A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
86 results for reabertura
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Portuguese
24
.
November
2006
-
Aufhebung
[EU]
24
de
Novembro
de
2006
-
Reabertura
Abschluss
der
Bearbeitung
der
bereits
gestellten
Anträge
auf
Wiederaufbau
von
Wohnungen
bis
April
2004
;
Wiederaufbau
sämtlicher
Häuser
,
für
die
ein
positiver
Entscheid
vorliegt
,
bis
April
2005
;
Durchführung
einer
zielgerichteten
Kampagne
zur
Sensibilisierung
der
potenziellen
Begünstigten
nach
der
Einräumung
einer
neuen
Frist
für
die
Einreichung
von
Wiederaufbauanträgen
vom
1.
April
bis
30
.
September
2004
. [EU]
Concluir
até
Abril
de
2004
o
tratamento
de
pedidos
de
reconstrução
de
habitações
já
apresentados
;
reconstruir
,
até
Abril
de
2005
,
todas
as
habitações
relativamente
às
quais
haja
uma
decisão
positiva
;
assegurar
uma
campanha
de
sensibilização
pública
dirigida
aos
potenciais
beneficiários
,
na
sequência
da
reabertura
do
prazo
de
apresentação
de
pedidos
de
reconstrução
,
de
1
de
Abril
a
30
de
Setembro
de
2004
.
Alle
betroffenen
Parteien
wurden
über
die
wesentlichen
Tatsachen
und
Erwägungen
unterrichtet
,
auf
deren
Grundlage
die
teilweise
Wiederaufnahme
der
Interimsüberprüfung
der
Antidumpingmaßnahmen
betreffend
die
Einfuhren
von
PET-Folien
mit
Ursprung
in
Indien
eingestellt
werden
soll
. [EU]
Todas
as
partes
interessadas
foram
informadas
dos
factos
e
considerações
essenciais
com
base
nos
quais
se
pretende
encerrar
a
reabertura
parcial
do
inquérito
de
reexame
intercalar
das
medidas
anti-dumping
relativas
às
importações
de
películas
PET
originárias
da
Índia
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
die
Wiederaufnahme
der
Untersuchung
nicht
die
Einbeziehung
von
Kuiburi
in
die
Stichprobe
,
sondern
die
Durchführung
einer
individuellen
Untersuchung
in
Bezug
auf
dieses
Unternehmen
gemäß
Artikel
17
Absatz
3
der
Grundverordnung
zum
Ziel
hatte
,
wäre
es
unangebracht
,
den
Zoll
für
die
im
Anhang
1
aufgeführten
Unternehmen
neu
zu
berechnen
. [EU]
Todavia
,
como
a
reabertura
do
inquérito
não
tinha
por
finalidade
incluir
a
Kuiburi
na
amostra
,
mas
sim
efectuar
um
exame
individual
da
Kuiburi
com
base
no
n.o 3
do
artigo
17
.o
do
regulamento
de
base
,
não
seria
adequado
recalcular
o
direito
para
os
fabricantes
incluídos
no
anexo
I.
Artikel
83
Eröffnung
oder
Wiedereröffnung
des
mündlichen
Verfahrens
[EU]
Artigo
83
. o
Abertura
ou
reabertura
da
fase
oral
Aufgrund
der
unter
Randnummer
37
erläuterten
besonderen
Situation
zog
die
Kommission
daher
diesbezüglich
eine
Wiederaufnahme
der
Untersuchung
unter
der
Bedingung
in
Erwägung
,
dass
der
Antragsteller
hinreichend
nachprüfbare
Beweise
vorlegt
. [EU]
Assim
,
dada
a
situação
particular
descrita
no
considerando
37
,
considerou-se
que
,
se
o
requerente
apresentar
elementos
de
prova
suficientes
e
verificáveis
, a
Comissão
pode
prever
a
reabertura
do
inquérito
a
esse
respeito
.
Aufgrund
des
dargelegten
Sachverhalts
wurde
das
Vorbringen
,
es
gebe
keine
Rechtsgrundlage
für
die
teilweise
Wiederaufnahme
einer
Überprüfung
,
für
nicht
gerechtfertigt
befunden
. [EU]
À
luz
do
que
precede
, a
alegação
de
que
não
existe
qualquer
fundamento
jurídico
para
a
reabertura
parcial
do
inquérito
de
reexame
foi
considerada
injustificada
.
Aufhebung
des
Fangverbots
[EU]
Reabertura
da
pesca
Ausgehend
von
der
derzeitigen
unbefriedigenden
Lage
,
in
der
die
Zusammenarbeit
bereits
in
weiten
Teilen
eingefroren
ist
,
zielen
diese
geeigneten
Maßnahmen
darauf
ab
,
die
Zusammenarbeit
schrittweise
wieder
aufzunehmen
,
sofern
die
folgenden
Etappen
auf
dem
Wege
zur
einvernehmlichen
Wiederherstellung
der
Verfassungsordnung
zurückgelegt
werden:
[EU]
Tendo
em
conta
a
actual
situação
insatisfatória
e o
congelamento
já
em
curso
de
uma
grande
parte
da
cooperação
,
essas
medidas
apropriadas
visam
a
reabertura
progressiva
da
cooperação
em
resposta
aos
seguintes
marcos
de
referência
para
o
regresso
consensual
à
ordem
constitucional:
Bei
der
Wiedereröffnung
des
Wettbewerbs
sollten
bestimmte
Vorschriften
eingehalten
werden
,
um
die
erforderliche
Flexibilität
und
die
Einhaltung
der
allgemeinen
Grundsätze
,
insbesondere
des
Grundsatzes
der
Gleichbehandlung
,
zu
gewährleisten
. [EU]
A
reabertura
de
concurso
deve
obedecer
a
determinadas
regras
destinadas
a
assegurar
a
necessária
flexibilidade
e
garantir
o
respeito
pelos
princípios
gerais
,
incluindo
o
da
igualdade
de
tratamento
.
Bezüglich
der
Wiederaufnahme
des
förmlichen
Prüfverfahrens
erhielt
die
Kommission
Stellungnahmen
von
13
Dritten
,
darunter
dem
begünstigten
Unternehmen
. [EU]
Em
resposta
à
reabertura
do
procedimento
formal
de
investigação
, a
Comissão
recebeu
observações
de
13
partes
terceiras
,
incluindo
o
beneficiário
.
Da
die
jetzige
Wiederaufnahme
der
Untersuchung
auf
die
Präzisierung
der
Warendefinition
beschränkt
ist
und
da
Minikompressoren
bei
der
Ausgangsuntersuchung
nicht
berücksichtigt
wurden
und
nicht
unter
die
anschließende
Antidumpingmaßnahme
fallen
,
hält
es
die
Kommission
für
angemessen
,
dass
die
Feststellungen
ab
dem
Zeitpunkt
des
Inkrafttretens
der
endgültigen
Verordnung
gelten
. [EU]
Uma
vez
que
a
actual
reabertura
do
inquérito
se
restringe
à
clarificação
da
definição
do
produto
e
que
os
minicompressores
não
foram
abrangidos
pelo
inquérito
inicial
e
pela
consequente
medida
anti-dumping
,
considera-se
apropriado
que
as
conclusões
sejam
aplicadas
a
partir
da
data
de
entrada
em
vigor
do
regulamento
que
institui
um
direito
definitivo
.
Da
die
jetzige
Wiederaufnahme
der
Untersuchung
auf
die
Präzisierung
der
Warendefinition
in
der
endgültigen
Verordnung
beschränkt
ist
,
wurde
dafür
kein
Untersuchungszeitraum
festgelegt
. [EU]
Dado
que
a
actual
reabertura
do
inquérito
se
restringe
à
clarificação
da
definição
do
produto
no
regulamento
que
institui
um
direito
definitivo
,
não
foi
fixado
qualquer
período
de
inquérito
para
efeitos
desta
reabertura
parcial
.
Daher
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
Artikel
6
Absatz
9
der
Grundverordnung
nur
für
die
Einleitung
des
Verfahrens
und
den
Abschluss
der
Untersuchung
nach
Artikel
5
Absatz
9
der
Grundverordnung
gilt
,
nicht
aber
für
eine
teilweise
Wiederaufnahme
einer
Untersuchung
zur
Durchführung
eines
Urteils
des
Gerichtshofs
der
Europäischen
Union
. [EU]
Por
conseguinte
,
conclui-se
que
o
artigo
6.o, n.o 9,
do
regulamento
de
base
se
aplica
apenas
ao
início
do
processo
e
ao
encerramento
do
inquérito
iniciado
em
conformidade
com
o
artigo
5.o, n.o 9,
do
regulamento
de
base
, e
não
a
uma
reabertura
parcial
do
inquérito
com
o
propósito
da
aplicação
de
um
acórdão
do
Tribunal
de
Justiça
da
União
Europeia
.
Daher
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
Artikel
6
Absatz
9
der
Grundverordnung
nur
für
die
Einleitung
des
Verfahrens
und
den
Abschluss
der
Untersuchung
nach
Artikel
5
Absatz
9
der
Grundverordnung
gilt
,
nicht
aber
für
eine
teilweise
Wiederaufnahme
einer
Untersuchung
zur
Umsetzung
eines
EuG-Urteils
. [EU]
Por
conseguinte
,
conclui-se
que
o
artigo
6.o, n.o 9,
do
regulamento
de
base
se
aplica
apenas
ao
início
do
processo
e
ao
encerramento
do
inquérito
iniciado
em
conformidade
com
o
artigo
5.o, n.o 9,
do
regulamento
de
base
, e
não
a
uma
reabertura
parcial
do
inquérito
com
o
propósito
da
aplicação
de
um
acórdão
do
Tribunal
Geral
.
Daher
wurde
eine
teilweise
Wiederaufnahme
der
Untersuchung
im
Hinblick
auf
eine
Präzisierung
der
Warendefinition
als
angemessen
erachtet
,
wobei
die
Schlussfolgerung
aus
der
wiederaufgenommenen
Untersuchung
möglicherweise
rückwirkend
ab
dem
Zeitpunkt
der
Einführung
der
betroffenen
Maßnahme
gelten
sollte
. [EU]
Por
conseguinte
,
considerou-se
apropriado
proceder
a
uma
reabertura
parcial
do
inquérito
no
que
respeita
à
clarificação
da
definição
do
produto
,
podendo
as
conclusões
ter
um
efeito
retroactivo
a
partir
da
data
de
instituição
da
medida
em
causa
.
Damit
sind
die
vorausgegangenen
Phasen
der
Ausgangsuntersuchung
nicht
vom
Urteil
des
Gerichtshofs
betroffen
und
müssen
somit
auch
nicht
im
Rahmen
dieser
teilweisen
Wiederaufnahme
überprüft
werden
. [EU]
Por
conseguinte
, a
validade
das
etapas
anteriores
do
inquérito
inicial
não
foi
afectada
pelo
acórdão
do
Tribunal
de
Justiça
e
não
necessita
,
portanto
,
de
reexame
no
âmbito
da
actual
reabertura
parcial
.
Daneben
sollte
die
vor
kurzem
erfolgte
Wiederaufnahme
des
Betriebs
von
Fabriken
(
siehe
oben
)
hier
insoweit
Abhilfe
schaffen
,
als
dadurch
eine
größere
Kapazität
für
die
Fertigung
einer
vielfältigeren
Palette
von
Produkten
vorgesehen
werden
kann
. [EU]
Por
outro
lado
, a
recente
reabertura
de
fábricas
(acima
referida
)
deveria
contribuir
para
resolver
este
problema
,
na
medida
em
que
permitiria
afectar
uma
maior
capacidade
ao
fabrico
de
uma
gama
mais
ampla
de
produtos
.
Das
Eilverfahren
wird
vor
dem
neuen
Spruchkörper
fortgeführt
,
gegebenenfalls
nach
Wiedereröffnung
des
mündlichen
Verfahrens
. [EU]
O
processo
segue
os
seus
termos
,
em
tramitação
urgente
,
perante
a
nova
formação
de
julgamento
,
sendo
caso
disso
após
a
reabertura
da
fase
oral
.
Das
Eilverfahren
wird
vor
dem
neuen
Spruchkörper
fortgeführt
,
gegebenenfalls
nach
Wiedereröffnung
des
mündlichen
Verfahrens
. [EU]
O
processo
segue
os
seus
termos
,
em
tramitação
urgente
,
perante
a
nova
formação
,
se
necessário
após
a
reabertura
da
fase
oral
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "reabertura":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners