A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
70 results for preexistentes
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
[ANZAHL]
Tage
für
die
Prüfung
der
Hintergrundinformationen
und
für
vorbereitende
Arbeiten
; [EU]
[NÚMERO]
dias
para
examinar
as
informações
preexistentes
e
para
a
preparação
.
Beendigung
der
Beteiligung
des
Eigentümers
der
betreffenden
bestehenden
oder
neuen
Kenntnisse
und
Schutzrechte
. [EU]
O
termo
da
participação
do
proprietário
dos
conhecimentos
preexistentes
ou
dos
novos
conhecimentos
em
causa
.
Begründung
für
den
In-vivo-Test:
Kritische
Analyse
von
Daten
aus
früheren
Versuchen
unter
Einbeziehung
von
Ergebnissen
aus
der
sequenziellen
Prüfstrategie:
[EU]
Fundamentação
lógica
para
o
ensaio
in
vivo:
análise
de
importância
das
provas
dos
dados
de
ensaio
preexistentes
,
incluindo
os
resultados
da
estratégia
de
ensaio
sequencial:
Bei
den
Vorschlägen
ist
(
wenn
dies
im
entsprechenden
Leitfaden
für
Antragsteller
verlangt
wird
)
gegebenenfalls
anzugeben
,
welche
bestehenden
Informationen
für
die
Durchführung
der
ERC-Maßnahme
notwendig
sind
und
welche
neuen
Informationen
(
Verschlusssachen
)
im
Rahmen
der
Maßnahme
generiert
werden
. [EU]
As
propostas
devem
identificar
,
quando
tal
é
solicitado
no
respectivo
Guia
dos
Proponentes
-
se
necessário
–
;
os
conhecimentos
preexistentes
necessários
para
a
realização
da
acção
CEI
e
os
novos
conhecimentos
classificados
que
serão
gerados
pela
acção
.
Bei
den
zum
Thema
'Sicherheit'
eingereichten
Vorschlägen
(
sowie
in
anderen
Fällen
,
in
denen
dies
im
entsprechenden
Leitfaden
für
Antragsteller
verlangt
wird
)
ist
gegebenenfalls
anzugeben
,
welche
bestehenden
Informationen
für
die
Durchführung
der
FTE-Maßnahme
genutzt
werden
sollen
und
welche
neuen
als
Verschlusssachen
einzustufende
Informationen
die
Maßnahme
generieren
soll
. [EU]
Em
geral
,
as
propostas
no
âmbito
do
Tema
"Segurança"
(e
noutros
casos
quando
tal
é
indicado
no
Guia
dos
Proponentes
relevante
)
devem
identificar
–
;
se
necessário
–
;
os
conhecimentos
preexistentes
necessários
para
a
realização
da
acção
IDT
e
os
novos
conhecimentos
classificados
que
serão
gerados
pela
acção
.
Bei
der
Entscheidung
über
den
Standort
dieser
Zentren
und
Stationen
wird
berücksichtigt
,
ob
dort
bereits
für
die
zugewiesenen
Aufgaben
geeignete
Anlagen
und
Einrichtungen
vorhanden
sind
,
ob
die
für
jedes
Zentrum
und
jede
Station
geltenden
Sicherheitsanforderungen
eingehalten
,
die
technischen
und
finanziellen
Betriebsvoraussetzungen
gegeben
und
die
nationalen
Sicherheitserfordernisse
jedes
Mitgliedstaats
erfüllt
sind
. [EU]
A
escolha
da
localização
destes
centros
e
estações
tem
em
conta
a
presença
eventual
de
instalações
e
equipamentos
preexistentes
adaptados
às
tarefas
a
cumprir
, o
respeito
dos
imperativos
de
segurança
próprios
a
cada
centro
e
estação
,
as
limitações
técnicas
e
orçamentais
de
funcionamento
e
as
exigências
de
segurança
nacional
de
cada
Estado-Membro
.
Bei
der
Entscheidung
über
die
Anzahl
und
den
Standort
dieser
Fernstationen
wird
berücksichtigt
,
wie
sich
die
geografischen
und
technischen
Zwänge
einer
optimalen
Verteilung
über
die
gesamte
Erde
auswirken
,
ob
bereits
für
die
zugewiesenen
Aufgaben
geeignete
Anlagen
und
Einrichtungen
vorhanden
,
ob
die
für
jede
Station
geltenden
Sicherheitsanforderungen
eingehalten
und
ob
die
nationalen
Sicherheitserfordernisse
jedes
Mitgliedstaats
erfüllt
sind
. [EU]
A
escolha
do
número
e
da
localização
das
estações
distantes
tem
em
conta
as
limitações
geográficas
e
técnicas
decorrentes
da
repartição
ótima
em
todo
o
planeta
, a
presença
eventual
de
instalações
e
equipamentos
preexistentes
adaptados
às
tarefas
a
cumprir
e o
respeito
dos
imperativos
de
segurança
próprios
a
cada
estação
e
as
exigências
de
segurança
nacional
de
cada
Estado-Membro
.
Bestehende
Kenntnisse
und
Schutzrechte
[EU]
Conhecimentos
preexistentes
abrangidos
"bestehende
Kenntnisse
und
Schutzrechte"
Informationen
,
die
vor
dem
Beitritt
zur
Finanzhilfevereinbarung
Eigentum
eines
Teilnehmers
sind
,
darunter
Urheberrechte
und
sonstige
diese
Informationen
betreffende
Rechte
des
geistigen
Eigentums
,
die
vor
dem
Beitritt
zur
Finanzhilfevereinbarung
beantragt
wurden
und
die
für
die
Durchführung
der
indirekten
Maßnahme
oder
die
Verwertung
ihrer
Ergebnisse
benötigt
werden
; 6. [EU]
«Conhecimentos
preexistentes
»
,
as
informações
detidas
pelos
participantes
antes
da
sua
adesão
à
convenção
de
subvenção
,
bem
como
os
direitos
de
autor
ou
outros
direitos
de
propriedade
intelectual
relacionados
com
essas
informações
,
cujos
pedidos
de
registo
foram
apresentados
antes
da
respetiva
adesão
à
convenção
de
subvenção
, e
que
sejam
necessárias
para
a
execução
da
ação
indireta
ou
para
a
utilização
dos
resultados
da
ação
indireta
.
"bestehende
Kenntnisse
und
Schutzrechte":
Informationen
,
die
vor
dem
Beitritt
zur
Finanzhilfevereinbarung
Eigentum
eines
Teilnehmers
sind
,
sowie
Urheberrechte
und
sonstige
diese
Informationen
betreffende
Rechte
des
geistigen
Eigentums
,
die
vor
dem
Beitritt
zur
Finanzhilfevereinbarung
beantragt
wurden
und
die
für
die
Durchführung
der
indirekten
Maßnahme
oder
die
Verwertung
ihrer
Ergebnisse
benötigt
werden
[EU]
«Conhecimentos
preexistentes
»
,
as
informações
detidas
pelos
participantes
antes
da
sua
adesão
à
convenção
de
subvenção
,
bem
como
os
direitos
de
autor
ou
outros
direitos
de
propriedade
intelectual
relacionados
com
essas
informações
,
cujos
pedidos
de
registo
foram
apresentados
antes
da
respectiva
adesão
à
convenção
de
subvenção
, e
que
sejam
necessárias
para
a
execução
da
acção
indirecta
ou
para
a
utilização
dos
resultados
da
acção
indirecta
"bestehende
Kenntnisse
und
Schutzrechte":
Informationen
,
die
vor
dem
Beitritt
zur
Finanzhilfevereinbarung
Eigentum
eines
Teilnehmers
sind
,
sowie
Urheberrechte
und
sonstige
diese
Informationen
betreffende
Rechte
des
geistigen
Eigentums
,
die
vor
dem
Beitritt
zur
Finanzhilfevereinbarung
beantragt
wurden
und
die
für
die
Durchführung
der
indirekten
Maßnahme
oder
die
Verwertung
ihrer
Ergebnisse
benötigt
werden
[EU]
«Conhecimentos
preexistentes
»
,
as
informações
detidas
pelos
participantes
antes
da
sua
adesão
à
convenção
de
subvenção
,
bem
como
os
direitos
de
autor
ou
outros
direitos
de
propriedade
intelectual
relacionados
com
essas
informações
cujos
pedidos
de
registo
tenham
sido
apresentados
antes
da
respectiva
adesão
à
convenção
de
subvenção
, e
que
sejam
necessárias
para
a
execução
da
acção
indirecta
ou
para
a
utilização
dos
resultados
da
acção
indirecta
Den
anderen
Teilnehmern
derselben
indirekten
Maßnahme
sind
Rechte
auf
Zugang
zu
bestehenden
Kenntnissen
und
Schutzrechten
einzuräumen
,
soweit
dies
erforderlich
ist
,
um
diese
Teilnehmer
in
die
Lage
zu
versetzen
,
ihre
Arbeit
im
Rahmen
dieser
indirekten
Maßnahme
durchzuführen
,
und
soweit
der
betreffende
Teilnehmer
zur
Einräumung
der
Rechte
befugt
ist
. [EU]
Serão
concedidos
direitos
de
acesso
a
conhecimentos
preexistentes
aos
outros
participantes
na
mesma
ação
indireta
,
se
tal
for
necessário
para
permitir
a
esses
participantes
executar
o
seu
trabalho
no
âmbito
dessa
ação
indireta
,
desde
que
o
participante
em
causa
tenha
o
direito
de
os
conceder
.
Den
anderen
Teilnehmern
derselben
indirekten
Maßnahme
sind
Zugangsrechte
zu
bestehenden
Kenntnissen
und
Schutzrechten
einzuräumen
,
soweit
dies
erforderlich
ist
,
um
diese
Teilnehmer
in
die
Lage
zu
versetzen
,
ihre
Arbeit
im
Rahmen
dieser
indirekten
Maßnahme
durchzuführen
und
soweit
der
betreffende
Teilnehmer
zur
Einräumung
der
Rechte
befugt
ist
. [EU]
São
concedidos
direitos
de
acesso
a
conhecimentos
preexistentes
aos
outros
participantes
na
mesma
acção
indirecta
caso
tais
conhecimentos
sejam
necessários
para
permitir
a
esses
participantes
a
execução
do
seu
próprio
trabalho
no
âmbito
dessa
acção
indirecta
,
desde
que
o
participante
em
causa
tenha
o
direito
de
os
conceder
.
Den
anderen
Teilnehmern
derselben
indirekten
Maßnahme
sind
Zugangsrechte
zu
bestehenden
Kenntnissen
und
Schutzrechten
einzuräumen
,
soweit
dies
erforderlich
ist
,
um
diese
Teilnehmer
in
die
Lage
zu
versetzen
,
ihre
Arbeit
im
Rahmen
dieser
indirekten
Maßnahme
durchzuführen
und
soweit
der
betreffende
Teilnehmer
zur
Einräumung
der
Rechte
befugt
ist
. [EU]
São
concedidos
direitos
de
acesso
a
conhecimentos
preexistentes
aos
outros
participantes
na
mesma
acção
indirecta
,
se
tal
for
necessário
para
permitir
a
esses
participantes
executar
o
seu
trabalho
no
âmbito
dessa
acção
indirecta
,
desde
que
o
participante
em
causa
esteja
habilitado
para
os
conceder
.
den
Geheimhaltungsgrad
der
bestehenden
und
der
neuen
Informationen
[EU]
O
nível
de
classificação
dos
conhecimentos
preexistentes
e
novos
;
der
Beendigung
der
Teilnahme
durch
den
Eigentümer
der
betreffenden
bestehenden
oder
neuen
Kenntnisse
und
Schutzrechte
. [EU]
O
termo
da
participação
do
proprietário
dos
conhecimentos
preexistentes
ou
novos
em
causa
.
Die
Bedingungen
für
Zugangsrechte
und
Lizenzen
für
bestehende
und
für
neue
Kenntnisse
werden
in
der
Finanzhilfe-
und
der
Konsortialvereinbarung
des
jeweiligen
Projekts
festgelegt
. [EU]
Os
termos
e
condições
dos
direitos
de
acesso
e
das
licenças
no
que
diz
respeito
a
conhecimentos
preexistentes
ou
a
novos
conhecimentos
são
definidos
na
convenção
de
subvenção
e
no
acordo
de
consórcio
relativos
ao
projecto
em
causa
.
Die
Beihilfen
(
zum
Beispiel
Zinszuschüsse
)
müssen
dem
Ausgleich
der
finanziellen
Belastung
durch
Darlehen
dienen
,
die
zur
Finanzierung
bereits
getätigter
Investitionen
aufgenommen
wurden
. [EU]
Os
auxílios
(por
exemplo
, a
tomada
a
cargo
dos
juros
a
pagar
)
devem
visar
a
redução
dos
encargos
financeiros
de
empréstimos
preexistentes
,
contraídos
para
financiar
investimentos
.
Die
Eigentumsrechte
an
bestehenden
Kenntnissen
sollten
von
dem
Projekt
nicht
betroffen
sein
. [EU]
Os
direitos
de
propriedade
dos
conhecimentos
preexistentes
não
devem
ser
afectados
pelo
projecto
.
Die
Holding
wurde
am
22
.
April
1999
unter
dem
Namen
GALP
-
Petróleos
e
Gás
de
Portugal
SGPS
S.A.
gegründet
,
in
erster
Linie
für
den
Handel
mit
Erdöl
und
Erdgas
.
Darin
wurden
die
beiden
bereits
bestehenden
Gesellschaften
Petrogal
für
Mineralölprodukte
und
GDP
-
Gas
de
Portugal
SGPS
S.A.
für
Erdgas
,
beide
im
Besitz
des
portugiesischen
Staates
,
unter
der
Kontrolle
von
Galp
Energia
zusammengefasst
. [EU]
A
sociedade
gestora
de
participações
sociais
foi
constituída
em
22
de
abril
de
1999
com
a
denominação
Galp
–
;
Petróleos
e
Gás
de
Portugal
SGPS
, S.A.,
com
o
objetivo
principal
de
operar
no
comércio
do
petróleo
e
do
gás
natural
,
agrupando
duas
sociedades
preexistentes
e
pertencentes
ao
Estado
português
,
que
foram
colocadas
sob
o
controlo
da
Galp
Energia
, a
saber
, a
Petrogal
,
centrada
nos
produtos
petrolíferos
, e a
GDP
–
;
Gás
de
Portugal
,
SGPS
, S.A.,
cuja
atividade
está
direcionada
para
o
gás
natural
[19].
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "preexistentes":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners