A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
remendar
remendo
remessa
remetente
remeter
remeter para
remexer
remeximento
remeximento de amostragem
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
213 results for
remeter
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
Andernfalls
verweisen
sie
auf
das
angewandte
standardisierte
Verfahren
. [EU]
Em
alternativa
,
podem
remeter
o
requerente
para
o
procedimento
normalizado
utilizado
.
Angabe
des
vollständigen
Namens
und
der
Anschrift
des
genehmigten
Betriebs
(
siehe
EASA-Formblatt
3),
der
die
von
dieser
Bescheinigung
erfassten
Arbeiten
freigibt
. [EU]
Inserir
o
nome
e
endereço
completos
da
entidade
certificada
(remeter
para
o
Formulário
3
da
EASA
,
folha
A)
que
atesta
a
aptidão
do
trabalho
abrangido
pelo
certificado
.
Angabe
des
vollständigen
Namens
und
der
Anschrift
des
Herstellungsbetriebs
(
siehe
EASA-Formblatt
55
Blatt
A),
der
die
von
dieser
Bescheinigung
erfassten
Artikel
freigibt
. [EU]
Inserir
o
nome
e
endereço
completos
da
entidade
de
produção
(remeter
para
o
formulário
55
da
AESA
,
folha
A)
que
atesta
a
aptidão
para
o
serviço
do
(s)
elemento
(s)
abrangido
(s)
pelo
certificado
.
Anzugeben
sind
einschlägige
Gemeinschaftsbestimmungen
über
die
Abfallentsorgung
. [EU]
Remeter
para
as
disposições
comunitárias
pertinentes
em
matéria
de
resíduos
.
Auch
wenn
es
sinnvoll
ist
,
für
die
Festlegung
von
Obergrenzen
für
Großkredite
die
Definition
des
Risikobegriffs
auf
die
für
die
Festlegung
der
Mindesteigenkapitalanforderungen
für
das
Kreditrisiko
verwendete
Definition
zu
stützen
,
ist
es
nicht
sinnvoll
,
grundsätzlich
die
Gewichtungen
oder
die
Risikograde
zu
übernehmen
. [EU]
Embora
seja
adequado
basear
a
definição
de
riscos
,
para
efeitos
dos
limites
dos
grandes
riscos
,
na
definição
prevista
para
efeitos
dos
requisitos
mínimos
de
fundos
próprios
para
o
risco
de
crédito
,
não
é
adequado
remeter
,
por
princípio
,
para
os
coeficientes
de
ponderação
e
graus
de
risco
.
Aufgrund
der
Methode
zur
Berechnung
der
Dumpingspanne
für
das
Unternehmen
Heyuan
Becarry
Co
.
Ltd
.,
bei
dem
es
sich
-
wie
zuvor
dargelegt
-
um
einen
mitarbeitenden
ausführenden
Hersteller
handelte
,
der
zwar
in
die
Stichprobe
einbezogen
wurde
,
dem
aber
keine
IB
gewährt
wurde
,
wie
unter
Randnummer
65
der
vorläufigen
Verordnung
dargelegt
,
sollte
die
Bezugnahme
unter
jener
Randnummer
auf
Randnummer
64
der
vorläufigen
Verordnung
stattdessen
auf
Randnummer
62
erfolgen
. [EU]
No
que
respeita
ao
método
de
cálculo
da
margem
de
dumping
para
a
Heyun
Becarry
Co
.
Ltd
.
que
,
como
já
se
disse
,
foi
um
produtor-exportador
colaborante
incluído
na
amostra
ao
qual
não
foi
concedido
o
TI
,
conforme
referido
no
considerando
65
do
regulamento
provisório
, a
referência
nesse
considerando
ao
considerando
64
do
mesmo
regulamento
deveria
,
antes
,
remeter
para
o
considerando
62
.
Aus
diesen
Gründen
und
ungeachtet
sonstiger
praktischer
unternehmensspezifischer
Gesichtspunkte
im
Hinblick
auf
ihre
Annahme
wurde
die
Auffassung
vertreten
,
dass
die
Verpflichtungsangebote
abgelehnt
werden
mussten
,
da
das
Verfahren
zur
Festlegung
der
MEP
ungeeignet
war
und
die
Höhe
der
angebotenen
MEP
nicht
ausreichte
,
um
das
schädigende
Dumping
zu
beseitigen
. [EU]
Com
base
no
que
precede
, e
sem
remeter
para
quaisquer
futuras
questões
práticas
específicas
às
empresa
em
relação
à
sua
aceitação
,
considerou-se
que
se
tinha
de
rejeitar
os
compromissos
,
uma
vez
que
o
método
para
determinar
os
preços
mínimos
de
importação
era
inadequado
e
os
preços
mínimos
de
importação
oferecidos
não
eram
a
níveis
de
molde
a
eliminar
o
dumping
prejudicial
.
Aus
diesen
Gründen
und
ungeachtet
sonstiger
praktischer
unternehmensspezifischer
Gesichtspunkte
im
Hinblick
auf
ihre
Annahme
wurde
die
Auffassung
vertreten
,
dass
die
Verpflichtungsangebote
abgelehnt
werden
mussten
,
da
das
Verfahren
zur
Festlegung
der
MEP
ungeeignet
war
und
die
Höhe
der
angebotenen
MEP
nicht
ausreichte
,
um
die
schädigende
Subventionierung
zu
beseitigen
. [EU]
Com
base
no
que
precede
, e
sem
remeter
para
quaisquer
futuras
questões
práticas
específicas
às
empresas
em
relação
à
sua
aceitação
,
considerou-se
que
se
tinha
de
rejeitar
os
compromissos
,
uma
vez
que
o
método
para
determinar
os
preços
mínimos
de
importação
era
inadequado
e
os
preços
mínimos
de
importação
oferecidos
não
eram
susceptíveis
de
eliminar
as
subvenções
prejudiciais
.
Ausführliche
Beschreibung
des
Fahrzeugtyps
hinsichtlich
der
Anordnung
des
eingebauten
FAS
mit
Fotografien
und/oder
Zeichnungen
(
falls
das
FAS
bereits
als
selbständige
technische
Einheit
typgenehmigt
wurde
,
kann
auf
die
Beschreibung
in
Absatz
4.2
des
vom
Hersteller
des
FAS
erstellten
Beschreibungsbogens
verwiesen
werden
): ... [EU]
Descrição
pormenorizada
do
modelo
de
veículo
no
que
respeita
à
disposição
do
SAV
instalado
ilustrada
por
fotografias
e/ou
desenhos
(no
caso
de
o
SAV
já
ter
sido
homologado
enquanto
unidade
técnica
autónoma
,
pode
remeter
-se
para
a
descrição
que
figura
no
n.o 4.2
da
ficha
de
informação
do
fabricante
do
SAV
): ...
Aus
Gründen
der
Kohärenz
und
der
Effizienz
ist
es
angemessen
,
bei
den
in
Feld
24
(
Art
des
Geschäfts
)
des
Einheitspapiers
anzugebenden
Codes
auf
die
genannte
Verordnung
Bezug
zu
nehmen
. [EU]
Por
uma
questão
de
coerência
e
de
eficácia
, é
conveniente
remeter
para
essa
regulamentação
no
que
respeita
aos
códigos
a
indicar
na
casa
n.o
24
(Natureza
da
transacção
)
do
Documento
Administrativo
Único
.
Außerdem
ist
ein
Mechanismus
erforderlich
,
der
den
Marktbeteiligten
einen
Anreiz
bietet
,
die
Lizenzen
nach
Ablauf
der
Gültigkeitsdauer
umgehend
an
die
erteilende
Stelle
zurückzureichen
,
damit
die
nicht
verwendeten
Mengen
umgehend
wiederverwendet
werden
können
. [EU]
É
igualmente
necessário
criar
um
mecanismo
que
incite
os
operadores
a
remeter
rapidamente
os
certificados
ao
organismo
emissor
após
a
data
do
termo
da
respectiva
eficácia
, a
fim
de
que
as
quantidades
não
utilizadas
possam
ser
reutilizadas
o
mais
rapidamente
possível
.
Außerdem
kann
die
zuständige
Behörde
des
Aufnahmemitgliedstaats
die
ESMA
mit
der
Angelegenheit
befassen
;
diese
kann
im
Rahmen
der
ihr
mit
Artikel
19
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
1095/2010
übertragenen
Befugnisse
tätig
werden
." [EU]
Além
disso
, a
autoridade
competente
do
Estado-Membro
de
acolhimento
pode
remeter
a
questão
para
a
ESMA
,
que
pode
agir
no
exercício
das
competências
que
lhe
são
conferidas
pelo
artigo
19
.o
do
Regulamento
(UE) n.o
1095/2010
.»;
Außerdem
sollte
der
bevollmächtigte
Anweisungsbefugte
das
Fachgremium
für
finanzielle
Unregelmäßigkeiten
befassen
können
,
wenn
er
der
Auffassung
ist
,
dass
eine
finanzielle
Unregelmäßigkeit
vorliegt
. [EU]
Além
disso
, o
gestor
orçamental
delegado
deve
poder
remeter
questões
para
a
instância
especializada
em
matéria
de
irregularidades
financeiras
,
caso
considere
que
ocorreu
uma
irregularidade
financeira
.
Außerdem
sollte
sich
die
Bezugnahme
auf
das
Stimmrecht
bei
Entscheidungen
,
die
den
Betriebsfonds
betreffen
,
aus
Gründen
der
Klarheit
auf
Entscheidungen
beziehen
,
die
operationelle
Programme
betreffen
,
weil
Entscheidungen
,
die
den
Betriebsfonds
betreffen
,
unmittelbar
von
der
Erzeugerorganisation
und
nicht
von
der
Vereinigung
von
Erzeugerorganisationen
getroffen
werden
sollten
. [EU]
Além
disso
, a
referência
ao
direito
de
voto
em
decisões
relacionadas
com
os
fundos
operacionais
deve
,
por
motivos
de
clareza
,
remeter
para
as
decisões
relativas
aos
programas
operacionais
,
uma
vez
que
as
decisões
relacionadas
com
os
fundos
operacionais
devem
ser
tomadas
directamente
pela
organização
de
produtores
, e
não
pela
associação
de
organizações
de
produtores
.
Beabsichtigt
der
Präsident
,
von
der
Empfehlung
des
zuständigen
Ausschusses
abzuweichen
,
so
unterrichtet
er
den
Ausschuss
entsprechend
und
überweist
die
Angelegenheit
an
die
Konferenz
der
Präsidenten
unter
Angabe
seiner
Gründe
. [EU]
Se
o
Presidente
pretender
afastar-se
da
recomendação
da
comissão
competente
,
informará
desse
facto
a
comissão
e
remeter
á
o
assunto
à
Conferência
dos
Presidentes
,
fundamentando
a
sua
decisão
.
Bei
Anwendung
der
Zollverfahren
gemäß
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2913/92
des
Rates
vom
12
.
Oktober
1992
zur
Festlegung
des
Zollkodex
der
Gemeinschaften
muss
ebenfalls
auf
die
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
706/73
des
Rates
vom
12
.
März
1973
über
die
gemeinschaftliche
Regelung
im
Handel
mit
landwirtschaftlichen
Erzeugnissen
für
die
Kanalinseln
und
die
Insel
Man
[9]
Bezug
genommen
werden
. [EU]
Sempre
que
se
aplicarem
os
procedimentos
aduaneiros
estabelecidos
no
Regulamento
(CEE) n.o
2913/92
do
Conselho
,
de
12
de
Outubro
de
1992
,
que
estabelece
o
Código
Aduaneiro
Comunitário
[8], é
necessário
remeter
adicionalmente
para
o
Regulamento
(CEE) n.o
706/73
do
Conselho
,
de
12
de
Março
de
1973
,
relativo
à
regulamentação
comunitária
aplicável
às
ilhas
anglo-normandas
e à
Ilha
de
Man
no
que
diz
respeito
às
trocas
comerciais
de
produtos
agrícolas
[9].
bei
Bewerbern
um
ein
Tauglichkeitszeugnis
der
Klasse
1
die
Entscheidung
über
die
Tauglichkeit
des
Bewerbers
gemäß
diesem
Abschnitt
der
Genehmigungsbehörde
übertragen
[EU]
no
caso
dos
requerentes
de
um
certificado
médico
de
classe
1,
remeter
a
decisão
sobre
a
aptidão
do
requerente
para
a
autoridade
de
licenciamento
,
como
indicado
na
presente
subparte
Bei
der
Prüfung
der
Frage
,
ob
sich
der
Kreditnehmer
in
finanziellen
Schwierigkeiten
befindet
,
sollte
die
Definition
im
Kapitel
der
Leitlinien
für
staatliche
Beihilfen
zur
Rettung
und
Umstrukturierung
von
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
zugrunde
gelegt
werden
. [EU]
A
fim
de
decidir
se
o
mutuário
deve
considerar-se
numa
situação
financeira
difícil
, é
de
remeter
para
a
definição
estabelecida
no
capítulo
das
presentes
Orientações
relativo
aos
auxílios
estatais
de
emergência
e à
reestruturação
concedidos
a
empresas
em
dificuldade
[7].
Bei
jeder
Zahlung
ist
die
Referenznummer
der
betreffenden
Steuererklärung
anzugeben
. [EU]
Cada
pagamento
deve
remeter
para
o
número
de
referência
dessa
declaração
específica
.
bei
Meinungsverschiedenheiten
hinsichtlich
der
Auslegung
oder
Durchführung
der
Verordnung
die
zuständige
Managementebene
und
den
Generalsekretär
zu
informieren
,
bevor
die
Angelegenheit
an
den
EDSB
weiterverwiesen
wird
[EU]
Pode
,
em
caso
de
conflito
quanto
à
interpretação
ou
aplicação
do
regulamento
,
informar
os
responsáveis
hierárquicos
competentes
e o
Secretário-Geral
antes
de
remeter
o
assunto
para
a
AEPD
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "remeter":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners