A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
68 results for regularizar
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
Artikel
3
desselben
gewährt
vollständigen
Erlass
der
Geldbußen
,
wenn
ein
Steuerschuldner
seine
Lage
spontan
in
Ordnung
bringt
,
bevor
eine
Steuerverwaltung
eingreift
. [EU]
O
artigo
3.o
do
mesmo
decreto
real
prevê
que
é
concedida
a
dispensa
total
das
multas
no
caso
de
um
sujeito
passivo
regularizar
espontaneamente
a
sua
situação
,
antes
de
qualquer
intervenção
de
uma
administração
fiscal
.
Begleichung
aller
zum
Zeitpunkt
der
Zahlung
verbliebenen
Verbindlichkeiten
aller
(
ehemaligen
)
mittelbaren
Eigentümer
der
BAWAG-PSK
[EU]
Regularizar
todas
as
dívidas
remanescentes
de
todos
os
(anteriores)
proprietários
indirectos
do
BAWAG-PSK
ainda
existentes
no
momento
do
pagamento
Begleichung
aller
zum
Zeitpunkt
der
Zahlung
verbliebenen
Verbindlichkeiten
der
AVB
[EU]
Regularizar
todas
as
dívidas
do
AVB
remanescentes
no
momento
do
pagamento
Beide
Probleme
scheint
die
niederländische
Regulierungsbehörde
OPTA
dem
Bericht
zufolge
mittels
ihrer
Aufsicht
und
der
Gewährung
bestimmter
Beihilfen
für
Forschung
und
Entwicklung
in
geeigneter
Weise
anzugehen
. [EU]
Ainda
segundo
o
relatório
, a
manutenção
do
controlo
por
parte
da
entidade
reguladora
neerlandesa
OPTA
e a
concessão
de
determinados
subsídios
para
investigação
e
desenvolvimento
afiguram-se
adequadas
para
regularizar
aqueles
dois
aspectos
.
BT
war
und
ist
auch
heute
noch
gemäß
der
BTPS-Satzung
verpflichtet
,
ein
bei
einer
versicherungsmathematischen
Bewertung
festgestelltes
Defizit
zwischen
den
Vermögenswerten
und
den
Verbindlichkeiten
des
Pensionsfonds
auszugleichen
,. [EU]
É
verdade
que
a
BT
era
, e
ainda
é,
obrigada
,
segundo
as
normas
do
BTPS
, a
regularizar
qualquer
défice
entre
os
activos
e
responsabilidades
do
regime
identificado
numa
avaliação
actuarial
, [...].
Da
die
Entschädigungsstelle
die
Aufgabe
hat
,
die
Entschädigungsansprüche
für
von
dem
Geschädigten
erlittene
Sach-
oder
Personenschäden
nur
in
objektiv
feststellbaren
Fällen
zu
regulieren
,
sollte
sie
sich
auf
die
Nachprüfung
beschränken
,
ob
innerhalb
der
festgesetzten
Fristen
und
nach
den
festgelegten
Verfahren
ein
Schadenersatzangebot
unterbreitet
wurde
,
ohne
jedoch
den
Fall
inhaltlich
zu
würdigen
. [EU]
O
papel
desempenhado
pelo
organismo
de
indemnização
é o
de
regularizar
o
pedido
de
indemnização
no
que
respeita
a
perdas
ou
danos
sofridos
pela
pessoa
lesada
apenas
em
casos
objectivamente
determináveis
e,
por
conseguinte
,
este
organismo
deverá
limitar
a
sua
actividade
à
verificação
de
que
o
representante
para
sinistros
fez
uma
proposta
de
indemnização
dentro
dos
prazos
e
segundo
os
procedimentos
estabelecidos
,
sem
avaliação
do
mérito
.
Da
diese
Art
von
Tätigkeit
keiner
weiteren
finanziellen
Unterstützung
bedarf
,
fallen
nur
die
Mittel
für
Zahlungen
zur
Abwicklung
der
ausstehenden
Verpflichtungen
weiterhin
unter
Titel
06
des
Ausgabenplans
. [EU]
Dado
que
este
tipo
de
actividade
deixou
de
beneficiar
de
apoio
financeiro
,
apenas
subsistem
no
título
06
do
mapa
de
despesas
as
dotações
de
pagamento
necessárias
para
regularizar
as
autorizações
por
liquidar
.
Dadurch
,
dass
im
Gesetz
vom
16
.
Juli
1980
und
seinen
Durchführungsbestimmungen
der
Aufschub
der
Zahlungsanweisung
vorgesehen
und
eine
Zahlungseinstellung
nicht
in
Betracht
gezogen
wird
,
geben
diese
Texte
den
Gläubigern
Anlass
zu
der
Vermutung
,
dass
die
notwendigen
Mittel
zur
Bedienung
der
Forderung
,
die
sie
gegenüber
einer
juristischen
Person
des
öffentlichen
Rechts
haben
,
immer
bestehen
oder
bestehen
werden
. [EU]
A
Lei
de
16
de
Julho
de
1980
e
os
seus
textos
de
aplicação
,
ao
preverem
o
adiamento
da
autorização
automática
de
pagamento
e
ao
não
preverem
nunca
a
situação
de
cessação
de
pagamentos
,
sugerem
aos
credores
que
existem
ou
existirão
sempre
os
recursos
necessários
para
regularizar
o
crédito
que
detêm
sobre
a
entidade
jurídica
de
direito
público
.
Daher
sollte
jener
Artikel
3
geändert
werden
,
um
den
Organen
eine
zusätzliche
Frist
einzuräumen
,
damit
sie
sämtliche
Rechtsakte
,
die
am
Ende
der
Übergangszeit
noch
nicht
in
maltesischer
Sprache
veröffentlicht
sein
werden
,
bewältigen
können
- [EU]
Por
conseguinte
, o
artigo
3.o
deverá
ser
alterado
a
fim
de
conceder
às
instituições
uma
margem
de
tempo
suplementar
que
lhes
permita
regularizar
a
situação
dos
actos
que
não
tenham
sido
publicados
em
maltês
no
termo
do
período
transitório
,
Das
zuständige
Gericht
oder
die
zuständige
Behörde
kann
dem
EVTZ
Zeit
zugestehen
,
um
die
Situation
zu
bereinigen
. [EU]
O
tribunal
ou
autoridade
competente
pode
conceder
ao
AECT
um
prazo
para
regularizar
a
sua
situação
.
Demnach
hätte
laut
Auskunft
Deutschlands
die
GfW
im
Falle
einer
Insolvenz
die
Forderungen
der
Weinbaubetriebe
und
der
Kommissionäre
in
Höhe
von
etwa
3,5
Mio
.
EUR
tilgen
müssen
,
bevor
andere
Gläubiger
hätten
bedient
werden
können
. [EU]
Por
conseguinte
,
segundo
as
autoridades
alemãs
,
em
caso
de
processo
de
insolvência
, a
GfW
teria
de
regularizar
o
pagamento
às
empresas
vitivinícolas
e
aos
comerciantes
de
produtos
vitivinícolas
,
no
montante
de
aproximadamente
3,5
milhões
de
EUR
,
antes
de
poder
efetuar
pagamentos
a
qualquer
outro
credor
.
Den
Vereinigungen
landwirtschaftlicher
Genossenschaften
(
VLG
)
und
den
erstinstanzlichen
landwirtschaftlichen
Genossenschaften
des
Landes
,
denen
durch
eine
staatliche
Bürgschaft
gedeckte
Darlehen
im
Sinne
des
Beschlusses
Nr
.
2/88675/0025/9
.12.2008
des
stellvertretenden
Ministers
für
Wirtschaft
und
Finanzen
in
der
geltenden
Fassung
gewährt
wurden
,
wird
nach
dem
vorstehenden
Beschluss
die
Möglichkeit
gegeben
,
ihre
durch
staatliche
Bürgschaft
vom
30
.9.2010
gedeckten
Schulden
wie
folgt
zu
tilgen:
Die
Gesamtlaufzeit
des
Darlehens
im
Rahmen
dieser
Regelung
wird
auf
fünf
Jahre
festgelegt
. [EU]
As
uniões
de
cooperativas
agrícolas
(UCA) e
as
cooperativas
agrícolas
nacionais
do
setor
primário
beneficiários
de
empréstimos
com
a
garantia
do
Estado
grego
nos
termos
da
Decisão
n.o
2/88675/0025/9
.12.2008
do
Ministro
da
Economia
e
das
Finanças
podem
regularizar
as
dívidas
com
data
de
30
.9.2010
garantidas
pelo
Estado
grego
,
em
conformidade
com
a
referida
decisão
,
nos
seguintes
termos:
Der
Ankauf
gemäß
Absatz
1
gilt
als
Intervention
zur
Regulierung
der
Agrarmärkte
im
Sinne
von
Artikel
3
Absatz
1
Buchstabe
b
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1290/2005
. [EU]
A
compra
prevista
no
n.o 1 é
considerada
uma
intervenção
destinada
a
regularizar
os
mercados
agrícolas
,
na
acepção
do
n.o 1,
alínea
b),
do
artigo
3.o
do
Regulamento
(CE) n.o
1290/2005
.
Der
Beförderer
unterrichtet
im
Rahmen
der
gegebenen
Möglichkeiten
die
dem
Ort
des
unvorhergesehenen
Ereignisses
oder
des
Falls
höherer
Gewalt
nächstgelegene
zuständige
Stelle
,
damit
sie
die
erforderlichen
Maßnahmen
für
die
ordnungsgemäße
Weiterbeförderung
treffen
kann
. [EU]
Na
medida
das
suas
possibilidades
, o
transportador
avisa
igualmente
a
instância
competente
mais
próxima
do
local
onde
o
caso
fortuito
ou
de
força
maior
tenha
ocorrido
a
fim
de
que
esta
tome
as
medidas
necessárias
para
regularizar
o
transporte
em
causa
.
der
Bewilligungsinhaber
die
Maßnahmen
gemäß
Artikel
253d
Absatz
2
und
Artikel
253f
Absatz
1
nicht
trifft
[EU]
Quando
o
titular
da
autorização
não
regularizar
a
situação
tal
como
referido
no
n.o 2
do
artigo
253
.oD e
no
n.o 1
do
artigo
253
.oF
Der
Bewilligungsinhaber
ist
berechtigt
,
innerhalb
von
30
Kalendertagen
nach
dem
Datum
der
Mitteilung
Abhilfe
zu
schaffen
und/oder
seinen
Standpunkt
darlegen
. [EU]
Este
pode
regularizar
a
situação
e/ou
manifestar
o
seu
ponto
de
vista
no
prazo
de
30
dias
de
calendário
a
contar
da
data
da
comunicação
.
Die
auf
der
Rechnung
ausgewiesenen
Beträge
können
in
jeder
Währung
angegeben
sein
,
sofern
die
zu
zahlende
oder
zu
berichtigende
Mehrwertsteuer
nach
Anwendung
der
Umrechnungsmethode
nach
Artikel
91
in
der
Währung
des
Mitgliedstaats
angegeben
ist
." [EU]
Os
montantes
que
figuram
na
factura
podem
ser
expressos
noutra
moeda
,
desde
que
o
montante
do
IVA
a
pagar
ou
a
regularizar
seja
expresso
na
moeda
nacional
do
Estado-Membro
,
utilizando
o
mecanismo
de
taxa
de
conversão
previsto
no
artigo
91
.o.»;
Die
Erzeuger
regularisieren
gegebenenfalls
Flächen
,
die
vor
dem
1.
September
1998
ohne
entsprechende
Pflanzungsrechte
mit
Reben
bepflanzt
wurden
,
gegen
Zahlung
einer
Gebühr
spätestens
bis
zum
31
.
Dezember
2009
. [EU]
Até
31
de
Dezembro
de
2009
, e
contra
pagamento
de
uma
taxa
,
os
produtores
devem
regularizar
as
superfícies
plantadas
com
vinha
,
se
for
caso
disso
,
antes
de
1
de
Setembro
de
1998
sem
um
direito
de
plantação
correspondente
.
die
Gläubiger
des
IFP
zur
Beitreibung
ihrer
Forderungen
spezielle
Verfahren
in
Anspruch
nehmen
können
,
die
den
Staat
ermächtigen
,
die
Schuldnereinrichtung
zu
zwingen
,
die
Forderung
zu
begleichen
[EU]
os
credores
do
estabelecimento
público
IFP
podem
recorrer
para
a
recuperação
dos
seus
créditos
a
procedimentos
específicos
que
autorizam
o
Estado
a
obrigar
o
organismo
devedor
a
regularizar
o
crédito
Die
Kommission
stellt
weiter
fest
,
dass
im
Gesetz
von
1980
und
seinen
Durchführungsbestimmungen
kein
Aufschub
der
Zahlungsanweisung
vorgesehen
und
zu
keiner
Zeit
eine
Zahlungseinstellung
in
Betracht
gezogen
wird
,
so
dass
die
Gläubiger
Anlass
zu
der
Annahme
haben
,
dass
die
notwendigen
Mittel
zur
Bedienung
ihrer
Forderung
gegen
die
öffentliche
Einrichtung
jederzeit
bestehen
oder
bestehen
werden
. [EU]
A
Comissão
observa
também
que
a
Lei
de
1980
e
os
seus
textos
de
aplicação
,
ao
preverem
o
adiamento
da
autorização
automática
de
pagamento
e
ao
não
preverem
,
em
nenhum
caso
, a
situação
de
cessação
de
pagamentos
,
sugerem
aos
credores
que
existem
ou
existirão
sempre
os
recursos
necessários
para
regularizar
o
crédito
que
detêm
sobre
a
entidade
pública
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "regularizar":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners