
Conselho
[4],
tendo
em
vista
uma
mais
rápida
integração
no
regime
de
pagamento
único
.
um
die
Prognosen
der
Eigenmittel
auf
der
Grundlage
aktualisierter
wirtschaftliche
Prognosen
zu
revidieren
und
[EU]
para
rever
a
previsão
de
recursos
próprios
com
base
em
previsões
económicas
atualizadas
, e
Ungeachtet
der
zahlreichen
Einwände
kann
die
Kommission
ihre
bisherige
Einschätzung
nicht
revidieren
,
der
zufolge
die
mit
der
Regelung
diesen
Gesellschaften
gewährten
Steuervorteile
Beihilfen
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
sind
. [EU]
As
numerosas
objecções
formuladas
não
permitem
à
Comissão
alterar
a
sua
apreciação
prévia
nos
termos
da
qual
tinha
considerado
que
as
vantagens
fiscais
concedidas
por
este
regime
a
estas
empresas
são
auxílios
na
acepção
do
n.o 1
do
artigo
87
.o
do
Tratado
.
Unter
diesen
Umständen
wurde
es
daher
als
angemessen
erachtet
,
für
diesen
ausführenden
Hersteller
die
Schlussfolgerungen
hinsichtlich
der
Erfüllung
des
zweiten
Kriteriums
des
Artikels
2
Absatz
7
Buchstabe
c
der
Grundverordnung
zu
revidieren
und
ihm
eine
MWB
zu
gewähren
. [EU]
Nestas
circunstâncias
,
considerou-se
,
pois
,
adequado
rever
as
conclusões
relativas
à
observância
,
por
este
produtor-exportador
,
do
segundo
critério
da
alínea
c)
do
n.o 7
do
artigo
2.o
do
regulamento
de
base
e
conceder-lhe
o
TEM
.
Was
den
Zinssatz
betrifft
,
so
muss
die
Kommission
ihre
vorläufigen
Schlussfolgerungen
revidieren
,
denen
zufolge
der
angewandte
Zinssatz
dem
üblichen
Zinssatz
für
gesunde
Unternehmen
zu
entsprechen
schien
. [EU]
No
que
se
refere
à
taxa
de
juro
, a
Comissão
deve
rever
a
sua
conclusão
preliminar
segundo
a
qual
a
taxa
aplicada
parecia
corresponder
à
taxa
normalmente
praticada
para
empréstimos
a
empresas
sãs
.
Wie
in
dem
Beschluss
zur
Einleitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
bereits
dargelegt
wurde
,
wird
die
Kommission
unter
diesen
Umständen
ihre
vorherige
Entscheidung
nicht
revidieren
. [EU]
Tal
como
já
foi
indicado
na
sua
decisão
para
dar
início
ao
procedimento
formal
, a
Comissão
não
irá
,
nestas
circunstâncias
,
reconsiderar
a
sua
decisão
anterior
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "revidieren":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners