A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
34 results for quotidiano
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
Bei
der
täglichen
Arbeit
sind
Prioritäten
nach
der
Art
der
Ausschreibung
und
der
Bedeutung
des
Falles
zu
setzen
. [EU]
A
ordem
de
prioridades
no
trabalho
quotidiano
é
determinada
em
função
do
tipo
de
indicações
e
da
importância
do
caso
.
Computerkompetenz
erfordert
ein
solides
Verständnis
und
Kenntnisse
der
Art
,
Aufgaben
und
Möglichkeiten
der
TIG
im
Alltag
sowohl
im
privaten
und
gesellschaftlichen
Leben
als
auch
am
Arbeitsplatz
. [EU]
A
competência
digital
exige
uma
boa
compreensão
e
sólidos
conhecimentos
da
natureza
,
do
papel
que
desempenham
e
das
oportunidades
que
oferecem
as
TSI
em
situações
do
quotidiano
:
tanto
na
vida
pessoal
e
social
como
no
trabalho
.
Da
die
Zollverwaltungen
bei
ihrer
täglichen
Arbeit
sowohl
gemeinschaftseigene
als
auch
gemeinschaftsfremde
Bestimmungen
anzuwenden
haben
,
muss
sichergestellt
werden
,
dass
sich
die
Bestimmungen
über
gegenseitige
Unterstützung
und
administrative
Zusammenarbeit
parallel
entwickeln
. [EU]
As
administrações
aduaneiras
,
no
seu
trabalho
quotidiano
,
têm
de
pôr
em
prática
disposições
comunitárias
e
não
comunitárias
,
pelo
que
é
necessário
velar
por
que
as
disposições
em
matéria
de
assistência
mútua
e
cooperação
administrativa
evoluam
paralelamente
.
dafür
verantwortlich
zeichnet
,
dass
die
Tiergesundheitsvorschriften
dieser
Verordnung
und
die
Gemeinschaftsvorschriften
zum
Schutz
von
Tieren
bei
der
Beförderung
jederzeit
eingehalten
werden
. [EU]
Seja
responsável
pelo
cumprimento
quotidiano
das
condições
de
polícia
sanitária
do
presente
regulamento
e
da
legislação
comunitária
relativa
ao
bem-estar
dos
animais
durante
o
transporte
.
Damit
allen
angeschlossenen
Mitgliedstaaten
eine
reibungslos
funktionierende
Operationsumgebung
geboten
werden
kann
,
ist
es
erforderlich
,
für
neue
Mitgliedstaaten
,
die
ihre
Teilnahme
an
dem
Datenaustausch
vorbereiten
,
eine
auf
dem
geschlossenen
Netzwerk
aufbauende
Testumgebung
zu
schaffen
. [EU]
A
fim
de
providenciar
as
condições
necessárias
ao
bom
funcionamento
quotidiano
entre
todos
os
Estados-Membros
ligados
,
deve
ser
criado
um
ambiente
de
ensaio
da
rede
fechada
para
novos
Estados-Membros
que
estejam
a
preparar-se
para
participar
nas
operações
.
Das
Sekretariat
ist
für
die
laufende
Arbeit
des
ESRB
zuständig
. [EU]
O
Secretariado
é
responsável
pelo
funcionamento
quotidiano
do
ESRB
.
Der
Einfluss
von
Wissenschaft
und
Technik
auf
unser
Alltagsleben
reicht
immer
tiefer
. [EU]
A
influência
da
ciência
e
da
tecnologia
no
nosso
quotidiano
é
cada
vez
mais
profunda
.
Der
Umfang
der
in
diesem
Anhang
genannten
Milch-Sammelproben
kann
auf
der
Grundlage
dokumentierter
Nachweise
verändert
werden
,
die
belegen
,
dass
der
Test
unter
allen
Gegebenheiten
der
Laborroutine
aussagekräftig
genug
ist
,
um
innerhalb
des
veränderten
Probenumfangs
eine
einzelne
schwach
positive
Reaktion
festzustellen
. [EU]
A
dimensão
da
mistura
de
amostras
de
leite
referida
no
presente
anexo
pode
ser
modulada
com
base
em
provas
documentadas
de
que
,
em
qualquer
circunstância
do
trabalho
laboratorial
quotidiano
, a
prova
serológica
é
suficientemente
sensível
para
detectar
uma
única
reacção
positiva
fraca
numa
mistura
de
amostras
da
dimensão
modulada
.
Die
allgemeine
Regel
im
Hinblick
auf
den
Ort
,
an
dem
eine
Person
überwiegend
ihre
täglichen
Ruhephasen
verbringt
,
gilt
für
Wehrdienstleistende
und
Angehörige
der
Streitkräfte
,
die
in
Kasernen
und
Lagern
leben
. [EU]
A
regra
geral
relativa
ao
local
onde
a
pessoa
passa
a
maior
parte
do
período
de
repouso
quotidiano
aplica-se
às
pessoas
que
estejam
a
cumprir
o
serviço
militar
obrigatório
e
aos
membros
das
forças
armadas
que
vivam
em
instalações
militares
.
die
Benennung
einer
Stelle
,
die
für
die
tägliche
Verwaltung
der
Netzplattform
zuständig
ist
,
sowie
die
wesentlichen
Bestimmungen
für
diese
Verwaltung
[EU]
A
designação
de
um
organismo
que
gira
a
plataforma
de
rede
no
quotidiano
e
as
principais
condições
aplicáveis
a
essa
gestão
Die
gemeinsamen
Sicherheitsmethoden
zur
Konformitätsbewertung
erfordern
,
dass
die
nationalen
Sicherheitsbehörden
ein
Inspektionssystem
einrichten
,
um
die
Erfüllung
der
Anforderungen
des
Sicherheitsmanagementsystems
einschließlich
aller
TSI
im
täglichen
Betrieb
zu
beaufsichtigen
und
zu
überwachen
. [EU]
Os
métodos
comuns
de
segurança
para
a
avaliação
da
conformidade
exigem
que
as
autoridades
nacionais
de
segurança
(ANS)
instituam
um
regime
de
inspecções
,
com
a
finalidade
de
supervisionar
e
monitorar
o
funcionamento
quotidiano
do
sistema
de
gestão
da
segurança
,
abrangendo
todas
as
ETI
.
Die
gemeinsamen
Sicherheitsmethoden
zur
Konformitätsbewertung
erfordern
,
dass
die
nationalen
Sicherheitsbehörden
ein
Inspektionssystem
einrichten
,
um
die
Erfüllung
der
Anforderungen
des
Sicherheitsmanagementsystems
,
einschließlich
aller
TSI
,
im
täglichen
Betrieb
zu
beaufsichtigen
und
zu
überwachen
. [EU]
Os
métodos
comuns
de
segurança
para
a
avaliação
da
conformidade
exigem
que
as
autoridades
nacionais
de
segurança
(ANS)
instituam
um
regime
de
inspeções
com
a
finalidade
de
supervisionar
e
monitorar
o
funcionamento
quotidiano
do
sistema
de
gestão
da
segurança
,
abrangendo
todas
as
ETI
.
Die
Mindestanforderungen
an
die
theoretische
und
praktische
Prüfung
gemäß
Anhang
II
der
Richtlinie
91/439/EWG
sollten
überarbeitet
werden
,
um
die
Prüfungsanforderungen
mit
den
Erfordernissen
des
täglichen
Verkehrs
in
Bezug
auf
Tunnel
in
Einklang
zu
bringen
,
damit
die
Straßenverkehrssicherheit
auf
diesem
Teil
der
Straßeninfrastruktur
erhöht
wird
. [EU]
É
necessário
rever
as
exigências
mínimas
para
os
exames
teóricos
e
práticos
,
definidas
no
anexo
II
da
Directiva
91/439/CEE
,
de
modo
a
adaptá-las
às
exigências
do
tráfego
quotidiano
no
que
respeita
à
utilização
de
túneis
e
assim
melhorar
o
nível
de
segurança
rodoviária
desta
parte
específica
da
infra-estrutura
rodoviária
.
Die
nationalen
zuständigen
Behörden
könnten
im
Ausschuss
der
europäischen
Wertpapierregulierungsbehörden
zusammenarbeiten
,
um
zu
einem
gemeinsamen
Ansatz
für
die
praktische
,
alltägliche
Anwendung
dieser
Erläuterungen
im
Rahmen
ihrer
Aufsichtspflichten
,
namentlich
im
Zusammenhang
mit
anderen
Vorgaben
der
Richtlinie
85/611/EWG
,
wie
den
Kontroll-
oder
Risikomanagementverfahren
,
zu
gelangen
und
die
reibungslose
Funktionsweise
des
Produktpasses
zu
gewährleisten
. [EU]
As
autoridades
competentes
nacionais
podem
trabalhar
em
conjunto
no
quadro
do
Comité
das
Autoridades
de
Regulamentação
dos
Mercados
Europeus
de
Valores
Mobiliários
(CARMEVM)
para
desenvolver
abordagens
comuns
sobre
a
aplicação
prática
,
no
quotidiano
,
dessas
clarificações
,
no
contexto
das
suas
funções
de
supervisão
,
nomeadamente
em
relação
com
outras
normas
da
Directiva
85/611/CEE
,
como
os
procedimentos
de
controlo
ou
de
gestão
dos
riscos
,
bem
como
assegurar
o
bom
funcionamento
do
passaporte
dos
produtos
.
Die
nationalen
zuständigen
Behörden
könnten
im
Ausschuss
der
europäischen
Wertpapierregulierungsbehörden
zusammenarbeiten
,
um
zu
einem
gemeinsamen
Ansatz
für
die
praktische
,
alltägliche
Anwendung
dieser
Kriterien
bei
Indizes
zu
gelangen
,
die
auf
einer
in
der
Richtlinie
nicht
ausdrücklich
genannten
Art
von
Vermögenswerten
basieren
. [EU]
As
autoridades
competentes
nacionais
podem
trabalhar
em
conjunto
no
quadro
do
CARMEVM
para
desenvolverem
abordagens
comuns
sobre
a
aplicação
prática
,
no
quotidiano
,
desses
critérios
no
que
se
refere
a
índices
assentes
em
activos
que
não
são
individualmente
identificados
como
activos
elegíveis
no
âmbito
da
directiva
.
Die
nationalen
zuständigen
Behörden
könnten
im
Ausschuss
der
europäischen
Wertpapierregulierungsbehörden
zusammenarbeiten
,
um
zu
gemeinsamen
Ansätzen
für
die
praktische
,
alltägliche
Anwendung
der
Kriterien
für
geschlossene
Fonds
zu
gelangen
,
insbesondere
im
Hinblick
auf
grundlegende
Mindeststandards
für
die
Unternehmenskontrolle
. [EU]
As
autoridades
nacionais
competentes
poderão
trabalhar
em
conjunto
no
âmbito
do
CARMEVM
para
desenvolver
metodologias
comuns
sobre
a
aplicação
prática
,
no
quotidiano
,
dos
critérios
aplicáveis
a
fundos
de
investimento
de
tipo
fechado
,
nomeadamente
em
termos
de
regras
mínimas
de
base
em
relação
aos
mecanismos
de
governo
das
sociedades
.
Diese
Richtlinie
kann
sich
auf
die
tägliche
Arbeitspraxis
der
Fluglotsen
auswirken
. [EU]
A
presente
directiva
pode
influir
nas
práticas
seguidas
pelos
controladores
de
tráfego
aéreo
no
seu
trabalho
quotidiano
.
Diese
Verordnung
kann
sich
auf
die
tägliche
Arbeitspraxis
der
Fluglotsen
auswirken
. [EU]
O
presente
regulamento
pode
ter
efeitos
a
nível
das
práticas
seguidas
pelos
controladores
de
tráfego
aéreo
no
seu
trabalho
quotidiano
.
Die
vorgeschlagenen
Änderungen
sind
das
Ergebnis
der
Auswertung
der
Erfahrungen
,
die
verschiedene
nationale
Fußballinformationsstellen
bei
ihrer
täglichen
Arbeit
gesammelt
haben
,
und
sollten
diesen
eine
strukturiertere
und
professionellere
Zusammenarbeit
ermöglichen
,
die
einen
qualitativ
hochwertigen
Austausch
von
Informationen
gewährleistet
. [EU]
As
alterações
propostas
são
o
resultado
das
experiências
reunidas
por
vários
pontos
nacionais
de
informações
sobre
futebol
no
seu
trabalho
quotidiano
e
deverão
permitir-lhes
actuar
de
forma
mais
estruturada
e
profissional
,
assegurando
um
intercâmbio
de
informações
de
elevada
qualidade
.
Die
Wissenschaft
wird
als
eine
von
der
alltäglichen
Realität
des
wirtschaftlichen
und
gesellschaftlichen
Lebens
isolierte
Welt
wahrgenommen
. [EU]
Uma
percepção
de
alheamento
do
mundo
da
ciência
em
relação
às
realidades
do
quotidiano
da
vida
económica
e
social
,
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "quotidiano":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners