A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
60 results for retomadas
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
alle
Tätigkeiten
des
Anhangs
der
Richtlinie
75/368/EWG
,
mit
Ausnahme
der
in
Artikel
5
Absatz
1
dieser
Richtlinie
genannten
Tätigkeiten
(
Verzeichnis
II
Ziffer
1
dieses
Anhangs
) [EU]
Todas
as
actividades
do
anexo
da
Directiva
75/368/CEE
,
excepto
as
actividades
retomadas
na
alínea
d)
do
artigo
5.o
dessa
directiva
(ponto 1
da
lista
II
do
presente
anexo
).
Angesichts
der
Kapazitätsreserven
der
chinesischen
Hersteller
und
der
Vielseitigkeit
ihrer
Maschinen
und
ihrer
Ausrüstung
ist
wahrscheinlich
,
dass
die
Einfuhren
aus
der
VR
China
auf
den
EU-Markt
erhebliche
Höhen
erreichen
könnten
,
falls
die
Antidumpingmaßnahmen
auslaufen
sollten
. [EU]
Tendo
em
conta
as
capacidades
não
utilizadas
dos
produtores
chineses
e a
versatilidade
das
suas
máquinas
e
equipamentos
, é
provável
que
as
importações
da
RPC
para
o
mercado
da
UE
sejam
retomadas
em
quantidades
significativas
,
caso
se
permita
a
caducidade
das
medidas
anti-dumping
.
Angesichts
der
verfügbaren
Informationen
über
die
Preisfestsetzungsstrategien
der
indischen
Ausführer
auf
Drittlandsmärkten
,
den
Rückgang
des
Normalwerts
und
der
Tatsache
,
dass
der
Normalwert
bestimmter
Typen
der
betroffenen
Ware
über
den
Preisen
auf
dem
EU-Markt
liegt
,
ist
es
äußerst
wahrscheinlich
,
dass
die
Preise
der
erneuten
Ausfuhren
gedumpt
würden
. [EU]
Tendo
em
conta
os
factos
disponíveis
sobre
o
comportamento
,
em
matéria
de
preços
,
dos
exportadores
indianos
nos
mercados
de
países
terceiros
,
sobre
a
diminuição
do
valor
normal
e o
facto
de
o
valor
normal
de
determinados
tipos
do
produto
considerado
ser
mais
elevado
do
que
os
preços
no
mercado
da
União
Europeia
, é
altamente
provável
que
as
exportações
fossem
retomadas
a
preços
objecto
de
dumping
.
Angesichts
dieses
Sachverhalts
kann
geschlossen
werden
,
dass
ein
Verzicht
auf
Maßnahmen
mit
großer
Wahrscheinlichkeit
dazu
führt
,
dass
erneut
Einfuhren
aus
Indien
der
betroffenen
Ware
in
beträchtlichen
Mengen
getätigt
werden
,
und
dies
zu
Preisen
,
die
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
erheblich
unterbieten
. [EU]
Face
ao
exposto
,
pode
concluir-se
que
,
na
ausência
de
medidas
, é
altamente
provável
que
as
importações
do
produto
em
causa
em
proveniência
da
Índia
venham
a
ser
retomadas
em
quantidades
substanciais
e a
preços
que
subcotem
consideravelmente
os
da
indústria
da
União
.
Aus
ökonomischer
Sicht
besteht
in
puncto
Geschäftstätigkeit
zwischen
diesen
beiden
Unternehmen
eine
strikte
Trennung
,
was
vor
allem
durch
die
Tatsache
belegt
wird
,
dass
keine
Verbindlichkeiten
übernommen
wurden
. [EU]
Em
termos
económicos
,
há
uma
clara
divisão
entre
as
actividades
destas
duas
entidades
,
sobretudo
ilustrada
pelo
facto
de
não
terem
sido
retomadas
quaisquer
dívidas
.
Außerdem
könnten
die
Beihilfemaßnahmen
dazu
beigetragen
haben
,
die
Marktposition
von
AGVO
und
PAKHUIZEN
zu
festigen
oder
auszubauen
,
deren
Tätigkeit
ohne
die
Beihilfe
möglicherweise
von
einem
anderen
Unternehmen
übernommen
worden
wäre
oder
hätte
übernommen
werden
können
. [EU]
Além
disso
,
as
medidas
de
auxílio
poderão
ter
contribuído
para
manter
ou
reforçar
a
posição
de
mercado
da
AGVO
e
da
PAKHUIZEN
,
cujas
actividades
,
na
ausência
de
auxílio
,
teriam
sido
ou
poderiam
ter
sido
retomadas
por
outras
empresas
.
Berücksichtigt
man
das
Preisbildungsverhalten
der
indischen
Ausführer
auf
Drittlandsmärkten
,
so
ist
es
sehr
wahrscheinlich
,
dass
die
Wiederaufnahme
der
Ausfuhren
zu
gedumpten
Preisen
erfolgt
. [EU]
Tendo
em
conta
o
comportamento
dos
exportadores
indianos
em
matéria
de
preços
nos
mercados
de
países
terceiros
, é
altamente
provável
que
fossem
retomadas
as
exportações
a
preços
de
dumping
.
Bestimmte
Vorschriften
und
Auflagen
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
1906/90
wurden
nicht
in
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1234/2007
übernommen
. [EU]
Certas
disposições
e
obrigações
previstas
no
Regulamento
(CEE) n.o
1906/90
não
foram
retomadas
pelo
Regulamento
(CE) n.o
1234/2007
.
Da
die
indischen
Hersteller
nicht
mitarbeiteten
und
auch
keine
anderen
zuverlässigeren
Informationen
verfügbar
waren
,
wurde
auf
der
Grundlage
dieser
Zahlen
der
Schluss
gezogen
,
dass
eine
große
ungenutzte
Produktionskapazität
vorhanden
ist
,
so
dass
im
Falle
des
Außerkrafttretens
der
Maßnahmen
wahrscheinlich
erneut
Ausfuhren
in
die
Gemeinschaft
gelangen
. [EU]
Na
ausência
de
colaboração
dos
produtores
indianos
,
bem
como
de
informações
mais
fidedignas
,
estes
dados
indicam
a
existência
de
um
grande
excesso
de
capacidade
, o
que
aponta
para
a
probabilidade
de
as
exportações
para
a
Comunidade
serem
retomadas
caso
as
medidas
caduquem
.
Darüber
hinaus
sprechen
die
in
der
Gemeinschaft
deutlich
über
den
Preisen
für
Verkäufe
in
Drittländer
liegenden
Preise
dafür
,
dass
diese
Preisunterschiede
möglicherweise
sogar
noch
geringer
werden
,
wenn
nicht
gar
negativ
ausfallen
,
falls
diese
drei
Länder
erneut
in
großem
Umfang
in
die
Gemeinschaft
ausführen
sollten
. [EU]
Além
disso
,
que
os
preços
na
Comunidade
sejam
significativamente
mais
elevados
do
que
os
preços
de
venda
para
países
terceiros
indica
que
tais
diferenças
de
preço
podem
ser
ainda
mais
baixas
,
senão
negativas
,
se
fossem
retomadas
exportações
significativas
provenientes
daqueles
três
países
para
a
Comunidade
.
Der
Flugbetrieb
,
auch
in
die
EU
,
wurde
inzwischen
wieder
aufgenommen
,
allerdings
im
Rahmen
eines
verbesserten
Aufsichtsprogramms
,
das
in
Zusammenarbeit
mit
dem
Hersteller
durchgeführt
wird
. [EU]
As
operações
foram
entretanto
retomadas
,
incluindo
para
a
UE
,
no
quadro
de
um
programa
reforçado
de
vigilância
em
colaboração
com
o
construtor
.
Der
Rat
hat
jedoch
beschlossen
,
dass
die
Sitzungen
nach
Artikel
4
des
Gemeinsamen
Standpunkts
2005/792/GASP
wieder
stattfinden
sollten
,
um
Usbekistan
auf
dem
Wege
des
Dialogs
zu
veranlassen
,
die
Grundsätze
der
Achtung
der
Menschenrechte
,
der
Rechtsstaatlichkeit
und
der
Grundfreiheiten
zu
beachten
. [EU]
O
Conselho
decidiu
,
todavia
,
que
deveriam
ser
retomadas
as
reuniões
a
que
se
refere
o
artigo
4.o
da
Posição
Comum
2005/792/PESC
, a
fim
de
,
pela
via
do
diálogo
,
levar
o
Usbequistão
a
observar
os
princípios
do
respeito
pelos
direitos
humanos
,
pelo
Estado
de
direito
e
pelas
liberdades
fundamentais
.
Der
vorliegende
Fall
weist
außerdem
sachliche
Unterschiede
auf
,
da
das
Geschäft
von
HAMESTA
nicht
von
Jahnke
langfristig
übernommen
wurde
,
sondern
lediglich
auf
der
Grundlage
eines
Angebots
des
Konkursverwalters
,
die
Vermögenswerte
lediglich
bis
zum
Abschluss
des
Konkursverfahrens
zu
nutzen
. [EU]
Além
disso
, o
caso
vertente
apresenta
diferenças
objectivas
,
uma
vez
que
as
actividades
da
Hamesta
não
foram
retomadas
pela
Jahnke
a
longo
prazo
,
mas
sim
unicamente
com
base
na
proposta
apresentada
pelo
administrador
de
falência
de
utilizar
os
activos
apenas
até
ao
termo
do
processo
de
falência
.
Die
am
Tag
des
Inkrafttretens
dieser
Verordnung
bereits
im
Anhang
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1107/96
der
Kommission
sowie
die
im
Anhang
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2400/96
der
Kommission
[11]
eingetragenen
Namen
werden
automatisch
in
das
Register
gemäß
Artikel
7
Absatz
6
der
vorliegenden
Verordnung
übernommen
. [EU]
As
denominações
que
, à
data
da
entrada
em
vigor
do
presente
regulamento
,
constarem
da
lista
do
anexo
do
Regulamento
(CE) n.o
1107/96
da
Comissão
[10] e
aquelas
que
constarem
da
lista
do
anexo
do
Regulamento
(CE) n.o
2400/96
da
Comissão
[11]
são
retomadas
automaticamente
no
registo
referido
no
n.o 6
do
artigo
7.o
do
presente
regulamento
.
Die
Analyse
der
Daten
über
die
zu
angeblich
gedumpten
Preisen
verkauften
Ausfuhren
indischer
Ausführer
in
Drittländer
(
USA
und
Norwegen
)
ergibt
klare
Anhaltspunkte
dafür
,
dass
der
Preis
etwaiger
erneuter
indischer
Ausfuhren
in
die
Gemeinschaft
unter
den
Preisen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
liegen
würde
. [EU]
Uma
análise
das
exportações
efectuadas
a
preços
alegadamente
objecto
de
dumping
efectuadas
por
exportadores
indianos
para
países
terceiros
(EUA e
Noruega
)
demonstra
claramente
que
,
na
eventualidade
de
serem
retomadas
as
exportações
indianas
para
a
Comunidade
,
os
preços
das
mesmas
provocariam
uma
subcotação
dos
preços
da
indústria
comunitária
.
Die
anderen
im
Umstrukturierungsplan
vom
12
.
September
2011
(
siehe
Erwägungsgrund
(
31
))
vorgeschlagenen
Maßnahmen
wurden
in
den
geänderten
Umstrukturierungsplan
übernommen
. [EU]
As
outras
medidas
propostas
no
plano
de
reestruturação
comunicado
em
12
de
setembro
de
2011
(ver
considerando
(31)
foram
retomadas
no
plano
de
reestruturação
alterado
.
Die
Angaben
aus
dem
Antrag
werden
in
die
Einfuhrlizenz
übernommen
. [EU]
As
indicações
constantes
do
pedido
serão
retomadas
no
certificado
de
importação
.
Die
Aufrechterhaltung
der
Maßnahmen
dürfte
sicherstellen
,
dass
nicht
erneut
in
kurzer
Zeit
und
in
erheblichen
Mengen
Einfuhren
aus
Indien
zu
gedumpten
Preisen
auf
den
Unionsmarkt
drängen
. [EU]
Pode
esperar-se
que
a
manutenção
das
medidas
assegure
que
as
importações
objecto
de
dumping
provenientes
da
Índia
não
sejam
retomadas
em
quantidades
substanciais
, a
breve
trecho
,
no
mercado
da
União
.
Die
bei
Inkrafttreten
dieser
Verordnung
bereits
gemäß
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2081/92
des
Rates
vom
14
.
Juli
1992
zum
Schutz
von
geografischen
Angaben
und
Ursprungsbezeichnungen
für
Agrarerzeugnisse
und
Lebensmittel
eingetragenen
Bezeichnungen
sollten
den
in
der
vorliegenden
Verordnung
vorgesehenen
Schutz
erhalten
und
automatisch
in
das
neue
Register
übernommen
werden
. [EU]
As
denominações
já
registadas
ao
abrigo
do
Regulamento
(CEE) n.o
2081/92
do
Conselho
,
de
14
de
Julho
de
1992
,
relativo
à
protecção
das
indicações
geográficas
e
denominações
de
origem
dos
produtos
agrícolas
e
dos
géneros
alimentícios
[5] à
data
de
entrada
em
vigor
do
presente
regulamento
deverão
continuar
a
beneficiar
da
protecção
prevista
pelo
presente
regulamento
e
ser
retomadas
automaticamente
no
registo
.
Die
für
PFOS
bei
der
Auflistung
in
Anhang
XVII
vorgesehenen
Ausnahmen
werden
übernommen
und
mit
nur
wenigen
Änderungen
in
Anhang
I
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
850/2004
aufgenommen
. [EU]
As
derrogações
previstas
para
os
PFOS
ao
abrigo
do
anexo
XVII
são
retomadas
e
incluídas
no
anexo
I
do
Regulamento
(CE) n.o
850/2004
,
apenas
com
ligeiras
alterações
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "retomadas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners