A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
1014 results for resseguros
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
[26]
Richtlinie
2009/138/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
25
.
November
2009
betreffend
die
Aufnahme
und
Ausübung
der
Versicherungs-
und
der
Rückversicherungstätigkeit
(
Solvabilität
II
) (
ABl
. L
335
vom
17
.12.2009, S. 1). [EU]
Directiva
2009/138/CE
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
25
de
Novembro
de
2009
,
relativa
ao
acesso
à
actividade
de
seguros
e
resseguros
e
ao
seu
exercício
(Solvência
II
) (JO L
335
de
17
.12.2009, p. 1).
(2)
Bis
zum
31
.
Oktober
2015
bewertet
die
Kommission
den
Nutzen
einer
verstärkten
Gruppenaufsicht
und
eines
verstärkten
Kapitalmanagements
innerhalb
der
Gruppe
von
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmen
und
berücksichtigt
dabei
auch
den
geänderten
Vorschlag
KOM(
2008
)0119
und
den
Bericht
des
Ausschusses
für
Wirtschaft
und
Währung
des
Europäischen
Parlaments
über
diesen
Vorschlag
vom
16
.
Oktober
2008
(
A6-0413/2008
). [EU]
Até
31
de
Outubro
de
2015
, a
Comissão
procede
à
avaliação
das
vantagens
do
reforço
da
supervisão
dos
grupos
e
da
gestão
dos
fundos
próprios
no
seio
de
grupos
de
empresas
de
seguros
e
de
resseguros
,
referindo-se
ao
documento
COM
(2008)0119 e
ao
relatório
de
16
de
Outubro
de
2008
da
Comissão
dos
Assuntos
Económicos
e
Monetários
do
Parlamento
Europeu
sobre
aquela
proposta
(A6-0413/2008).
3200000
EUR
für
Rückversicherungsunternehmen
,
ausgenommen
firmeneigene
Rückversicherungsunternehmen
,
für
die
eine
Mindestkapitalanforderung
von
nicht
weniger
als
1000000
EUR
gilt
[EU]
3200000
EUR
para
empresas
de
resseguro
,
salvo
no
caso
das
empresas
de
resseguros
cativas
,
caso
em
que
o
requisito
de
capital
mínimo
não
pode
ser
inferior
a
1000000
EUR
65
Versicherungen
,
Rückversicherungen
und
Pensionskassen
(
ohne
Sozialversicherung
) [EU]
65
Seguros
,
resseguros
e
fundos
de
pensões
,
excepto
segurança
social
obrigatória
[6]
Richtlinie
98/78/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
27
.
Oktober
1998
über
die
zusätzliche
Beaufsichtigung
von
Versicherungs-
und
Rückversicherungsunternehmen
in
einer
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsgruppe
(
ABl
. L
330
vom
5.12.1998, S. 1). [EU]
Directiva
98/78/CE
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
27
de
Outubro
de
1998
,
relativa
à
supervisão
complementar
das
empresas
de
seguros
e
de
resseguros
que
fazem
parte
de
um
grupo
segurador
ou
de
um
grupo
ressegurador
(JO L
330
de
5.12.1998, p. 1).
ABSCHNITT
2
Rückversicherung
[EU]
SECÇÃO
2
Resseguros
Abweichend
von
Absatz
1
findet
diese
Richtlinie
auf
alle
Versicherungsunternehmen
Anwendung
,
die
eine
Zulassung
zur
Ausübung
von
Versicherungs-
und
Rückversicherungstätigkeiten
beantragen
und
deren
jährlichen
verbuchten
Bruttoprämieneinnahmen
oder
deren
versicherungstechnische
Rückstellungen
ohne
Abzug
der
einforderbaren
Beträge
aus
Rückversicherungsverträgen
und
von
Zweckgesellschaften
in
den
nächsten
fünf
Jahren
voraussichtlich
einen
der
in
Absatz
1
festgelegten
Beträge
überschreiten
werden
. [EU]
Não
obstante
o
disposto
no
n.o 1, a
presente
directiva
aplica-se
a
todas
as
empresas
que
procurem
obter
uma
autorização
para
exercer
actividades
de
seguros
e
de
resseguros
cujo
volume
bruto
anual
de
prémios
emitidos
ou
provisões
técnicas
sem
dedução
dos
montantes
recuperáveis
de
contratos
de
resseguro
e
entidades
instrumentais
se
espere
que
ultrapasse
um
dos
montantes
fixados
no
n.o 1
durante
os
cinco
anos
seguintes
.
Alle
Annahmen
der
Versicherungs-
und
Rückversicherungsunternehmen
in
Bezug
auf
die
Wahrscheinlichkeit
,
dass
die
Versicherungsnehmer
ihre
Vertragsoptionen
,
einschließlich
Storno-
und
Rückkaufsrechte
,
ausüben
werden
,
sind
realistisch
zu
wählen
und
müssen
sich
auf
aktuelle
und
glaubwürdige
Informationen
stützen
. [EU]
Os
pressupostos
em
que
se
baseiam
as
empresas
de
seguros
e
de
resseguros
quanto
à
probabilidade
de
exercício
pelos
tomadores
de
seguros
das
opções
contratuais
,
incluindo
a
rescisão
e o
resgate
,
devem
ser
realistas
e
baseados
em
informações
actuais
e
credíveis
.
Alle
anrechnungsfähigen
Eigenmittel
einer
zwischengeschalteten
Versicherungsholdinggesellschaft
,
die
-
würden
sie
von
einem
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmen
gehalten
-
nach
Artikel
90
vorab
von
der
Aufsichtsbehörde
genehmigt
werden
müssten
,
können
nur
in
die
Berechnung
der
Solvabilität
der
Gruppe
einbezogen
werden
,
wenn
sie
ordnungsgemäß
von
der
für
die
Gruppenaufsicht
zuständigen
Behörde
zugelassen
wurden
. [EU]
Os
fundos
próprios
elegíveis
de
uma
sociedade
gestora
de
participações
no
sector
dos
seguros
intermédia
que
requeressem
autorização
prévia
da
autoridade
de
supervisão
ao
abrigo
do
artigo
90
.o
caso
fossem
detidos
por
uma
empresa
de
seguros
ou
de
resseguros
apenas
podem
ser
incluídos
no
cálculo
da
solvência
do
grupo
na
medida
em
que
tenham
sido
devidamente
autorizados
pelo
supervisor
do
grupo
.
Alle
anrechnungsfähigen
Eigenmittel
einer
zwischengeschalteten
Versicherungsholdinggesellschaft
oder
einer
zwischengeschalteten
gemischten
Finanzholdinggesellschaft
,
die
nach
Artikel
90
vorab
von
der
Aufsichtsbehörde
genehmigt
werden
müssten
,
wenn
sie
von
einem
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmen
gehalten
würden
,
können
nur
in
die
Berechnung
der
Solvabilität
der
Gruppe
einbezogen
werden
,
wenn
sie
ordnungsgemäß
von
der
für
die
Gruppenaufsicht
zuständigen
Behörde
zugelassen
wurden
." [EU]
Quaisquer
fundos
próprios
elegíveis
de
uma
sociedade
gestora
de
participações
no
sector
dos
seguros
intermédia
ou
de
uma
companhia
financeira
mista
intermédia
que
requeressem
autorização
prévia
da
autoridade
de
supervisão
ao
abrigo
do
artigo
90
.o
caso
fossem
detidos
por
uma
empresa
de
seguros
ou
de
resseguros
apenas
podem
ser
incluídos
no
cálculo
da
solvência
do
grupo
na
medida
em
que
tenham
sido
devidamente
autorizados
pelo
supervisor
do
grupo
.».
Alle
anrechnungsfähigen
Eigenmittel
eines
verbundenen
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmens
des
beteiligten
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmens
,
für
das
die
Solvabilität
auf
Gruppenebene
berechnet
wird
,
die
nach
Artikel
90
vorab
von
der
Aufsichtsbehörde
genehmigt
werden
müssen
,
dürfen
nur
in
die
Berechnung
einbezogen
werden
,
wenn
sie
von
der
für
die
Beaufsichtigung
dieses
verbundenen
Unternehmens
zuständigen
Aufsichtsbehörde
ordnungsgemäß
zugelassen
wurden
. [EU]
Os
fundos
próprios
elegíveis
de
uma
empresa
de
seguros
ou
de
resseguros
coligada
com
a
empresa
de
seguros
ou
de
resseguros
participante
em
relação
à
qual
é
calculada
a
solvência
do
grupo
que
estejam
sujeitos
à
autorização
prévia
da
autoridade
de
supervisão
nos
termos
do
artigo
90
.o
só
podem
ser
incluídos
no
cálculo
na
medida
em
que
tenham
sido
devidamente
autorizados
pela
autoridade
responsável
pela
supervisão
dessa
empresa
coligada
.
alle
sonstigen
rechtsverbindlichen
Verpflichtungen
,
die
die
Versicherungs-
und
Rückversicherungsunternehmen
erhalten
haben
. [EU]
Quaisquer
outros
compromissos
juridicamente
vinculativos
recebidos
pelas
empresas
de
seguros
e
de
resseguros
.
Alle
Versicherungs-
und
Rückversicherungsunternehmen
,
die
bereits
nach
den
geltenden
Richtlinien
zugelassen
sind
,
sollten
diese
Zulassung
jedoch
behalten
,
wenn
diese
Richtlinie
umgesetzt
wird
. [EU]
No
entanto
,
todas
as
empresas
de
seguros
e
de
resseguros
que
já
tenham
sido
autorizadas
ao
abrigo
das
directivas
em
vigor
deverão
continuar
a
ser
autorizadas
quando
a
presente
directiva
for
aplicada
.
alle
Versicherungs-
und
Rückversicherungsunternehmen
[EU]
ao
conjunto
das
empresas
de
seguros
e
de
resseguros
Als
Alternative
zum
Abzug
der
in
Unterabsatz
3
Buchstaben
a
und
b
genannten
Titel
,
die
das
Versicherungsunternehmen
an
Kreditinstituten
,
Wertpapierfirmen
und
Finanzinstituten
hält
,
können
die
Mitgliedstaaten
ihren
Versicherungsunternehmen
erlauben
,
die
Methoden
1, 2
oder
3
im
Anhang
I
zur
Richtlinie
2002/87/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
16
.
Dezember
2002
über
die
zusätzliche
Beaufsichtigung
der
Kreditinstitute
,
Versicherungsunternehmen
und
Wertpapierfirmen
eines
Finanzkonglomerats
entsprechend
anzuwenden
. [EU]
Como
alternativa
à
dedução
dos
elementos
referidos
nas
alíneas
a) e b)
do
terceiro
parágrafo
que
a
empresa
de
resseguros
detenha
em
instituições
de
crédito
,
empresas
de
investimento
ou
instituições
financeiras
,
os
Estados-Membros
podem
permitir
que
as
suas
empresas
de
resseguros
apliquem
,
com
as
necessárias
adaptações
,
os
métodos
1, 2
ou
3
do
anexo
I
da
Directiva
2002/87/CE
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
16
de
Dezembro
de
2002
,
relativa
à
supervisão
complementar
de
instituições
de
crédito
,
empresas
de
seguros
e
empresas
de
investimento
de
um
conglomerado
financeiro
.
Als
Alternative
zum
Abzug
der
in
Unterabsatz
3
unter
den
Buchstaben
a
und
b
genannten
Kapitalbestandteile
,
die
ein
Rückversicherungsunternehmen
an
Kreditinstituten
,
Wertpapierfirmen
und
Finanzinstituten
hält
,
können
die
Mitgliedstaaten
ihren
Rückversicherungsunternehmen
gestatten
,
die
in
Anhang
I
der
Richtlinie
2002/87/EG
genannten
Methoden
1, 2
oder
3
entsprechend
anzuwenden
. [EU]
Como
alternativa
à
dedução
dos
elementos
referidos
nas
alíneas
a) e b)
do
terceiro
parágrafo
que
a
empresa
de
resseguros
detenha
em
instituições
de
crédito
,
empresas
de
investimento
ou
instituições
financeiras
,
os
Estados-Membros
podem
permitir
que
as
suas
empresas
de
resseguros
apliquem
,
com
as
necessárias
adaptações
,
os
métodos
1, 2
ou
3
do
anexo
I
da
Directiva
2002/87/CE
.
Als
Teil
des
Erstgenehmigungsprozesses
für
ein
internes
Modell
genehmigen
die
Aufsichtsbehörden
die
Leitlinien
der
Versicherungs-
und
Rückversicherungsunternehmen
zur
Änderung
des
Modells
. [EU]
No
âmbito
do
procedimento
de
aprovação
inicial
de
um
modelo
interno
,
as
autoridades
de
supervisão
aprovam
a
política
de
alteração
do
modelo
da
empresa
de
seguros
ou
de
resseguros
.
Als
Teil
seines
Risikomanagementsystems
führt
jedes
Versicherungs-
und
Rückversicherungsunternehmen
seine
unternehmenseigene
Risiko-
und
Solvabilitätsbeurteilung
durch
. [EU]
No
âmbito
do
sistema
de
gestão
de
riscos
,
as
empresas
de
seguros
e
de
resseguros
devem
proceder
à
auto-avaliação
do
risco
e
da
solvência
.
Analog
heißt
in
diesem
Fall
,
dass
auf
der
Ebene
der
Versicherungs-Holdinggesellschaft
bzw
.
des
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmens
eines
Drittlands
die
grundlegenden
Prinzipien
und
Methoden
des
Anhangs
I
angewandt
werden
. [EU]
Esta
analogia
consistirá
na
aplicação
dos
princípios
gerais
e
dos
métodos
descritos
no
anexo
I a
nível
da
sociedade
gestora
de
participações
no
sector
dos
seguros
e
da
empresa
de
seguros
ou
de
resseguros
de
um
país
terceiro
.
Analog
heißt
in
diesem
Fall
,
dass
auf
der
Ebene
der
Versicherungsholdinggesellschaft
,
der
gemischten
Finanzholdinggesellschaft
bzw
.
des
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmens
eines
Drittlands
die
grundlegenden
Prinzipien
und
Methoden
des
Anhangs
I
angewandt
werden
. [EU]
Esta
analogia
consiste
na
aplicação
dos
princípios
gerais
e
dos
métodos
descritos
no
anexo
I
ao
nível
da
sociedade
gestora
de
participações
no
sector
dos
seguros
,
companhia
financeira
mista
ou
empresa
de
seguros
ou
de
resseguros
de
um
país
terceiro
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "resseguros":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners