A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
9 results for questionou-se
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Portuguese
Als
BNFL
bekannt
wurde
,
dass
andere
Gläubiger
im
Rahmen
der
Stillhaltevereinbarung
günstigere
Bedingungen
als
BNFL
erreichten
(
auch
wenn
die
Position
von
BNFL
nicht
direkt
mit
der
der
anderen
Hauptgläubiger
von
BE
vergleichbar
ist
),
erwägte
es
Neuverhandlungen
,
um
Zinsen
zu
verlangen
. [EU]
Quando
a
BNFL
tomou
conhecimento
de
que
outros
credores
estavam
a
obter
condições
mais
favoráveis
do
que
ela
própria
,
no
âmbito
dos
acordos
de
congelamento
(apesar
de
a
posição
da
BNFL
não
ser
directamente
comparável
à
de
outros
grandes
credores
da
BE
),
questionou-se
se
devia
procurar
renegociar
e
exigir
juros
.
Deshalb
war
für
die
Kommission
die
Frage
,
ob
die
Belastung
,
von
der
die
RMG
befreit
wird
,
vollständig
den
übernommenen
Kosten
im
Sinne
der
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
der
Europäischen
Union
entspricht
und
ob
nach
der
Entlastung
tatsächlich
gleiche
Voraussetzungen
bestehen
würden
. [EU]
A
Comissão
questionou-se
sobre
o
facto
de
os
encargos
de
que
o
RMG
fora
libertado
corresponderem
integralmente
aos
custos
herdados
,
na
aceção
da
jurisprudência
do
Tribunal
de
Justiça
da
União
Europeia
, e
de
existirem
efetivamente
condições
equitativas
após
a
aplicação
da
remissão
.
Die
Kommission
stellte
sich
daher
die
Frage
,
ob
eine
Privatisierung
-
ganz
oder
teilweise
-
ernsthaft
erwogen
werde
und
ob
gegebenenfalls
gesichert
sei
,
dass
sie
im
Rahmen
eines
offenen
,
transparenten
und
diskriminierungsfreien
Verfahrens
umgesetzt
würde
. [EU]
Perante
esse
facto
, a
Comissão
questionou-se
sobre
a
seriedade
da
intenção
de
privatizar
,
total
ou
parcialmente
, a
empresa
e
sobre
se
teria
sido
assegurado
que
a
privatização
se
processaria
no
âmbito
de
um
processo
aberto
,
transparente
e
não
discriminatório
.
Es
wurde
daher
in
Frage
gestellt
,
ob
die
HSH
die
vorgesehenen
Gesamterträge
erzielen
kann
. [EU]
Questionou-se
,
portanto
, o
facto
de
o
HSH
poder
obter
o
total
das
receitas
previstas
.
In
Anbetracht
der
Tatsache
,
dass
die
BGB
auch
ein
nicht
unbedeutender
Marktteilnehmer
im
Bereich
des
Immobiliengeschäfts
zu
sein
schien
,
fragte
sich
die
Kommission
ferner
,
ob
die
diesbezüglich
geplanten
Reduzierungsmaßnahmen
in
diesem
Zusammenhang
ausreichend
seien
. [EU]
Sabendo
que
a
BGB
parecia
ter
também
o
seu
peso
enquanto
operador
económico
no
sector
imobiliário
, a
Comissão
questionou-se
ainda
se
as
medidas
de
redução
previstas
nesse
contexto
seriam
suficientes
.
In
der
Eröffnungsentscheidung
wurde
in
Frage
gestellt
,
ob
die
HSH
in
der
Lage
sein
wird
,
die
nächste
Rezession
zu
überstehen
,
ohne
wieder
staatliche
Beihilfen
in
Anspruch
nehmen
zu
müssen
,
und
somit
ihre
langfristige
Rentabilität
angezweifelt
. [EU]
Na
decisão
de
início
do
procedimento
questionou-se
a
capacidade
de
o
HSH
superar
a
próxima
recessão
sem
ter
de
recorrer
de
novo
a
auxílios
estatais
, e,
desse
modo
, a
sua
viabilidade
a
longo
prazo
.
In
ihrer
Entscheidung
über
die
Einleitung
der
förmlichen
Untersuchung
stellte
sich
für
die
Kommission
die
Frage
,
ob
die
Entlastung
vom
Rentendefizit
als
Ausgleich
für
eine
außergewöhnliche
Belastung
durch
die
frühere
öffentlich-rechtliche
Monopolstellung
der
RMG
als
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbar
angesehen
werden
kann
. [EU]
Na
sua
decisão
de
dar
início
ao
procedimento
formal
de
investigação
, a
Comissão
questionou-se
sobre
o
facto
de
a
remissão
da
dívida
em
matéria
de
pensões
poder
ser
considerado
compatível
como
compensação
por
um
encargo
excecional
devido
ao
anterior
estatuto
do
RMG
de
monopólio
do
setor
público
.
Unter
Berücksichtigung
der
obigen
Erwägungen
hatte
die
Kommission
Zweifel
daran
,
ob
und
gegebenenfalls
in
welchem
Umfang
die
angemeldete
Beihilfe
notwendig
ist
,
um
einen
Anreiz
für
die
Investition
zu
geben
,
und
ob
sie
als
mit
dem
MSR
2002
sowie
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
angesehen
werden
kann
. [EU]
Face
ao
exposto
, a
Comissão
questionou-se
se
o
auxílio
notificado
era
necessário
para
criar
um
efeito
de
incentivo
ao
investimento
e,
em
caso
afirmativo
,
em
que
medida
, e
se
tal
auxílio
poderia
ser
considerado
compatível
com
o
EMS
2002
e
com
o
mercado
comum
.
Was
das
dritte
Unternehmen
anbelangt
,
dem
IB
gewährt
wurde
,
so
wurde
seitens
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
bezweifelt
,
dass
es
sich
tatsächlich
um
ein
gänzlich
in
ausländischem
Eigentum
befindliches
Unternehmen
handelt
und
es
daher
das
Kriterium
nach
Artikel
9
Absatz
5
Buchstabe
c
der
Grundverordnung
erfüllt
. [EU]
No
que
diz
respeito
à
terceira
empresa
à
qual
foi
concedido
o
TI
, a
indústria
comunitária
questionou-se
se
esta
era
,
ou
não
,
uma
empresa
cujo
capital
era
detido
por
estrangeiros
na
totalidade
e
se
,
consequentemente
,
cumpria
o
critério
previsto
na
alínea
c), n.o 5,
do
artigo
9.o
do
regulamento
de
base
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "questionou-se":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners