A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
567 results for restabelecer
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
1993
wies
die
Tschechische
Nationalbank
(
Č
;NB)
die
AGB
an
,
ein
Konsolidierungsprogramm
zur
Wiederherstellung
ihrer
Solvabilität
zu
erarbeiten
und
umzusetzen
. [EU]
Em
1993
, o
Banco
Nacional
Checo
(«BNC»)
deu
ordem
ao
AGB
para
preparar
e
executar
um
programa
de
consolidação
a
fim
de
restabelecer
a
situação
em
matéria
de
adequação
dos
fundos
próprios
.
21
Die
dem
Betreiber
erteilte
Konzession
kann
bedingt
sein
durch
die
Verpflichtung
, a)
einen
gewissen
Grad
der
Gebrauchstauglichkeit
der
Infrastruktureinrichtung
aufrecht
zu
erhalten
oder
b)
zum
Ende
des
Konzessionsvertrages
vor
der
Rückgabe
an
den
Konzessionsgeber
einen
bestimmten
Zustand
der
Infrastruktureinrichtung
wieder
herzustellen
. [EU]
21
O
concessionário
pode
ter
obrigações
contratuais
a
respeitar
a
título
de
condição
subjacente
à
sua
licença
, a
fim
de:
(a)
manter
as
infra-estruturas
em
função
de
um
nível
especificado
de
capacidade
para
a
prestação
de
serviços
ou
(b)
restabelecer
as
infra-estruturas
uma
condição
especificada
,
antes
da
sua
transferência
para
a
entidade
concedente
no
final
da
vigência
do
acordo
de
prestação
de
serviços
.
.2
die
Hauptruderanlage
so
eingerichtet
ist
,
dass
bei
einem
einzigen
Ausfall
in
ihrem
Rohrleitungssystem
oder
in
einer
der
Antriebsanlagen
der
Fehler
isoliert
werden
kann
,
so
dass
die
Steuerfähigkeit
aufrechterhalten
oder
rasch
wiedergewonnen
werden
kann
. [EU]
.2 O
aparelho
de
governo
principal
esteja
instalado
de
tal
forma
que
,
após
uma
simples
falha
no
seu
sistema
de
encanamentos
ou
num
dos
servomotores
, a
avaria
possa
ser
isolada
por
forma
a
manter-se
ou
restabelecer
-se
rapidamente
a
capacidade
de
governo
.
45
.
Bis
zur
Rückzahlung
der
staatlichen
Mittel
sollten
für
notleidende
Banken
in
der
Rettungs-
bzw
.
Umstrukturierungsphase
grundsätzlich
folgende
Verhaltensmaßregeln
vorgesehen
werden:
restriktive
Dividendenpolitik
(
einschließlich
eines
Dividendenverbots
zumindest
in
der
Umstrukturierungsphase
),
Einschränkung
von
Bonuszahlungen
und
der
Vergütung
von
Führungskräften
,
Erreichung
und
Aufrechterhaltung
eines
höheren
Solvabilitäts-Koeffizienten
im
Einklang
mit
dem
Ziel
der
Wiederherstellung
finanzieller
Stabilität
und
Zeitplan
für
die
Rückzahlung
des
staatlichen
Kapitals
. [EU]
Enquanto
o
Estado
não
tiver
sido
reembolsado
,
as
salvaguardas
a
nível
do
comportamento
aplicáveis
aos
bancos
em
dificuldades
nas
fases
de
auxílio
de
emergência
e
de
reestruturação
devem
em
princípio
incluir:
uma
política
restritiva
em
matéria
de
dividendos
(incluindo
uma
proibição
de
pagamento
de
dividendos
pelo
menos
durante
o
período
de
reestruturação
), a
limitação
da
remuneração
dos
dirigentes
ou
da
distribuição
de
bónus
,
uma
obrigação
de
restabelecer
e
manter
um
rácio
de
solvabilidade
elevado
compatível
com
o
objectivo
da
estabilidade
financeira
e
um
calendário
para
o
reembolso
da
participação
do
Estado
.
aa
)
die
Konformität
des
Motors
wiederhergestellt
wird
[EU]
aa
)
sejam
tomadas
medidas
para
restabelecer
a
conformidade
do
motor
Alle
Maßnahmen
waren
auf
das
gemeinsame
Ziel
(
II
)
der
vollständigen
Wiederherstellung
der
Rentabilität
von
FBN
und
ABN
AMRO
N
ausgerichtet
.
Unmittelbar
im
Anschluss
an
die
verknüpften
Transaktionen
vom
3.
Oktober
2008
war
klar
,
dass
der
niederländische
Staat
die
Lage
nur
kurzfristig
stabilisiert
hatte
,
während
erhebliche
operative
Probleme
noch
zur
Lösung
anstanden
,
insbesondere
infolge
der
Abspaltung
der
Institute
von
der
früheren
Muttergesellschaft
. [EU]
Todas
as
medidas
tinham
o
objectivo
comum
(II)
de
restabelecer
plenamente
a
viabilidade
do
FBN
e
do
ABN
AMRO
N.
Imediatamente
após
as
transacções
integradas
de
3
de
Outubro
de
2008
,
era
evidente
que
o
Estado
neerlandês
se
limitara
a
estabilizar
a
situação
e
era
ainda
necessário
resolver
problemas
operacionais
importantes
,
que
eram
consequência
,
nomeadamente
,
da
separação
de
cada
uma
das
entidades
da
respectiva
empresa-mãe
.
Allerdings
hegte
die
Kommission
nach
wie
vor
Zweifel
an
der
Wirksamkeit
der
Maßnahmen
des
Umstrukturierungsplans
zur
Wiederherstellung
der
langfristigen
finanziellen
Solidität
von
Alstom
nach
dem
März
2006
. [EU]
Porém
, a
Comissão
continuava
a
ter
dúvidas
quanto
à
eficácia
das
medidas
constante
do
plano
de
reestruturação
para
restabelecer
a
solidez
financeira
a
longo
prazo
da
Alstom
após
Março
de
2006
.
Allerdings
reichen
diese
Verkäufe
nicht
aus
,
um
die
Rentabilität
der
SNCM
,
die
auch
nach
diesen
Maßnahmen
noch
immer
stark
überschuldet
ist
(
19
,75
Mio
.
EUR
),
wiederherzustellen
. [EU]
Estas
vendas
não
são
todavia
suficientes
para
restabelecer
a
viabilidade
da
SNCM
,
cuja
situação
financeira
continua
marcada
por
um
passivo
importante
(19,75
milhões
EUR
)
apesar
desta
operação
.
Allerdings
sollte
der
Zoll
nicht
bezwecken
,
Einfuhren
zu
behindern
;
er
sollte
lediglich
wieder
für
faire
Wettbewerbsbedingungen
auf
dem
Markt
sorgen
. [EU]
No
entanto
, o
objectivo
do
direito
de
compensação
não
deve
ser
desencorajar
as
importações
,
mas
apenas
restabelecer
uma
concorrência
leal
no
mercado
.
Allerdings
würden
sich
etwaige
Preiserhöhungen
bei
den
Einfuhren
der
betroffenen
Ware
nur
dahingehend
auf
die
Einführer
auswirken
,
dass
der
Wettbewerb
auf
dem
EU-Markt
wiederhergestellt
würde
;
diese
Erhöhungen
dürften
die
Einführer
jedoch
nicht
daran
hindern
,
die
betroffene
Ware
zu
verkaufen
. [EU]
Contudo
, o
efeito
sobre
os
importadores
de
um
eventual
aumento
dos
preços
de
importação
do
produto
em
causa
deve
apenas
ser
o
de
restabelecer
a
concorrência
no
mercado
da
União
e
não
deve
impedir
os
importadores
de
vender
o
produto
em
causa
.
Am
12
.
Mai
2004
fanden
zwischen
Ihnen
und
der
Europäischen
Kommission
in
Brüssel
Gespräche
statt
,
bei
denen
die
politische
Agenda
der
Übergangsregierung
für
die
Wiederherstellung
der
demokratischen
und
verfassungsmäßigen
Ordnung
erörtert
wurde
. [EU]
Em
12
de
Maio
de
2004
,
decorreram
conversações
em
Bruxelas
entre
Vossa
Excelência
e a
Comissão
Europeia
, a
fim
de
analisar
a
agenda
política
do
Governo
provisório
no
que
respeita
a
restabelecer
o
regime
democrático
e
constitucional
.
Am
12
.
Mai
2004
fanden
zwischen
Ihnen
und
der
Europäischen
Kommission
in
Brüssel
Gespräche
statt
,
bei
denen
die
politische
Agenda
der
Übergangsregierung
für
die
Wiederherstellung
der
demokratischen
,
verfassungsmäßigen
Ordnung
erörtert
wurde
. [EU]
Em
12
de
Maio
de
2004
,
realizaram-se
em
Bruxelas
conversações
entre
Vossa
Excelência
e a
Comissão
Europeia
, a
fim
de
analisar
a
agenda
política
do
Governo
provisório
para
restabelecer
o
regime
democrático
e
constitucional
.
Am
18
.
Dezember
2003
hat
das
Europäische
Parlament
eine
Erklärung
angenommen
,
in
der
es
seiner
Besorgnis
über
den
Handel
mit
diesen
Fellen
und
Produkten
Ausdruck
verleiht
und
fordert
,
ihn
zu
unterbinden
,
um
das
Vertrauen
der
Verbraucher
und
Einzelhändler
in
der
Europäischen
Union
wiederherzustellen
. [EU]
Em
18
de
Dezembro
de
2003
, o
Parlamento
Europeu
aprovou
uma
declaração
em
que
exprime
a
sua
inquietação
a
respeito
do
comércio
dessas
peles
e
produtos
e
solicita
que
se
lhe
ponha
termo
a
fim
de
restabelecer
a
confiança
dos
consumidores
e
dos
comerciantes
da
União
Europeia
.
Am
6.
Oktober
2009
hat
die
EU
-
bestürzt
über
die
danach
gemeldeten
Menschenrechtsverletzungen
und
tief
besorgt
über
die
Entwicklungen
in
der
Republik
Guinea
-
den
Nationalen
Rat
für
Demokratie
und
Entwicklung
(
Comité
National
pour
la
Démocratie
et
le
Développement
,
CNDD
),
die
politischen
Parteien
und
alle
maßgeblichen
Kräfte
in
der
Republik
Guinea
nachdrücklich
aufgerufen
,
umgehend
die
erforderlichen
Maßnahmen
zu
ergreifen
,
um
das
Land
wieder
zur
Rechtsstaatlichkeit
,
zu
einer
verfassungsmäßigen
Regierungsform
und
zur
Demokratie
zurückzuführen
. [EU]
Em
6
de
Outubro
de
2009
, a
UE
,
consternada
com
as
violações
dos
direitos
humanos
que
terão
sido
cometidas
na
sequência
dessa
repressão
e
profundamente
preocupada
com
a
evolução
dos
acontecimentos
na
República
da
Guiné
,
insta
o
Conselho
Nacional
para
a
Democracia
e o
Desenvolvimento
(CNDD),
os
partidos
políticos
e
todas
as
partes
interessadas
guineenses
a
tomarem
medidas
imediatas
para
restabelecer
o
Estado
de
Direito
e
repor
o
país
na
via
da
ordem
constitucional
e
da
democracia
.
Änderungen
der
Bestimmungen
für
Reparaturen
an
APU
sind
daher
erforderlich
,
um
die
Konsistenz
mit
Reparaturverfahren
für
Triebwerke
wieder
herzustellen
. [EU]
Por
conseguinte
, é
necessário
alterar
as
disposições
aplicáveis
às
reparações
de
APU
de
modo
a
restabelecer
a
coerência
com
o
processo
de
reparação
de
motores
.
Angesichts
des
Scheiterns
des
ursprünglichen
Versuchs
zur
Privatisierung
und
des
hohen
Jahresfehlbetrags
der
BGB
von
rund
700
Mio
.
EUR
für
das
Jahr
2002
hielt
es
die
Kommission
nach
deren
Mitteilung
durch
Deutschland
Ende
März
2003
für
erforderlich
,
die
Lebensfähigkeit
der
Bank
zunächst
mit
ihren
eigenen
Mitteln
erneut
vertieft
zu
untersuchen
und
,
falls
dadurch
keine
eindeutigen
Schlussfolgerungen
ableitbar
waren
,
durch
unabhängige
externe
Sachverständige
überprüfen
zu
lassen
. [EU]
Atendendo
ao
fracasso
da
primeira
tentativa
de
privatização
e
ao
volume
dos
resultados
negativos
da
BGB
na
ordem
dos
700
milhões
de
euros
no
exercício
de
2002
, a
Comissão
entendeu
ser
necessário
após
estas
informações
lhe
terem
sido
transmitidas
pela
Alemanha
em
fins
de
Março
de
2003
,
voltar
a
investigar
a
possibilidade
de
o
banco
restabelecer
a
viabilidade
pelos
seus
próprios
meios
e,
caso
essa
investigação
não
conduzisse
a
resultados
conclusivos
,
contratar
para
o
efeito
peritos
externos
independentes
.
Angesichts
des
Ziels
,
die
vor
der
rechtswidrig
gewährten
Beihilfe
bestehende
Situation
wiederherzustellen
und
entsprechend
der
gängigen
Finanzpraxis
sollte
der
von
der
Überwachungsbehörde
zu
bestimmende
Zinssatz
bei
Rückforderungsentscheidungen
jährlich
nach
der
Zinseszinsformel
berechnet
werden
. [EU]
Uma
vez
que
o
objectivo
consiste
em
restabelecer
a
situação
que
existia
antes
da
concessão
do
auxílio
ilegal
e
em
conformidade
com
a
prática
financeira
geral
, a
taxa
de
juro
a
fixar
pelo
Órgão
de
Fiscalização
para
efeito
das
recuperações
deve
ser
uma
taxa
calculada
anualmente
.
Angesichts
dieser
Tatsachen
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
die
geplante
industrielle
und
organisatorische
Umstrukturierung
nicht
ausreichen
wird
,
um
die
langfristige
Rentabilität
des
Unternehmens
wiederherzustellen
. [EU]
Por
tudo
isto
, a
Comissão
não
considera
que
este
plano
de
reestruturação
industrial
e
organizativa
seja
suficiente
para
restabelecer
a
viabilidade
a
longo
prazo
dos
estaleiros
.
Anhand
einer
prognostizierten
Gewinn-
und
Verlustrechnung
bis
zum
Jahresende
2007
sowie
einer
Szenarien-
und
Risikoanalyse
konnte
die
Kommission
schließlich
nachvollziehen
,
dass
die
vorgeschlagenen
Umstrukturierungsmaßnahmen
vernünftig
,
schlüssig
und
grundsätzlich
angemessen
waren
,
um
MobilCom
die
Wiederherstellung
der
langfristigen
Rentabilität
zu
ermöglichen
. [EU]
Com
base
numa
conta
de
resultados
até
2007
e
numa
análise
de
cenários
e
de
riscos
, a
Comissão
pôde
estabelecer
que
as
medidas
de
reestruturação
propostas
eram
razoáveis
,
coerentes
e,
em
princípio
,
adequadas
para
permitir
à
MobilCom
restabelecer
a
sua
rentabilidade
a
longo
prazo
.
A
schließt
sich
der
im
Verfahrenseröffnungsbeschluss
vertretenen
Auffassung
an
und
macht
geltend
,
dass
die
Absicht
des
Staates
,
zur
finanziellen
Sanierung
von
FT
durch
Bereitstellung
eines
Aktionärsvorschusses
in
Höhe
von
9
Mrd
.
EUR
beizutragen
,
sowie
die
Gewährung
einer
"immateriellen"
Garantie
zugunsten
von
FT
zur
Absicherung
der
von
dem
Unternehmen
ausgegebenen
Schuldverschreibungen
Maßnahmen
darstellen
würden
,
die
nicht
mit
dem
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
vereinbar
seien
und
Elemente
einer
Beihilfe
enthalten
würden
. [EU]
A
alegou
que
tal
como
indicado
na
decisão
de
início
do
procedimento
, a
intenção
do
Estado
de
restabelecer
a
viabilidade
financeira
da
FT
através
da
concessão
de
um
adiantamento
de
accionista
num
montante
de
9
mil
milhões
de
euros
e a
concessão
,
pelo
Estado
,
de
uma
garantia
«material»
em
benefício
da
FT
,
destinada
a
cobrir
as
suas
emissões
obrigacionistas
,
constituem
medidas
que
não
correspondem
ao
princípio
do
investidor
privado
prudente
e
que
contêm
elementos
de
auxílio
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "restabelecer":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners