A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
resistente à corrosão
resistente à meteorização
resistente à ruptura
resistente á abrasão
resistir
resistividade f
resistência
resistência a cru
resistência a fresco
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
153 results for resistir
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Portuguese
Alle
Verankerungen
müssen
den
in
Absatz
6.3
und
6.4
beschriebenen
Prüfungen
standhalten
. [EU]
Todas
as
fixações
devem
poder
resistir
ao
ensaio
previsto
nos
pontos
6.3 e 6.4.
Alle
Verankerungen
müssen
den
in
den
Absätzen
6.3
und
6.4
vorgeschriebenen
Prüfungen
standhalten
können
. [EU]
Todas
as
fixações
devem
poder
resistir
ao
ensaio
previsto
nos
pontos
6.3 e 6.4.
An
Haupt-Türverschlusssystemen
muss
nachgewiesen
werden
,
dass
sie
Kräften
standhalten
können
,
die
in
der
voll
und
in
der
halb
eingerasteten
Stellung
aufgebracht
werden
;
an
zusätzlichen
Türverschlusssystemen
und
anderen
Türverschlusssystemen
,
bei
denen
nur
eine
voll
eingerastete
Stellung
vorgesehen
ist
,
muss
nachgewiesen
werden
,
dass
sie
Kräften
standhalten
können
,
die
senkrecht
zur
Vorderseite
des
Verschlusses
und
parallel
zur
Vorderseite
des
Verschlusses
in
der
Öffnungsrichtung
der
Verschlussgabel
in
der
jeweils
für
die
voll
eingerastete
Stellung
angegebenen
Höhe
aufgebracht
werden
. [EU]
Quanto
aos
sistemas
de
fecho
primário
de
porta
,
deve
ser
demonstrada
a
respectiva
capacidade
de
resistência
às
forças
aplicáveis
nas
posições
de
fechamento
completo
e
de
fechamento
intermédio
.
Os
sistemas
de
fecho
auxiliar
de
porta
e
outros
sistemas
de
fecho
de
portas
que
dispõem
apenas
de
uma
posição
de
fechamento
completo
,
devem
demonstrar
a
sua
capacidade
para
resistir
a
cargas
exercidas
perpendicularmente
ao
plano
do
fecho
e
paralelamente
ao
plano
do
fecho
no
sentido
da
abertura
do
trinco
,
nos
níveis
indicados
para
a
posição
de
fechamento
completo
.
Außerdem
hat
die
Sparkasse
nachgewiesen
,
dass
sie
einem
Stress-Szenario
gewachsen
wäre
. [EU]
Em
segundo
lugar
, a
Sparkasse
KölnBonn
demonstrou
que
tem
capacidade
para
resistir
a
um
cenário
menos
favorável
.
Behandlung
der
Proben
Jede
Probe
,
die
mit
dem
Probang-Becher
entnommen
wurde
,
auf
ihre
Qualität
prüfen
;
ein
Volumen
von
2
ml
mit
einem
gleichen
Volumen
Transportmedium
in
ein
gefrierfestes
Behältnis
geben
. [EU]
Tratamento
das
amostras
Examinar
cada
uma
das
amostras
colhidas
no
copo
da
sonda
esofágica
relativamente
à
qualidade
e
adicionar
2
ml
a
igual
volume
de
meio
para
transporte
num
recipiente
que
possa
resistir
à
congelação
.
Bei
der
Herstellung
von
Garnen
wird
dieser
chemische
Hilfsstoff
normalerweise
nicht
verwendet
,
sondern
meist
-
als
Gleit-
und
Schutzmittel
-
ein
chemischer
Hilfsstoff
auf
Stärke-Öl-Basis
(
"Schlichte"
);
durch
diesen
kann
das
Garn
den
Beanspruchungen
beim
Hochgeschwindigkeitsweben
standhalten
. [EU]
Os
fios
não
são
normalmente
feitos
com
esse
agente
químico
,
mas
sim
com
uma
substância
química
à
base
de
óleo
de
amido
(goma),
que
é
adicionada
como
lubrificante
e
agente
protector
,
para
que
os
fios
possam
resistir
aos
rigores
da
tecelagem
de
alta
velocidade
.
Bei
diesen
Prüfungen
sollen
Mindestanforderungen
und
Prüfverfahren
für
die
Bewertung
und
Prüfung
von
Verschlusssystemen
an
Fahrzeugtüren
festgelegt
werden
,
anhand
deren
festgestellt
werden
kann
,
inwieweit
sie
Kräften
standhalten
,
die
senkrecht
zur
Vorderseite
des
Verschlusses
und
parallel
zur
Vorderseite
des
Verschlusses
in
der
Öffnungsrichtung
der
Verschlussgabel
aufgebracht
werden
. [EU]
Estes
ensaios
destinam-se
a
estabelecer
as
exigências
mínimas
de
desempenho
e
os
métodos
de
ensaio
para
a
avaliação
e
ensaio
dos
sistemas
de
fecho
das
portas
de
veículos
no
que
respeita
à
sua
capacidade
de
resistir
a
forças
aplicadas
perpendicularmente
ao
plano
do
fecho
e
paralelamente
ao
plano
do
fecho
no
sentido
da
abertura
do
trinco
.
Bei
einem
Haupt-Türverschlusssystem
muss
in
der
halb
eingerasteten
Stellung
das
Haupt-Türverschlusssystem
einer
Kraft
von
4500
N
standhalten
,
die
bei
der
Prüfung
nach
Absatz
7.2.1.1
in
derselben
Richtung
wie
nach
den
Angaben
in
Absatz
6.2.2.1
aufgebracht
wird
. [EU]
Quando
na
posição
de
fechamento
intermédio
,
no
caso
de
um
sistema
primário
de
fecho
de
porta
, o
sistema
de
fecho
primário
de
porta
deve
resistir
a
uma
força
de
4500
N,
exercida
na
mesma
direcção
que
é
indicada
no
ponto
6.2.2.1,
quando
submetido
a
ensaio
em
conformidade
com
o
ponto
7.2.1.1.
Bei
einem
Haupt-Türverschlusssystem
muss
in
der
halb
eingerasteten
Stellung
das
Türverschlusssystem
einer
Kraft
von
4500
N
standhalten
,
die
bei
der
Prüfung
nach
Absatz
7.2.1.1
in
derselben
Richtung
wie
nach
den
Angaben
in
Absatz
6.2.1.1
aufgebracht
wird
. [EU]
Quando
na
posição
de
fecho
intermédio
,
no
caso
de
um
sistema
de
fecho
primário
de
porta
, o
sistema
de
fecho
de
porta
deve
resistir
a
uma
força
de
4500
N,
exercida
no
mesmo
sentido
que
é
indicado
no
ponto
6.2.1.1,
quando
submetido
a
ensaio
em
conformidade
com
o
ponto
7.2.1.1.
besonders
entwickelt
,
um
transienten
Störstrahlungen
oder
elektromagnetischen
Impulsen
(
EMP
),
erzeugt
durch
eine
Kernexplosion
,
zu
widerstehen
[EU]
Especialmente
concebidos
para
resistir
a
efeitos
electrónicos
ou
a
efeitos
de
impulsos
electromagnéticos
transitórios
,
ambos
resultantes
de
uma
explosão
nuclear
besonders
geschützt
,
um
Gamma-
,
Neutronen-
oder
Ionen-Strahlung
zu
widerstehen
oder
[EU]
Especialmente
reforçados
para
resistir
a
radiações
gama
,
de
neutrões
ou
de
iões
;
ou
Bestimmung
des
Trägheitswiderstands
des
Verschlusssystems
des
Fahrzeugs
entweder
mit
Hilfe
einer
mathematischen
Analyse
der
Interaktion
seiner
Bauteile
im
Fahrzeug
oder
einer
Bewertung
durch
eine
dynamische
Prüfung
. [EU]
Para
determinar
a
capacidade
do
sistema
de
fecho
do
veículo
para
resistir
a
cargas
de
inércia
por
meio
de
um
tratamento
matemático
da
interacção
dos
seus
componentes
com
o
veículo
ou
por
meio
de
avaliação
com
recurso
a
um
ensaio
dinâmico
.
Dabei
kann
insbesondere
der
Nachweis
über
die
Festigkeit
von
Wagenkästen
gegenüber
bleibenden
Deformationen
und
Brüchen
gemäß
den
in
Abschnitt
9.2.3.1
von
EN
12663-1:2010
aufgeführten
Bedingungen
über
Berechnungen
und
Versuche
erbracht
werden
. [EU]
Em
especial
, a
prova
da
capacidade
da
caixa
do
veículo
para
resistir
a
deformações
permanentes
e a
fracturas
pode
ser
demonstrada
por
cálculos
ou
ensaios
,
de
acordo
com
as
condições
estabelecidas
na
norma
EN
12663-1:2010
,
secção
9.2.3.1.
Dabei
kann
insbesondere
der
Nachweis
über
die
Festigkeit
von
Wagenkästen
gegenüber
bleibenden
Deformationen
und
Brüchen
gemäß
den
in
Abschnitt
9.2.3.1
von
EN
12663-1:2010
aufgeführten
Bedingungen
über
Berechnungen
und
Versuche
erbracht
werden
. [EU]
Em
especial
, a
prova
da
capacidade
da
caixa
do
veículo
para
resistir
a
deformações
permanentes
e
fracturas
pode
ser
demonstrada
através
de
cálculos
ou
ensaios
,
de
acordo
com
as
condições
estabelecidas
na
norma
EN
12663-1:2010
,
secção
9.2.3.1.
Da
die
finanzielle
Lage
und
die
Rentabilität
dieser
Hersteller
nicht
solide
genug
ist
,
um
einem
weiteren
Preisdruck
gedumpter
Einfuhren
zu
deutlich
unterbietenden
Preisen
standzuhalten
,
würde
dies
mit
hoher
Wahrscheinlichkeit
zum
allmählichen
Zusammenbruch
vieler
–
;
wenn
nicht
aller
–
;
Unionshersteller
führen
. [EU]
Uma
vez
que
a
situação
financeira
e a
rendibilidade
desses
produtores
não
são
suficientemente
sólidas
para
resistir
a
uma
maior
pressão
sobre
os
preços
exercida
pelas
importações
objecto
de
dumping
,
que
subcotam
consideravelmente
os
seus
preços
,
tal
situação
é
susceptível
de
conduzir
à
extinção
gradual
de
um
grande
número
de
produtores
da
União
,
se
não
da
sua
totalidade
.
Da
die
Finanzlage
und
die
Rentabilität
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
nicht
solide
genug
sind
,
um
einem
weiteren
Preisdruck
durch
gedumpte
Einfuhren
zu
deutlich
unterbietenden
Preisen
standzuhalten
,
würde
dies
mit
hoher
Wahrscheinlichkeit
zum
allmählichen
Zusammenbruch
vieler
EU-Hersteller
führen
. [EU]
Uma
vez
que
a
situação
financeira
e a
rendibilidade
da
indústria
da
União
não
são
suficientemente
fortes
para
resistir
a
uma
maior
pressão
sobre
os
preços
exercida
pelas
importações
objecto
de
dumping
que
subcotam
consideravelmente
os
seus
preços
,
tal
situação
é
susceptível
de
conduzir
à
extinção
gradual
de
um
grande
número
de
produtores
da
União
.
Danach
muss
der
Schlauch
10
Minuten
dem
Prüfdruck
von
6750
kPa
standhalten
. [EU]
Após
o
ensaio
, o
tubo
flexível
deve
ser
capaz
de
resistir
à
pressão
de
ensaio
de
6750
kPa
durante
10
minutos
.
Darüber
hinaus
hat
die
Sensitivitätsanalyse
nicht
nachgewiesen
,
dass
der
ausgearbeitete
Plan
der
Werft
die
Belastbarkeit
gegen
einige
der
mit
ihrer
Tätigkeit
verbundenen
Hauptrisikofaktoren
sichert
. [EU]
Por
outro
lado
, a
análise
de
sensibilidade
não
revela
que
o
plano
é
suficientemente
sólido
para
resistir
a
alguns
dos
principais
riscos
inerentes
ao
funcionamento
do
estaleiro
.
Das
Füllmaterial
darf
nicht
zugänglich
sein
,
vor
allem
nicht
durch
Beißen
in
die
Matratze
,
und
es
muss
Belastungen
durch
vorhersehbaren
Gebrauch
des
Kindes
standhalten
;
dabei
ist
auf
die
potentielle
Durchlässigkeit
der
Nähte
für
Materialfasern
und
die
Stärke
der
Nähte
zu
achten
. [EU]
O
material
de
enchimento
não
deve
ficar
acessível
,
em
especial
,
se
for
mordido
e
deve
resistir
ao
desgaste
decorrente
de
uma
utilização
previsível
da
criança
,
tendo
em
conta
a
possibilidade
de
as
fibras
passarem
através
das
costuras
e
do
reforço
das
costuras
.
Das
gasdichte
Gehäuse
muss
für
eine
Druckfestigkeit
von
50
kPa
ausgelegt
sein
. [EU]
A
cobertura
estanque
ao
gás
deve
ser
projectada
para
resistir
a
uma
pressão
de
50
kPa
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "resistir":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners