DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

21 results for refutada
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  Portuguese

Da die DEPB-Regelung den Untersuchungsergebnissen zufolge anfechtbar ist, wird diese Behauptung zurückgewiesen. [EU] Dado que se concluiu que o DEPB era passível de medidas de compensação, esta alegação foi igualmente refutada.

Daher ist dieses Vorbringen zurückzuweisen. [EU] Por conseguinte, a alegação deve ser refutada.

Daher wird bestätigt, dass die Preise in dieser Untersuchung ein sehr aussagekräftiger Schadensindikator sind, und die diesbezügliche Behauptung des ausführenden Herstellers musste im Kontext der Schadensanalyse zurückgewiesen werden. [EU] Por conseguinte, confirma-se que os preços constituem um indicador claramente válido no inquérito em curso, tendo a alegação do produtor-exportador a este respeito sido refutada no âmbito da análise do prejuízo.

Das Vorbringen war deshalb zurückzuweisen. [EU] Por conseguinte, a alegação em apreço foi refutada.

Der Verzicht einer Partei auf mündliche Ausführungen wird in keinem Fall als Zustimmung zu mündlichen Ausführungen einer anderen Partei ausgelegt, wenn das betreffende Vorbringen bereits im schriftlichen Verfahren zurückgewiesen wurde. [EU] Se uma parte não apresentar alegações, o seu silêncio não pode em circunstância alguma ser interpretado como equivalendo à aprovação das alegações desenvolvidas por outra parte, se a argumentação em causa tiver sido refutada por escrito.

Der Verzicht einer Partei auf mündliche Ausführungen wird in keinem Fall als Zustimmung zu mündlichen Ausführungen einer anderen Partei ausgelegt, wenn das betreffende Vorbringen bereits im schriftlichen Verfahren zurückgewiesen wurde. [EU] Se uma parte não apresentar alegações, o seu silêncio não poderá em circunstância alguma ser interpretado como equivalendo à aprovação das alegações desenvolvidas por outra parte, se a argumentação em causa tiver sido refutada por escrito.

Diese Annahme kann von dem Drittausländer durch jedweden glaubhaften Nachweis widerlegt werden, insbesondere durch Belege wie Fahr- bzw. Flugscheine oder Nachweise über seine Anwesenheit außerhalb des Hoheitsgebiets der Mitgliedstaaten, aus denen hervorgeht, dass er die Voraussetzungen für die Dauer eines kurzfristigen Aufenthalts eingehalten hat. [EU] Esta presunção pode ser refutada se o nacional de um país terceiro apresentar, por qualquer meio, elementos credíveis como títulos de transporte ou provas da sua presença fora do território dos Estados-Membros, que demonstrem que respeitou as condições relativas à estada de curta duração.

Diese Behauptung ist zurückzuweisen, weil die Entwicklung der Rentabilität des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft über den gesamten Bezugszeitraum in der vorläufigen Verordnung analysiert wurde. [EU] Esta alegação foi refutada, dado que a evolução da rentabilidade da indústria comunitária durante todo o período considerado foi analisada no regulamento do direito provisório.

Diese Behauptung musste daher zurückgewiesen werden. [EU] Por conseguinte, esta alegação foi refutada.

Diese Behauptung wird daher zurückgewiesen. [EU] Consequentemente, esta alegação foi também refutada.

Diesem Vorbringen konnte daher nicht gefolgt werden, und die Feststellungen unter Randnummer 105 der vorläufigen Verordnung werden bestätigt. [EU] Por conseguinte, esta alegação foi refutada, sendo confirmadas as conclusões estabelecidas no considerando 105 do regulamento do direito provisório.

Dieses Vorbringen musste daher zurückgewiesen werden, und die Feststellungen unter den Randnummern 108 und 109 der vorläufigen Verordnung werden bestätigt. [EU] Por conseguinte, esta alegação foi refutada, sendo confirmadas as conclusões estabelecidas nos considerandos 108 e 109 do regulamento do direito provisório.

Dieses Vorbringen wird daher zurückgewiesen. [EU] Consequentemente, esta alegação foi refutada.

Dies wird durch die Prüfung der in den ersten drei Quartalen von 2009 verzeichneten positiven Ergebnisse nicht widerlegt, da diese - wie bereits ausgeführt - auf besondere Umstände zurückzuführen sind. [EU] Tal análise não é refutada pelo exame dos resultados positivos registados nos primeiros três meses de 2009, os quais estão associados a circunstâncias específicas, como indicado supra.

Die Vermutung, dass der beizulegende Zeitwert einer sich noch in Erstellung befindlichen als Finanzinvestition gehaltenen Immobilie verlässlich zu bestimmen ist, kann lediglich beim erstmaligen Ansatz widerlegt werden. [EU] A presunção de que o justo valor da propriedade de investimento em construção pode ser mensurado de forma fiável pode ser refutada apenas no reconhecimento inicial.

Die vorstehende Behauptung musste daher zurückgewiesen werden. [EU] Por conseguinte, essa alegação foi refutada.

Folglich ist dieses Vorbringen zurückzuweisen. [EU] Por conseguinte, a alegação deve ser refutada.

Folglich musste die Behauptung zurückgewiesen werden, und die Feststellungen unter Randnummer 53 der vorläufigen Verordnung zur Ermittlung des Normalwerts für die ausführenden Hersteller, denen keine MWB zugestanden wurde, werden bestätigt. [EU] Por conseguinte, a alegação foi refutada, e as conclusões estabelecidas no considerando 53 do regulamento do direito provisório no que respeita à determinação do valor normal em relação aos produtores-exportadores aos quais não foi concedido o TEM são confirmadas.

Selbst wenn davon ausgegangen würde, dass es rechtlich möglich wäre, was nicht der Fall ist, ist darauf hinzuweisen, dass das Argument der rückläufigen Produktion bereits in der Ausgangsuntersuchung vorgebracht und unter den Randnummern (28) und (38) der endgültigen Verordnung widerlegt wurde. [EU] Mesmo supondo que fosse juridicamente possível, o que não é o caso, sublinhe-se que esta alegação de produção em baixa foi avançada no inquérito inicial e refutada nos considerandos 28 e 38 do regulamento definitivo.

Somit wird bestätigt, dass die Preise in dieser Untersuchung ein sehr stichhaltiger Schadensindikator sind, und die diesbezügliche Behauptung des ausführenden Herstellers musste zurückgewiesen werden. [EU] Por conseguinte, confirma-se que os preços constituem um indicador claramente válido no inquérito em curso, tendo a alegação do produtor-exportador a este respeito sido refutada.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners