A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
298 results for rejeitadas
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
Antragsteller
,
deren
Vorschlag
in
einer
der
Verfahrensstufen
abgelehnt
wurde
,
erhalten
einen
Ablehnungsbescheid
gemäß
Artikel
116
Absatz
3
der
Haushaltsordnung
. [EU]
Os
requerentes
cujas
propostas
forem
rejeitadas
em
qualquer
fase
são
informados
nos
termos
do
n.o 3
do
artigo
116
.o
do
Regulamento
Financeiro
.
Antragsteller
,
deren
Vorschlag
in
einer
der
Verfahrensstufen
abgelehnt
wurde
,
erhalten
einen
Ablehnungsbescheid
gemäß
Artikel
133
Absatz
3
der
Haushaltsordnung
. [EU]
Os
requerentes
cujas
propostas
forem
rejeitadas
em
qualquer
fase
são
informados
nos
termos
do
artigo
133
.o, n.o 3,
do
Regulamento
Financeiro
.
Anzahl
der
Sendungen
,
die
wegen
fehlender
Gesundheitsbescheinigung
oder
fehlenden
Analyseberichts
zurückgewiesen
wurden
. [EU]
O
número
de
remessas
que
foram
rejeitadas
devido
à
ausência
de
um
certificado
sanitário
ou
de
um
relatório
analítico
.
APP
konnte
dies
durch
keinerlei
Belege
stützen
,
so
dass
das
Vorbringen
zurückgewiesen
werden
musste
. [EU]
Não
tendo
sido
comprovadas
,
as
alegações
do
grupo
APP
tiveram
de
ser
rejeitadas
.
Auch
alle
anderen
vom
Antragsteller
gestellten
und
von
der
Kommission
geprüften
Anträge
in
Bezug
auf
die
Wahl
des
Vergleichslandes
und
die
Ausfuhrpreise
des
Antragstellers
wurden
zurückgewiesen
. [EU]
Foram
além
disso
rejeitadas
todas
as
alegações
,
devidamente
examinadas
,
relativas
à
escolha
de
um
país
análogo
e
aos
preços
de
exportação
do
requerente
apresentadas
por
este
último
.
Auf
der
Grundlage
dieser
Erkenntnisse
wurden
diese
Behauptungen
zurückgewiesen
. [EU]
Por
conseguinte
,
estas
alegações
foram
rejeitadas
.
Auf
der
Grundlage
dieser
Erkenntnisse
wurden
diese
Vorbringen
zurückgewiesen
. [EU]
Por
conseguinte
,
essas
alegações
foram
rejeitadas
.
Auf
dieser
Grundlage
musste
ihr
Vorbringen
zurückgewiesen
werden
. [EU]
Atendendo
ao
que
precede
,
as
suas
alegações
tiveram
de
ser
rejeitadas
.
Auf
dieser
Grundlage
werden
die
Anträge
in
Bezug
auf
das
"Work
out"-Programm
abgelehnt
. [EU]
Por
estas
razões
,
são
rejeitadas
as
alegações
sobre
o
programa
de
reescalonamento
da
dívida
.
Aufgrund
der
oben
dargelegten
Schlussfolgerungen
in
Bezug
auf
die
Definition
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
und
die
Repräsentativität
der
Stichprobe
wurden
auch
die
diesbezüglichen
Vorbringen
zurückgewiesen
. [EU]
Em
segundo
lugar
,
tendo
em
conta
a
conclusão
precedente
relativa
à
definição
da
indústria
comunitária
e à
representatividade
da
amostra
,
as
alegações
sobre
estes
elementos
foram
igualmente
rejeitadas
.
Aufgrund
der
oben
dargestellten
Sachlage
wurden
die
Vorbringen
zurückgewiesen
,
und
da
diesbezüglich
keine
weiteren
Stellungnahmen
eingingen
,
werden
die
in
den
Randnummern
142
bis
154
der
vorläufigen
Verordnung
gezogenen
Schlussfolgerungen
zu
den
Auswirkungen
anderer
Faktoren
bestätigt
. [EU]
Com
base
no
que
precede
,
foram
rejeitadas
as
alegações
e,
na
ausência
de
mais
comentários
,
são
confirmadas
as
conclusões
sobre
o
efeito
de
outros
factores
estabelecidas
nos
considerandos
142
a
154
do
regulamento
do
direito
provisório
.
Aufgrund
der
vorstehenden
Erwägungen
,
der
genannten
Marktanteile
sowie
der
angegebenen
Zahl
unabhängiger
Lieferanten
der
betroffenen
Ware
und
der
gleichartigen
Ware
werden
die
Einwände
in
Bezug
auf
Wettbewerbseinschränkung
und
Lieferengpässe
zurückgewiesen
. [EU]
Atendendo
às
considerações
precedentes
,
às
partes
de
mercado
acima
referidas
e
ao
número
de
fornecedores
independentes
atrás
indicado
do
produto
em
causa
e
do
produto
similar
,
as
alegações
apresentadas
sobre
as
questões
de
concorrência
e
de
escassez
da
oferta
são
rejeitadas
.
Aus
den
aufgeführten
Gründen
wurden
die
Vorbringen
der
verschiedenen
Parteien
zurückgewiesen
,
und
die
Rechtsgültigkeit
der
Stichprobe
wird
bestätigt
,
da
sie
repräsentativ
ist
und
entsprechend
Artikel
17
der
Grundverordnung
ausgewählt
wurde
. [EU]
Pelos
motivos
expendidos
,
as
alegações
apresentadas
pelas
várias
partes
interessadas
foram
rejeitadas
e a
validade
jurídica
da
amostra
é
assim
confirmada
,
porquanto
a
amostra
é
representativa
e
foi
seleccionada
na
plena
observância
do
disposto
no
artigo
17
.o
do
regulamento
de
base
.
Aus
den
aufgeführten
Gründen
wurden
die
Vorbringen
der
verschiedenen
Parteien
zurückgewiesen
und
die
Rechtsgültigkeit
der
Stichprobe
wird
bestätigt
,
da
sie
repräsentativ
ist
und
voll
und
ganz
im
Einklang
mit
Artikel
17
der
Grundverordnung
ausgewählt
wurde
. [EU]
Pelos
motivos
expendidos
,
as
alegações
apresentadas
pelas
várias
partes
foram
rejeitadas
e a
validade
jurídica
da
amostra
é
assim
confirmada
,
porquanto
a
amostra
é
representativa
e
foi
seleccionada
na
plena
observância
do
disposto
no
artigo
17
.o
do
regulamento
de
base
.
Aus
den
bereits
unter
Randnummer
64
der
vorläufigen
Verordnung
dargelegten
Gründen
konnte
diesen
Vorbringen
jedoch
nicht
gefolgt
werden
. [EU]
Contudo
,
pelos
motivos
já
enunciados
no
considerando
64
do
regulamento
que
instituiu
o
direito
provisório
,
estas
alegações
tiveram
de
ser
rejeitadas
.
Aus
den
dargelegten
Gründen
musste
das
Vorbringen
dieser
Parteien
,
der
Antrag
werde
nicht
hinreichend
unterstützt
,
zurückgewiesen
werden
. [EU]
Decorre
do
que
precede
que
as
alegações
referentes
à
falta
de
uma
base
suficiente
de
apoio
ao
processo
,
avançadas
por
essas
partes
,
foram
rejeitadas
.
Aus
den
dargelegten
Gründen
werden
die
Vorbringen
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
zurückgewiesen
. [EU]
Face
ao
exposto
,
as
alegações
da
indústria
da
União
são
rejeitadas
.
Aus
den
genannten
Gründen
mussten
die
vorstehenden
Vorbringen
zurückgewiesen
werden
. [EU]
Por
conseguinte
,
as
alegações
acima
referidas
tiveram
de
ser
rejeitadas
.
Aus
den
unter
den
Randnummern
20
bis
23
genannten
Gründen
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
VAM-Kosten
von
CCP
nicht
zu
niedrig
angesetzt
waren
;
die
diesbezüglichen
Vorbringen
wurden
daher
zurückgewiesen
. [EU]
Pelas
razões
indicadas
nos
considerandos
20
a
23
,
concluiu-se
,
por
conseguinte
,
que
os
custos
relacionados
com
o
AVM
da
CCP
não
tinham
sido
subestimados
e
as
alegações
relativas
a
esta
questão
foram
,
assim
,
rejeitadas
.
Aus
den
unter
den
Randnummern
28
bis
30
ausgeführten
Gründen
werden
diese
Einwände
zurückgewiesen
. [EU]
No
entanto
,
pelos
motivos
expendidos
nos
considerandos
28
a
30
,
estas
alegações
foram
rejeitadas
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "rejeitadas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners