A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
128 results for prospeto
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Portuguese
(1)
Artikel
1
Nummer
3,
Nummer
9
Buchstaben
a
bis
d,
Nummern
10
,
11
und
12
gelten
nicht
für
die
Billigung
von
Nachträgen
zu
einem
Prospekt
oder
Basisprospekt
,
der
vor
dem
1.
Juli
2012
gebilligt
wurde
. [EU]
As
disposições
do
artigo
1.o, n.o 3, n.o 9,
alíneas
a) a d), n.o
10
, n.o
11
e n.o
12
,
do
presente
regulamento
não
são
aplicáveis
à
aprovação
de
uma
adenda
a
um
prospeto
ou
prospeto
de
base
quando
esse
prospeto
ou
prospeto
de
base
tiver
sido
aprovado
antes
de
1
de
julho
de
2012
.
1
Liste
und
Identität
(
Name
und
Adresse
)
des
Finanzintermediärs/der
Finanzintermediäre
,
der/die
den
Prospekt
verwenden
darf/dürfen
. [EU]
1
Lista
e
identidade
(nome e
endereço
)
do
(s)
intermediário
(s)
financeiro
(s)
autorizado
(s) a
usar
o
prospeto
.
1
ZUR
VERFÜGUNG
ZU
STELLENDE
INFORMATIONEN
ÜBER
DIE
ZUSTIMMUNG
DES
EMITTENTEN
ODER
DER
FÜR
DIE
ERSTELLUNG
DES
PROSPEKTS
ZUSTÄNDIGEN
PERSON
[EU]
1
INFORMAÇÃO
A
FORNECER
NO
QUE
RESPEITA
À
AUTORIZAÇÃO
DO
EMITENTE
OU
DA
PESSOA
RESPONSÁVEL
PELA
ELABORAÇÃO
DO
PROSPETO
2
Angabe
,
wie
etwaige
neue
Informationen
zu
Finanzintermediären
,
die
zum
Zeitpunkt
der
Billigung
des
Prospekts
,
des
Basisprospekts
oder
ggf
.
der
Übermittlung
der
endgültigen
Bedingungen
unbekannt
waren
,
zu
veröffentlichen
sind
,
und
Angabe
des
Ortes
,
an
dem
sie
erhältlich
sind
. [EU]
2
Indicação
da
forma
como
qualquer
nova
informação
relativa
a
intermediários
financeiros
não
conhecidos
no
momento
da
aprovação
do
prospeto
,
do
prospeto
de
base
ou
do
depósito
das
condições
definitivas
,
consoante
o
caso
,
será
publicada
,
bem
como
do
local
onde
poderá
ser
encontrada
.
Alle
Personen
,
die
für
die
Angaben
im
Prospekt
bzw
.
für
bestimmte
Teile
des
Prospekts
haften
.
Im
letzteren
Fall
sind
die
entsprechenden
Teile
anzugeben
. [EU]
Indicar
todas
as
pessoas
responsáveis
pelas
informações
fornecidas
no
prospeto
ou
,
consoante
o
caso
,
por
partes
dessas
informações
,
devendo
,
neste
caso
,
ser
indicadas
quais
as
pessoas
responsáveis
por
que
partes
.
Alle
sonstigen
klaren
und
objektiven
Bedingungen
,
an
die
die
Zustimmung
gebunden
ist
und
die
für
die
Verwendung
des
Prospekts
relevant
sind
. [EU]
Quaisquer
outras
condições
claras
e
objetivas
associadas
à
autorização
e
que
sejam
relevantes
para
o
uso
do
prospeto
.
Angabe
der
Angebotsfrist
,
innerhalb
deren
die
spätere
Weiterveräußerung
oder
endgültige
Platzierung
von
Wertpapieren
durch
Finanzintermediäre
erfolgen
kann
und
für
die
die
Zustimmung
zur
Verwendung
des
Prospekts
erteilt
wird
[EU]
Indicação
do
período
de
oferta
durante
o
qual
pode
ter
lugar
a
subsequente
revenda
ou
colocação
final
dos
valores
mobiliários
através
de
intermediários
financeiros
e
relativamente
ao
qual
é
dada
autorização
para
o
uso
do
prospeto
.
Angabe
der
Mitgliedstaaten
,
in
denen
Finanzintermediäre
den
Prospekt
für
eine
spätere
Weiterveräußerung
oder
endgültige
Platzierung
von
Wertpapieren
verwenden
dürfen
. [EU]
Indicação
dos
Estados-Membros
nos
quais
os
intermediários
financeiros
podem
usar
o
prospeto
para
a
subsequente
revenda
ou
colocação
final
dos
valores
mobiliários
.
Angabe
des
Markts
,
an
dem
die
Wertpapiere
künftig
gehandelt
werden
und
für
den
ein
Prospekt
veröffentlicht
wurde
. [EU]
Indicar
o
mercado
em
que
os
valores
mobiliários
serão
negociados
e
para
o
qual
o
prospeto
foi
publicado
.
Angabe
des
Zeitraums
,
für
den
die
Zustimmung
zur
Verwendung
des
Prospekts
erteilt
wird
. [EU]
Indicação
do
período
abrangido
pela
autorização
de
uso
do
prospeto
.
Angesichts
der
angestrebten
Effizienzerhöhung
und
Verringerung
der
Verwaltungslasten
sollten
in
dieser
Verordnung
auch
die
Bedingungen
festgeschrieben
werden
,
unter
denen
eine
Beschreibung
des
Indexes
im
Prospekt
nicht
erforderlich
ist
,
wenn
der
Index
von
Unternehmen
zusammengestellt
wird
,
die
in
Verbindung
oder
im
Namen
des
Emittenten
handeln
. [EU]
Tendo
em
vista
aumentar
a
eficácia
e
reduzir
os
encargos
administrativos
, o
presente
regulamento
deve
igualmente
definir
as
condições
nas
quais
não
será
exigida
uma
descrição
do
índice
no
prospeto
quando
esse
índice
for
composto
por
entidades
que
atuem
em
associação
com
o
emitente
ou
em
seu
nome
.
Auf
Verlangen
der
Anmeldestelle/Zollstelle
hat
der
Anmelder
zur
Ergänzung
der
Anmeldung/Zollanmeldung
erläuternde
Unterlagen
(z. B.
eine
Warenbeschreibung
,
Prospekte
,
Katalogauszüge
,
Fotografien
)
beizufügen
,
aus
denen
die
geläufige
Bezeichnung
der
Maschine
,
ihre
Verwendung
und
ihre
wesentlichen
Merkmale
hervorgehen
.
Bei
zerlegten
oder
nicht
zusammengesetzten
Maschinen
hat
der
Anmelder
auf
Verlangen
der
Anmeldestelle/Zollstelle
ferner
einen
Montageplan
und
ein
Verzeichnis
des
Inhalts
der
einzelnen
Packstücke
als
Beleg
zur
Anmeldung/Zollanmeldung
vorzulegen
. [EU]
O
declarante
,
para
justificar
a
sua
declaração
,
se
os
serviços
aduaneiros
o
exigirem
, é
obrigado
a
apresentar
um
documento
ilustrado
(prospeto,
página
de
catálogo
,
fotografia
,
etc
.)
que
indique
a
designação
corrente
da
máquina
, a
sua
função
e
as
suas
características
essenciais
e,
relativamente
às
máquinas
que
se
apresentem
desmontadas
ou
não
montadas
,
um
plano
de
montagem
e
um
inventário
de
conteúdo
dos
diversos
volumes
.
Aus
den
endgültigen
Bedingungen
sollte
dann
hervorgehen
,
welche
dieser
Optionen
für
die
einzelne
Emission
gilt
,
entweder
indem
auf
die
betreffenden
Rubriken
des
Basisprospekts
verwiesen
wird
oder
indem
die
betreffenden
Angaben
erneut
genannt
werden
. [EU]
As
condições
definitivas
devem
indicar
quais
dessas
opções
são
aplicáveis
à
emissão
em
causa
,
fazendo
referência
às
secções
correspondentes
do
prospeto
de
base
ou
reproduzindo
essas
informações
.
Ausdrückliche
Zustimmung
seitens
des
Emittenten
oder
der
für
die
Erstellung
des
Prospekts
zuständigen
Person
zur
Verwendung
des
Prospekts
und
Erklärung
,
dass
er/sie
die
Haftung
für
den
Inhalt
des
Prospekts
auch
hinsichtlich
einer
späteren
Weiterveräußerung
oder
endgültigen
Platzierung
von
Wertpapieren
durch
Finanzintermediäre
übernimmt
,
die
die
Zustimmung
zur
Verwendung
des
Prospekts
erhalten
haben
. [EU]
Autorização
expressa
do
emitente
ou
da
pessoa
responsável
pela
elaboração
do
prospeto
para
o
uso
do
mesmo
e
declaração
de
que
aceita
a
responsabilidade
pelo
conteúdo
do
prospeto
também
em
relação
com
a
subsequente
revenda
ou
colocação
final
dos
valores
mobiliários
através
de
qualquer
intermediário
financeiro
que
tenha
sido
autorizado
a
usar
o
prospeto
.
Bei
Wertpapieren
,
die
an
einen
Basiswert
gebunden
oder
durch
einen
solchen
unterlegt
sind
,
sollte
der
Basisprospekt
sämtliche
zum
Zeitpunkt
seiner
Billigung
bereits
bekannten
Angaben
zur
Art
des
Basiswerts
enthalten
. [EU]
Para
os
valores
mobiliários
ligados
ou
suportados
por
um
ativo
subjacente
, o
prospeto
de
base
deve
divulgar
todas
as
informações
sobre
o
tipo
de
ativo
subjacente
já
conhecidas
à
data
da
sua
aprovação
.
Beschreibung
des
Indexes
,
der
durch
eine
juristische
oder
natürliche
Person
zur
Verfügung
gestellt
wird
,
die
in
Verbindung
mit
dem
Emittenten
oder
in
dessen
Namen
handelt
,
es
sei
denn
,
der
Prospekt
enthält
die
folgenden
Erklärungen:
[EU]
Apresentar
uma
descrição
do
índice
fornecido
por
uma
entidade
jurídica
ou
por
uma
pessoa
singular
que
atue
em
associação
com
o
emitente
ou
em
seu
nome
, a
menos
que
o
prospeto
inclua
as
seguintes
declarações:
Beschreibung
(
einschließlich
des
Betrags
)
der
wichtigsten
Investitionen
des
Emittenten
für
jedes
Geschäftsjahr
,
und
zwar
für
den
Zeitraum
,
auf
den
sich
die
historischen
Finanzinformationen
beziehen
,
bis
zum
Datum
des
Prospekts
. [EU]
Apresentar
uma
descrição
(incluindo o
montante
)
dos
principais
investimentos
do
emitente
em
cada
um
dos
exercícios
do
período
coberto
pelas
informações
financeiras
históricas
,
até
à
data
do
prospeto
.
Betrifft
ein
Prospekt
die
Zulassung
von
Nichtdividendenwerten
mit
einer
Mindeststückelung
von
100000
EUR
zum
Handel
an
einem
geregelten
Markt
gemäß
Anhang
IX
oder
XIII
oder
beiden
,
und
wird
von
einem
Mitgliedstaat
gemäß
Artikel
5
Absatz
2
und
Artikel
Artikel
19
Absatz
4
der
Richtlinie
2003/71/EG
eine
Zusammenfassung
verlangt
oder
eine
solche
freiwillig
erstellt
,
so
sind
in
der
Zusammenfassung
für
die
Anhänge
IX
und
XIII
die
in
den
Tabellen
genannten
Angaben
zu
veröffentlichen
. [EU]
Quando
um
prospeto
respeitar
à
admissão
à
negociação
num
mercado
regulamentado
de
valores
mobiliários
não
representativos
de
capital
com
um
valor
nominal
pelo
menos
igual
a
100000
EUR
em
conformidade
com
os
anexos
IX
,
XIII
ou
com
ambos
esses
anexos
, e
um
sumário
for
exigido
por
um
Estado-Membro
em
conformidade
com
os
artigos
5.o, n.o 2,
ou
19
.o, n.o 4,
da
Diretiva
2003/71/CE
,
ou
for
apresentado
numa
base
voluntária
,
os
requisitos
de
divulgação
para
o
sumário
em
relação
com
os
anexos
IX
e
XIII
são
os
indicados
nos
quadros
.
Beziehen
sich
die
Finanzinformationen
auf
das
letzte
Geschäftsjahr
und
enthalten
ausschließlich
nicht
irreführende
Zahlen
,
die
im
Wesentlichen
mit
den
im
nächsten
geprüften
Jahresabschluss
zu
veröffentlichenden
Zahlen
konsistent
sind
,
sowie
die
zu
deren
Bewertung
nötigen
erläuternden
Informationen
,
ist
kein
Bericht
erforderlich
,
sofern
der
Prospekt
alle
folgenden
Erklärungen
enthält:
[EU]
Quando
a
informação
financeira
for
respeitante
ao
exercício
financeiro
anterior
e
apenas
incluir
valores
inequívocos
e
que
sejam
substancialmente
coerentes
com
os
valores
finais
a
publicar
nas
próximas
demonstrações
financeiras
anuais
auditadas
relativas
ao
exercício
financeiro
anterior
,
bem
como
a
informação
explicativa
necessária
para
avaliar
esses
valores
,
não
será
exigido
um
relatório
desde
que
o
prospeto
inclua
as
seguintes
declarações:
Damit
gleichwertige
Angaben
in
den
Zusammenfassungen
stets
an
der
gleichen
Stelle
stehen
und
ähnliche
Produkte
leicht
miteinander
verglichen
werden
können
,
sollten
Aufmachung
und
Inhalt
der
Prospektzusammenfassung
festgelegt
werden
. [EU]
As
disposições
relativas
ao
formato
e
ao
conteúdo
do
sumário
do
prospeto
devem
ser
definidas
de
modo
a
que
a
informação
equivalente
surja
na
mesma
posição
nos
sumários
e
que
os
produtos
semelhantes
entre
si
possam
ser
facilmente
comparados
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "prospeto":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners