A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
quadrângulo
quais
qual
qualidade
qualidades
qualificação
qualificações
qualitativo
qualquer
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
274 results for
qualidades
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
Anzahl
und
Prozentsatz
der
Tankstellen
für
unverbleiten
Otto-
und
Dieselkraftstoff
,
an
denen
schwefelfreie
Kraftstoffsorten
verfügbar
sind
(
am
Ende
des
Berichtsjahrs
),
entsprechend
Ebene
3
der
regionalen
Aufgliederung
nach
der
3-Ebenen-Systematik
der
Gebietseinheiten
für
die
Statistik
(
NUTS
)
von
Eurostat
. [EU]
Número
e
percentagem
de
bombas
de
reabastecimento
nacionais
de
gasolina
sem
chumbo
e
de
combustível
para
motores
de
ignição
por
compressão
que
dispõem
de
qualidades
/tipos
de
combustível
sem
enxofre
(no
final
de
cada
ano
a
que
se
reporte
o
relatório
),
discriminadas
em
função
do
nível
regional
3
NUTS
(nomenclatura
das
unidades
territoriais
para
fins
estatísticos
).
Aromen
sollten
insbesondere
nicht
in
einer
Weise
verwendet
werden
,
dass
sie
den
Verbraucher
über
Fragen
unter
anderem
betreffend
die
Beschaffenheit
,
Frische
und
Qualität
der
verwendeten
Zutaten
,
die
Naturbelassenheit
eines
Erzeugnisses
,
die
Natürlichkeit
des
Herstellungsverfahrens
oder
die
ernährungsphysiologische
Qualität
des
Erzeugnisses
irreführen
können
. [EU]
Em
especial
,
os
aromas
não
deverão
ser
utilizados
de
forma
que
induza
os
consumidores
em
erro
em
relação
a
questões
relacionadas
,
nomeadamente
,
com
a
natureza
, a
frescura
, a
qualidade
dos
ingredientes
utilizados
, o
carácter
natural
do
produto
ou
do
processo
de
produção
ou
as
qualidades
nutricionais
do
produto
.
Auf
der
Grundlage
der
Geschäftsvorgänge
mit
Angaben
zur
Qualität
der
Decklage
ergab
die
Untersuchung
,
dass
die
chinesischen
ausführenden
Hersteller
sowie
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
unterschiedliche
Qualitäten
verkauften
,
und
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
war
die
Qualität
bei
der
gleichartigen
Ware
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
nicht
unbedingt
immer
höher
als
bei
der
Ware
der
chinesischen
ausführenden
Hersteller
. [EU]
Com
base
nas
transacções
relativamente
às
quais
era
indicada
a
qualidade
das
faces
,
verificou-se
que
,
tanto
os
produtores/exportadores
chineses
como
a
indústria
comunitária
,
vendiam
diversas
qualidades
e
que
a
qualidade
do
produto
similar
fornecida
pela
indústria
comunitária
não
parece
ser
geralmente
superior
à
fornecida
pelos
produtores/exportadores
chineses
.
Aufgrund
der
Bewertungsstudien
über
die
Absatzförderungskampagnen
von
1997
bis
2000
erscheint
es
angezeigt
,
die
gesamte
Branche
vom
Erzeuger
bis
zum
Vertrieb
optimaler
zu
organisieren
und
zu
rationalisieren
und
die
Verbraucher
besser
über
die
inhärenten
Merkmale
und
die
Sorten
der
Gemeinschaftserzeugnisse
zu
informieren
,
um
deren
Absatz
in
der
Gemeinschaft
zu
erleichtern
. [EU]
Com
base
nos
estudos
de
avaliação
das
campanhas
de
promoção
realizadas
de
1997
a
2000
,
afigura-se
oportuno
,
para
facilitar
o
escoamento
da
produção
comunitária
dentro
da
Comunidade
,
por
um
lado
,
organizar
melhor
e
racionalizar
o
conjunto
do
sector
,
do
produtor
ao
distribuidor
, e,
por
outro
lado
,
assegurar
uma
informação
mais
completa
ao
consumidor
sobre
as
qualidades
intrínsecas
e
sobre
a
variedade
dos
produtos
comunitários
.
Aufgrund
der
Eigenschaften
der
Ware
,
die
in
der
ganzen
Welt
in
vergleichbaren
Qualitäten
hergestellt
wird
,
liegt
nahe
,
dass
die
Ware
trotz
aller
Gegenbehauptungen
austauschbar
ist
und
somit
eine
Reihe
alternativer
Bezugsquellen
offen
stehen
. [EU]
Em
virtude
das
características
do
produto
que
é
produzido
em
todo
o
mundo
em
qualidades
comparáveis
, é
muito
provável
que
o
produto
seja
permutável
,
pelo
que
haveria
uma
série
de
fontes
de
abastecimento
alternativas
disponíveis
,
não
obstante
todas
as
alegações
.
Aufgrund
der
guten
Adhäsionsfähigkeit
und
Zugfestigkeit
von
Polyvinylalkohol
dürfte
diesem
neuen
Lebensmittelzusatzstoff
eine
technologische
Rolle
als
Filmüberzugmittel
für
Nahrungsergänzungen
zukommen
,
insbesondere
dort
,
wo
eine
Feuchtigkeitkeitsbarriere
oder
feuchtigkeitsschützende
Eigenschaften
erforderlich
sind
. [EU]
Devido
às
boas
qualidades
de
aderência
e à
resistência
da
película
de
poli
(álcool
vinílico
),
espera-se
que
este
novo
aditivo
alimentar
desempenhe
um
papel
tecnológico
como
agente
de
revestimento
por
película
para
suplementos
alimentares
,
em
especial
em
aplicações
onde
são
necessárias
propriedades
de
barreira
e
de
protecção
contra
a
humidade
.
Aus
diesem
Grund
legte
IKC
ein
zweites
Gutachten
vor
,
das
am
17
.
Dezember
1998
übermittelt
wurde
und
auf
die
Vorzüge
des
Vorhabens
in
Bezug
auf
Arbeitsplätze
,
Absatzmöglichkeiten
und
Rentabilität
hinwies
. [EU]
Este
segundo
parecer
,
transmitido
em
17
de
Dezembro
de
1998
,
destaca
as
qualidades
do
projecto
em
termos
de
emprego
,
de
escoamento
dos
produtos
e
de
rentabilidade
.
Außerdem
ist
der
Inlandsmarkt
der
Ukraine
eher
begrenzt
,
und
der
ukrainische
Hersteller
ist
nicht
in
der
Lage
,
all
die
verschiedenen
(
hochwertigen
)
Qualitäten
herzustellen
,
die
die
Gemeinschaftshersteller
produzieren
. [EU]
Além
disso
, o
mercado
interno
da
Ucrânia
é
de
dimensões
reduzidas
e o
produtor
ucraniano
não
pode
produzir
todas
as
várias
qualidades
(de
elevado
valor
),
ao
contrário
dos
produtores
comunitários
.
Außerdem
sah
die
GMO
für
Zucker
vor
,
dass
eine
Überprüfung
der
Standardqualität
von
Zucker
,
wie
in
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
318/2006
näher
definiert
,
möglich
sein
sollte
,
um
insbesondere
den
Handelsbedingungen
und
der
technischen
Entwicklung
bei
der
Analyse
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
Além
disso
, a
OCM
do
açucar
estabelecia
a
possibilidade
de
rever
as
qualidades
-tipo
de
açúcar
,
definidas
nesse
mesmo
regulamento
,
de
modo
a
ter
em
conta
,
nomeadamente
,
as
exigências
comerciais
e a
evolução
das
técnicas
de
análise
.
Außerdem
sollte
eine
Überprüfung
der
Standardqualität
möglich
sein
,
um
insbesondere
den
Handelsbedingungen
und
der
technischen
Entwicklung
bei
der
Analyse
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
Importa
,
igualmente
,
prever
a
possibilidade
de
revisão
das
qualidades
-tipo
,
de
modo
a
ter
em
conta
,
nomeadamente
,
as
exigências
comerciais
e a
evolução
das
técnicas
de
análise
.
Bei
dem
Vergleich
wurden
die
unterschiedlichen
Qualitäten
der
betroffenen
Ware
entsprechend
Randnummer
13
der
vorläufigen
Verordnung
berücksichtigt
. [EU]
A
comparação
teve
em
conta
as
diversas
qualidades
do
produto
em
causa
,
como
definidas
no
considerando
13
do
regulamento
que
institui
o
direito
provisório
.
Bei
den
Großhändlern
und
vor
der
Verpackung
werden
die
Lagerbedingungen
(
Luftfeuchtigkeit
,
Temperatur
)
für
die
einzelnen
Produktarten
vorgegeben
,
so
dass
sie
ihre
Eigenschaften
nicht
verändern
. [EU]
Nas
instalações
dos
operadores
comerciais
,
antes
da
fase
de
acondicionamento
,
as
condições
de
armazenamento
(higrometria,
temperatura
)
são
enquadradas
,
para
cada
tipo
de
produto
,
para
que
as
respectivas
qualidades
sejam
conservadas
.
Bei
den
in
der
Warendefinition
genannten
Parametern
,
anhand
deren
zwischen
der
betroffenen
Ware
und
anderen
PVA-Qualitäten
unterschieden
wird
,
handelt
es
sich
um
die
Viskosität
(
von
3
mPa
s
bis
61
mPa
s,
gemessen
in
einer
4
%igen
Lösung
)
und
den
Hydrolysegrad
(
von
84
,0
mol-%
bis
99
,9
mol-%
). [EU]
Os
parâmetros
enunciados
nessa
definição
do
produto
e
utilizados
para
estabelecer
uma
distinção
entre
o
produto
em
causa
e
outras
qualidades
de
PVA
incidem
sobre
a
viscosidade
(3
mPas-61
mPas
,
medida
numa
solução
a 4 %) e o
grau
de
hidrólise
(84,0
mol
%-99
,9
mol
%).
Bei
den
veröffentlichten
PVA-Preisen
handelt
es
sich
um
sehr
allgemein
gehaltene
Preisspannen
für
Asien
insgesamt
(
ohne
China
),
die
nicht
nach
Qualitäten
oder
Warentypen
aufgeschlüsselt
sind
und
daher
nicht
zu
einem
Preisvergleich
für
Taiwan
herangezogen
werden
können
. [EU]
Os
preços
do
PVA
publicados
são
apenas
intervalos
de
preços
de
natureza
muito
geral
que
são
dados
para
a
Ásia
na
globalidade
(com
exclusão
da
China
),
sem
especificar
as
qualidades
ou
os
tipos
reais
do
produto
em
causa
, e,
por
conseguinte
,
não
podem
ser
utilizados
em
qualquer
com
paração
de
preços
no
caso
de
Taiwan
.
Bei
der
Berechnung
der
Dumpingspannen
erfolgt
der
Vergleich
für
jeden
Warentyp
je
nach
Stahlgüte
und
den
entsprechenden
Spannen
der
Ummagnetisierungsverluste
. [EU]
Para
o
cálculo
das
margens
de
dumping
, é
efectuada
uma
comparação
ao
nível
dos
tipos
do
produto
correspondentes
a
qualidades
de
aço
com
intervalos
específicos
para
as
perdas
do
núcleo
.
Bei
der
Einstellung
ist
anzustreben
,
dem
Zentrum
die
Mitarbeit
von
Personen
zu
sichern
,
die
in
Bezug
auf
Befähigung
,
Leistung
und
Integrität
höchsten
Ansprüchen
genügen
. [EU]
O
recrutamento
dos
agentes
deve
ter
em
vista
assegurar
ao
Centro
os
serviços
de
pessoas
que
possuam
as
mais
elevadas
qualidades
de
competência
,
rendimento
e
integridade
.
Bei
der
Einstellung
ist
anzustreben
,
dem
Zentrum
die
Mitarbeit
von
Personen
zu
sichern
,
die
in
Bezug
auf
Befähigung
,
Leistung
und
Integrität
höchsten
Ansprüchen
genügen
. [EU]
O
recrutamento
dos
membros
do
pessoal
deve
ter
em
vista
assegurar
ao
Centro
os
serviços
de
pessoas
que
possuam
as
mais
elevadas
qualidades
de
competência
,
rendimento
e
integridade
.
Bei
der
Ermittlung
des
durchschnittlichen
Marktpreises
jeder
interventionsfähigen
Kategorie
in
einem
Mitgliedstaat
oder
einer
Region
eines
Mitgliedstaats
werden
die
nach
den
für
den
betreffenden
Mitgliedstaat
oder
die
betreffende
Region
eines
Mitgliedstaats
geltenden
Umrechnungskoeffizienten
gemäß
Anhang
I
der
vorliegenden
Verordnung
als
Qualität
R3
ausgedrückten
Preise
für
die
Qualitäten
U, R
und
O
berücksichtigt
. [EU]
O
preço
médio
de
mercado
por
categoria
elegível
no
Estado-Membro
ou
numa
região
de
Estado-Membro
tem
em
conta
os
preços
das
qualidades
U, R e O,
expressos
em
qualidade
R3
de
acordo
com
os
coeficientes
previstos
no
anexo
I
do
presente
regulamento
para
o
Estado-Membro
ou
região
em
causa
,
Bei
der
Herstellung
von
SiC
fallen
automatisch
mehrere
Qualitäten
von
Siliciumcarbid
an
,
die
sich
im
Siliciumgehalt
unterscheiden
. [EU]
O
processo
de
produção
do
SiC
está
concebido
de
forma
a
que
o
resultado
final
compreenda
automaticamente
uma
variedade
de
qualidades
relacionadas
com
o
teor
de
silício
.
Bei
der
Herstellung
von
Siliciumcarbid
fallen
automatisch
unterschiedliche
Qualitäten
von
Siliciumcarbid
an
.
Dabei
lassen
sich
zwei
Hauptqualitäten
unterscheiden
,
und
zwar
die
kristalline
und
die
metallurgische
Qualität
. [EU]
O
processo
de
produção
do
carboneto
de
silício
está
concebido
de
forma
a
que
o
resultado
final
compreenda
automaticamente
uma
variedade
de
qualidades
de
carboneto
de
silício
que
podem
ser
agrupadas
em
duas
qualidades
principais:
cristalina
e
metalúrgica
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "qualidades":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners