A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
12 results for repostos
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Portuguese
Alle
selbsttätigen
Feuermelder
müssen
so
beschaffen
sein
,
dass
sie
ohne
Austausch
eines
Bestandteils
auf
ordnungsgemäße
Funktionsfähigkeit
überprüft
und
wieder
für
die
normale
Überwachung
eingesetzt
werden
können
. [EU]
Os
detectores
de
incêndio
automáticos
devem
poder
ser
ensaiados
para
verificar
o
seu
bom
funcionamento
e
repostos
depois
na
condição
de
serviço
normal
sem
necessidade
de
substituir
qualquer
dos
componentes
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
wäre
im
Falle
der
Einführung
von
Maßnahmen
und
somit
der
Wiederherstellung
eines
nicht
gedumpten
Preisniveaus
in
der
Lage
,
unter
fairen
Handelsbedingungen
und
auf
der
Grundlage
seiner
komparativen
Vorteile
ein
angemessenes
Auftragsvolumen
zu
Preisen
sicherzustellen
,
die
ihm
eine
angemessene
Gewinnspanne
erlauben
würden
. [EU]
Com
efeito
,
se
forem
instituídas
medidas
, e
consequentemente
os
preços
das
importações
forem
repostos
a
níveis
que
eliminem
o
dumping
, a
indústria
comunitária
poderá
competir
em
condições
de
comércio
leal
e
tirar
partido
das
suas
próprias
vantagens
comparativas
,
ficando
novamente
em
condições
de
receber
um
volume
satisfatório
de
novas
encomendas
a
preços
que
lhe
garantam
um
nível
normal
de
lucro
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
wäre
nämlich
im
Falle
der
Einführung
von
Maßnahmen
und
somit
der
Wiederherstellung
eines
nicht
gedumpten
Preisniveaus
in
der
Lage
,
seine
eigenen
Wettbewerbsvorteile
zu
nutzen
und
im
fairen
Wettbewerb
zu
bestehen
. [EU]
Com
efeito
,
se
forem
instituídas
medidas
e
consequentemente
os
preços
das
importações
forem
repostos
a
níveis
que
eliminem
o
dumping
, a
indústria
comunitária
poderá
competir
em
condições
de
comércio
leal
e
tirar
partido
das
suas
próprias
vantagens
comparativas
.
Die
Vorschriften
von
Absatz
15
.2.3.2
gelten
nicht
für
Außenspiegel
,
die
nach
Umklappen
durch
einen
Stoß
ohne
erneute
Einstellung
wieder
in
ihre
vorherige
Stellung
gebracht
werden
können
. [EU]
Os
espelhos
exteriores
que
,
depois
de
terem
sido
rebatidos
sob
o
efeito
de
uma
pancada
,
possam
ser
repostos
em
posição
sem
regulação
não
são
abrangidos
pelos
requisitos
previstos
no
n.o
15
.2.3.2.
Für
die
Verfüllung
von
Abfall
in
Abbauhohlräume
zu
Sanierungszwecken
oder
zu
baulichen
Zwecken
im
Zusammenhang
mit
dem
Mineralgewinnungsverfahren
,
wie
z. B.
Bau
und
Instandhaltung
von
Zufahrtswegen
für
Maschinen
in
den
Abbauhohlräumen
,
Förderrampen
,
Trennwände
,
Sicherheitsabsperrungen
und
Bermen
,
müssen
ebenfalls
bestimmte
Auflagen
festgelegt
werden
,
damit
Oberflächen-
und
Grundwasser
geschützt
werden
,
die
Stabilität
dieses
Abfalls
sichergestellt
ist
und
bei
Einstellung
dieser
Tätigkeiten
eine
angemessene
Überwachung
gewährleistet
ist
. [EU]
Os
resíduos
repostos
em
vazios
de
escavação
,
para
fins
quer
de
reabilitação
,
quer
de
construção
relacionados
com
o
processo
de
extracção
mineral
,
como
por
exemplo
a
construção
ou
manutenção
nos
vazios
de
escavação
de
meios
de
acesso
para
as
máquinas
,
rampas
de
transporte
,
divisórias
,
barreiras
de
segurança
ou
bermas
,
deverão
estar
sujeitos
a
certos
requisitos
,
de
modo
a
proteger
as
águas
de
superfície
e
e/ou
subterrâneas
,
garantir
a
estabilidade
desses
resíduos
e
assegurar
uma
monitorização
apropriada
depois
de
terminadas
essas
actividades
.
Im
Falle
der
Einführung
von
Maßnahmen
und
der
Wiederherstellung
eines
nicht
gedumpten
Preisniveaus
wäre
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
in
der
Lage
,
seine
eigenen
komparativen
Vorteile
zu
nutzen
und
im
fairen
Wettbewerb
zu
konkurrieren
. [EU]
Se
forem
instituídas
medidas
e
os
preços
das
importações
forem
repostos
a
níveis
que
eliminem
o
dumping
, a
indústria
comunitária
poderá
competir
em
condições
de
comércio
leal
e
tirar
partido
das
suas
próprias
vantagens
comparativas
.
Ist
kein
solches
Medium
vorhanden
,
müssen
die
Abstriche
wieder
in
ihr
Behältnis
gegeben
und
in
trockenem
Zustand
an
das
Labor
zur
Untersuchung
übersandt
werden
. [EU]
Na
ausência
desse
meio
,
os
esfregaços
deve
ser
repostos
nos
respectivos
invólucros
e
enviados
secos
para
o
laboratório
para
análise
.
Sind
die
Gemeinschaftspreise
erst
einmal
auf
ein
faires
Niveau
angehoben
,
dann
wird
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
sicherlich
seine
Ausfuhrverkäufe
wieder
reduzieren
,
um
sich
mehr
auf
den
Inlandsmarkt
zu
konzentrieren
. [EU]
Além
disso
,
se
os
preços
comunitários
forem
repostos
a
um
nível
equitativo
,
pode
esperar-se
que
a
indústria
comunitária
reoriente
as
suas
vendas
para
o
mercado
interno
diminuindo
as
suas
vendas
de
exportação
.
Solche
Einrichtungen
verfügen
in
der
Regel
über
einen
Damm
oder
sonstige
bauliche
Vorkehrungen
zur
Aufnahme
,
zum
Zurückhalten
,
zum
Aufstauen
oder
zur
Erfüllung
anderer
Funktionen
,
wozu
,
wenn
auch
nicht
ausschließlich
,
Halden
und
Absetzteiche
gehören
,
jedoch
keine
Abbauhohlräume
,
in
die
der
Abfall
nach
Gewinnung
des
Minerals
zu
Sanierungs-
und
baulichen
Zwecken
zurück
verbracht
wird
[EU]
Considera-se
que
essas
instalações
incluem
as
barragens
e
outras
estruturas
que
sirvam
para
fins
de
contenção
,
retenção
ou
confinamento
,
ou
que
sirvam
de
apoio
a
essas
instalações
,
bem
como
,
entre
outras
,
as
escombreiras
e
as
bacias
,
mas
excluídos
os
vazios
de
escavação
em
que
sejam
repostos
resíduos
depois
da
extracção
do
mineral
para
fins
de
reabilitação
e
de
construção
Umso
wichtiger
ist
es
,
dass
die
Preise
wieder
auf
ein
nicht
gedumptes
oder
zumindest
ein
nicht
schädigendes
Niveau
angehoben
werden
,
damit
die
Hersteller
unter
normalen
und
fairen
Wettbewerbsbedingungen
tätig
sein
können
. [EU]
É,
pois
,
importante
que
os
preços
sejam
repostos
a
um
nível
que
elimine
o
dumping
ou
,
pelo
menos
, a
um
nível
não
prejudicial
, a
fim
de
permitir
que
todos
os
produtores
possam
exercer
as
suas
actividades
no
mercado
comunitário
em
condições
normais
de
comércio
leal
.
Wenn
die
Messungen
an
kleinen
Volumina
vorgenommen
werden
,
die
aus
der
Testlösung
pipettiert
wurden
,
sollten
die
betreffenden
Volumina
nicht
ersetzt
werden
. [EU]
Se
as
medições
forem
efectuadas
em
pequenos
volumes
retirados
da
solução
de
ensaio
por
meio
de
uma
pipeta
,
esses
volumes
não
devem
ser
repostos
.
Zahlen
dürfen
unter
keinen
anderen
Umständen
auf
Null
zurückgesetzt
werden
,
selbst
nicht
,
wenn
der
Befehl
eines
Diagnosetools
zum
Löschen
von
Fehlercodes
empfangen
wird
. [EU]
Os
contadores
não
podem
ser
repostos
em
zero
em
quaisquer
outras
circunstâncias
,
incluindo
quando
é
recebido
um
comando
de
um
analisador
para
limpar
os
códigos
de
anomalia
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "repostos":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners