DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
restar
Search for:
Mini search box
 

14 results for restar
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  Portuguese

Beläuft sich die Restmenge auf weniger als 100 Stück, so gilt diese Stückzahl als eine Partie. [EU] No caso de restar um quantidade inferior a 100 cabeças, essa quantidade será objecto de um lote.

Beläuft sich die Restmenge auf weniger als 50 Stück, so gilt diese Stückzahl als eine Partie. [EU] No caso de restar uma quantidade inferior a 50 cabeças, essa quantidade será objecto de um lote.

Beläuft sich die Restmenge auf weniger als 50 Stück, so gilt diese Stückzahl als eine Partie. [EU] No caso de restar uma quantidade inferior a 50 cabeças, essa quantidade será objeto de um lote.

Beträgt die Restmenge im Lagerhaus nach Annahme aller erfolgreichen Angebote weniger als 5000 kg, so bietet die Interventionsstelle sie den Zuschlagsempfängern ausgehend vom höchsten Preisangebot an. [EU] Após a aprovação de todos os adjudicatários, se a quantidade que restar em armazém for inferior a 5000 kg, a mesma será proposta pelo organismo de intervenção aos adjudicatários, começando pelo que tiver proposto o preço mais elevado.

Dabei sollten sie den Zeitpunkt, bis zu dem die Erzeuger die Rodungsmaßnahmen abgeschlossen haben müssen, selbst festsetzen können, um über genügend Zeit für die Durchführung der erforderlichen Kontrollen vor den Zahlungen zu verfügen, die bis zum 15. Oktober getätigt werden müssen. [EU] Estes devem poder estabelecer a data até à qual exijam que os produtores concluam a medida de arranque, de modo a restar-lhes tempo suficiente para a realização dos controlos necessários antes dos pagamentos, que têm de ser efectuados até 15 de Outubro.

Darüber hinaus weist die dänische Regierung darauf hin, dass es, sofern es nicht möglich sei, Beamte bei einer Privatisierung zum Wechsel in ein Angestelltenverhältnis zu bewegen, oft nur eine einzige Alternative gebe, die darin bestehe, die Beamten zu entlassen, da es unmöglich sei, ihnen andere Arbeiten in ihrem Tätigkeitsbereich anzubieten, die anzunehmen sie verpflichtet seien. [EU] O Governo dinamarquês explicou ainda que, se não for possível a renúncia ao estatuto de funcionário público e a passagem à situação de agente contratado no âmbito de uma privatização, a única alternativa real que restará será, frequentemente, a do despedimento dos funcionários, dada a impossibilidade de lhes oferecer outro trabalho, que seriam obrigados a aceitar, nas respectivas áreas de trabalho.

Durch die Reservierung eines bestimmten Liquiditätsbetrags für dringende Zahlungsaufträge weist der Teilnehmer die [Name der Zentralbank einfügen] an, normale Zahlungsaufträge nur abzuwickeln, wenn nach Abzug des für dringende und sehr dringende Zahlungen reservierten Betrags noch ausreichend Liquidität zur Verfügung steht. [EU] Ao solicitar a reserva de um determinado montante de liquidez para ordens de pagamento urgentes, o participante estará a dar instruções ao [inserir nome do BC] para liquidar ordens de pagamento normais se restar liquidez suficiente depois de deduzido o montante reservado para as ordens de pagamento urgentes e muito urgentes.

Durch die Reservierung eines bestimmten Liquiditätsbetrags für sehr dringende Zahlungsaufträge weist ein Teilnehmer die [Name der Zentralbank einfügen] an, dringende und normale Zahlungsaufträge nur abzuwickeln, wenn nach Abzug des für sehr dringende Zahlungen reservierten Betrags noch ausreichend Liquidität zur Verfügung steht. [EU] Ao solicitar a reserva de um determinado montante de liquidez para ordens de pagamento muito urgentes, o participante estará a dar instruções ao [inserir nome do BC] para liquidar ordens de pagamento urgentes e normais se restar liquidez suficiente depois de deduzido o montante reservado para as ordens de pagamento muito urgentes.

es werden alle verfügbaren Rollstuhl-Stellplätze besetzt, danach die verbleibende Fläche für stehende Fahrgäste und dann die zur Benutzung verbleibenden Sitzplätze. [EU] com todos os espaços possíveis para cadeiras de rodas ocupados e, seguidamente, com a área que restar para passageiros de e os lugares sentados que ficarem disponíveis igualmente ocupados.

es werden alle verfügbaren Sitzplätze besetzt, danach die verbleibende Fläche für stehende Fahrgäste, und, wenn noch Raum bleibt, die Rollstuhl-Stellplätze [EU] com todos os bancos possíveis ocupados e, seguidamente, com a área que restar para passageiros de e, se sobrar espaço, com as zonas destinadas a cadeiras de rodas igualmente ocupadas

In Anbetracht der Größe dieses Unternehmens, seiner Bedeutung für den dänischen Staat und der komplizierten Verfahren, die erforderlich waren, um Angebote von Kaufinteressenten einzuholen usw., ist die dänische Regierung der Ansicht, dass die beiden Kapitaleinlagen chronologisch so eng miteinander verbunden waren, dass kein Zweifel daran bestehen kann, dass es sich dabei um eine einzige finanzielle Beihilfe handelte. [EU] Tendo em conta a dimensão e a importância da empresa para o Estado dinamarquês e os procedimentos complexos exigidos para a obtenção de propostas de compradores interessados, etc., o Governo dinamarquês considera ser tão estreita a ligação cronológica entre as duas entradas de capital que não podem restar dúvidas de que se está em presença de uma ; e apenas uma ; medida financeira.

Mit dem im dritten Erwägungsgrund angeführten Beschluss der Kommission vom 14. Juli 2004 wurde diese Maßnahme als nach dem Beitritt nicht anwendbar angesehen, da laut Einlagegarantie nur ein klar definierter Anspruch übrig blieb. [EU] A medida foi considerada não aplicável após a adesão, na decisão de 14 de Julho de 2004, mencionada no considerando 3 da decisão da Comissão, dado restar apenas uma reivindicação claramente definida no âmbito da Garantia dos Depositantes.

Sie sollten insbesondere den Zeitpunkt festlegen können, zu dem die Erzeuger die Maßnahme abgeschlossen haben müssen, um angesichts der zeitlichen Zwänge und der Nähe des Erntezeitraums über genügend Zeit für die nötigen Kontrollen vor Tätigung der Zahlungen zu verfügen. [EU] Estes devem poder estabelecer a data até à qual exijam que os produtores concluam as operações, de modo a restar-lhes tempo suficiente, em função das condicionantes temporais e da proximidade do período de colheita, para a realização dos controlos necessários antes dos pagamentos.

wenn in Absatz XII der in Anlage I dieses Teils genannten Lizenz kein Platz mehr vorhanden ist. [EU] Quando o campo XII da licença prevista no apêndice I da presente parte estiver preenchido e não restar espaço disponível.

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners