DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

298 results for rejeitadas
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  Portuguese

Antragsteller, deren Vorschlag in einer der Verfahrensstufen abgelehnt wurde, erhalten einen Ablehnungsbescheid gemäß Artikel 116 Absatz 3 der Haushaltsordnung. [EU] Os requerentes cujas propostas forem rejeitadas em qualquer fase são informados nos termos do n.o 3 do artigo 116.o do Regulamento Financeiro.

Antragsteller, deren Vorschlag in einer der Verfahrensstufen abgelehnt wurde, erhalten einen Ablehnungsbescheid gemäß Artikel 133 Absatz 3 der Haushaltsordnung. [EU] Os requerentes cujas propostas forem rejeitadas em qualquer fase são informados nos termos do artigo 133.o, n.o 3, do Regulamento Financeiro.

Anzahl der Sendungen, die wegen fehlender Gesundheitsbescheinigung oder fehlenden Analyseberichts zurückgewiesen wurden. [EU] O número de remessas que foram rejeitadas devido à ausência de um certificado sanitário ou de um relatório analítico.

APP konnte dies durch keinerlei Belege stützen, so dass das Vorbringen zurückgewiesen werden musste. [EU] Não tendo sido comprovadas, as alegações do grupo APP tiveram de ser rejeitadas.

Auch alle anderen vom Antragsteller gestellten und von der Kommission geprüften Anträge in Bezug auf die Wahl des Vergleichslandes und die Ausfuhrpreise des Antragstellers wurden zurückgewiesen. [EU] Foram além disso rejeitadas todas as alegações, devidamente examinadas, relativas à escolha de um país análogo e aos preços de exportação do requerente apresentadas por este último.

Auf der Grundlage dieser Erkenntnisse wurden diese Behauptungen zurückgewiesen. [EU] Por conseguinte, estas alegações foram rejeitadas.

Auf der Grundlage dieser Erkenntnisse wurden diese Vorbringen zurückgewiesen. [EU] Por conseguinte, essas alegações foram rejeitadas.

Auf dieser Grundlage musste ihr Vorbringen zurückgewiesen werden. [EU] Atendendo ao que precede, as suas alegações tiveram de ser rejeitadas.

Auf dieser Grundlage werden die Anträge in Bezug auf das "Work out"-Programm abgelehnt. [EU] Por estas razões, são rejeitadas as alegações sobre o programa de reescalonamento da dívida.

Aufgrund der oben dargelegten Schlussfolgerungen in Bezug auf die Definition des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft und die Repräsentativität der Stichprobe wurden auch die diesbezüglichen Vorbringen zurückgewiesen. [EU] Em segundo lugar, tendo em conta a conclusão precedente relativa à definição da indústria comunitária e à representatividade da amostra, as alegações sobre estes elementos foram igualmente rejeitadas.

Aufgrund der oben dargestellten Sachlage wurden die Vorbringen zurückgewiesen, und da diesbezüglich keine weiteren Stellungnahmen eingingen, werden die in den Randnummern 142 bis 154 der vorläufigen Verordnung gezogenen Schlussfolgerungen zu den Auswirkungen anderer Faktoren bestätigt. [EU] Com base no que precede, foram rejeitadas as alegações e, na ausência de mais comentários, são confirmadas as conclusões sobre o efeito de outros factores estabelecidas nos considerandos 142 a 154 do regulamento do direito provisório.

Aufgrund der vorstehenden Erwägungen, der genannten Marktanteile sowie der angegebenen Zahl unabhängiger Lieferanten der betroffenen Ware und der gleichartigen Ware werden die Einwände in Bezug auf Wettbewerbseinschränkung und Lieferengpässe zurückgewiesen. [EU] Atendendo às considerações precedentes, às partes de mercado acima referidas e ao número de fornecedores independentes atrás indicado do produto em causa e do produto similar, as alegações apresentadas sobre as questões de concorrência e de escassez da oferta são rejeitadas.

Aus den aufgeführten Gründen wurden die Vorbringen der verschiedenen Parteien zurückgewiesen, und die Rechtsgültigkeit der Stichprobe wird bestätigt, da sie repräsentativ ist und entsprechend Artikel 17 der Grundverordnung ausgewählt wurde. [EU] Pelos motivos expendidos, as alegações apresentadas pelas várias partes interessadas foram rejeitadas e a validade jurídica da amostra é assim confirmada, porquanto a amostra é representativa e foi seleccionada na plena observância do disposto no artigo 17.o do regulamento de base.

Aus den aufgeführten Gründen wurden die Vorbringen der verschiedenen Parteien zurückgewiesen und die Rechtsgültigkeit der Stichprobe wird bestätigt, da sie repräsentativ ist und voll und ganz im Einklang mit Artikel 17 der Grundverordnung ausgewählt wurde. [EU] Pelos motivos expendidos, as alegações apresentadas pelas várias partes foram rejeitadas e a validade jurídica da amostra é assim confirmada, porquanto a amostra é representativa e foi seleccionada na plena observância do disposto no artigo 17.o do regulamento de base.

Aus den bereits unter Randnummer 64 der vorläufigen Verordnung dargelegten Gründen konnte diesen Vorbringen jedoch nicht gefolgt werden. [EU] Contudo, pelos motivos enunciados no considerando 64 do regulamento que instituiu o direito provisório, estas alegações tiveram de ser rejeitadas.

Aus den dargelegten Gründen musste das Vorbringen dieser Parteien, der Antrag werde nicht hinreichend unterstützt, zurückgewiesen werden. [EU] Decorre do que precede que as alegações referentes à falta de uma base suficiente de apoio ao processo, avançadas por essas partes, foram rejeitadas.

Aus den dargelegten Gründen werden die Vorbringen des Wirtschaftszweigs der Union zurückgewiesen. [EU] Face ao exposto, as alegações da indústria da União são rejeitadas.

Aus den genannten Gründen mussten die vorstehenden Vorbringen zurückgewiesen werden. [EU] Por conseguinte, as alegações acima referidas tiveram de ser rejeitadas.

Aus den unter den Randnummern 20 bis 23 genannten Gründen wurde der Schluss gezogen, dass die VAM-Kosten von CCP nicht zu niedrig angesetzt waren; die diesbezüglichen Vorbringen wurden daher zurückgewiesen. [EU] Pelas razões indicadas nos considerandos 20 a 23, concluiu-se, por conseguinte, que os custos relacionados com o AVM da CCP não tinham sido subestimados e as alegações relativas a esta questão foram, assim, rejeitadas.

Aus den unter den Randnummern 28 bis 30 ausgeführten Gründen werden diese Einwände zurückgewiesen. [EU] No entanto, pelos motivos expendidos nos considerandos 28 a 30, estas alegações foram rejeitadas.

← More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners