DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

288 results for posteriori
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  Portuguese

(5) Artikel 23 der Verordnung (EG) Nr. 376/2008 gilt nicht für die in den Absätzen 1 bis 4 dieses Artikels genannten "Ex-post"-Ausfuhrlizenzen. [EU] O artigo 23.o do Regulamento (CE) n.o 376/2008 não é aplicável aos certificados a posteriori referidos nos n.os 1 a 4 do presente artigo.

Absatz 1 gilt auch für die nachträgliche Prüfung von Ursprungserklärungen. [EU] O n.o 1 é igualmente aplicável aos controlos a posteriori das declarações de origem.

Absatz 1 gilt auch für die nachträgliche Prüfung von Ursprungserklärungen. [EU] O disposto no n.o 1 é igualmente aplicável aos controlos a posteriori das declarações de origem.

Alcoa bezahlte also den mit ENEL vertraglich vereinbarten Strompreis, erhielt aber nachträglich von der Ausgleichskasse einen Kompensationsbeitrag zurück, so dass das Unternehmen faktisch weiterhin den Alumix-Preis entrichtete. [EU] Na prática, através deste mecanismo, a Alcoa suportava o preço estabelecido por contrato com a ENEL e recebia a posteriori da Cassa Conguaglio uma indemnização compensatória que lhe permitia, efectivamente, continuar a pagar a tarifa Alumix.

Allerdings müssen elektrische/elektronische Nachrüstteile der genannten Richtlinie entsprechen. [EU] Todavia, os dispositivos eléctricos/electrónicos instalados a posteriori devem cumprir o disposto na referida directiva.

Allgemeiner noch gestattet eine Methode wie die vorliegende, die systematisch im Nachhinein und auf drei unterschiedliche Art und Weisen den Ausgleich mit den Kosten des Sektors vergleicht, sicherzustellen, dass keine Überkompensation vorliegt. [EU] De uma forma geral, um método como o que foi utilizado, que compara sistematicamente, a posteriori e de três formas diferentes a compensação com os custos do sector, permite garantir que não foi atribuída sobrecompensação.

Andere als die in Buchstabe a genannten Verbindungseinrichtungen sowie nachträglich angebrachte Verbindungseinrichtungen müssen gemäß der Richtlinie 94/20/EWG typgenehmigt werden. [EU] Os dispositivos de engate diferentes dos referidos na alínea a) anterior e os dispositivos de engate instalados a posteriori devem ser homologados em conformidade com a Directiva 94/20/CE.

angemessene jährliche nachträgliche Veröffentlichung von Informationen über die Empfänger von EEF-Mitteln gemäß Artikel 14 Absatz 3. [EU] A publicação anual a posteriori e de modo adequado da lista de beneficiários de fundos provenientes do FED, em conformidade com o n.o 3 do artigo 14.o

Anträge auf nachträgliche Überprüfung dieser Nachweise werden von den zuständigen Zollbehörden der derzeitigen und der neuen Mitgliedstaaten während eines Zeitraums von drei Jahren nach der Ausstellung des betreffenden Ursprungsnachweises angenommen und können von diesen Behörden während eines Zeitraums von drei Jahren nach der Annahme des für eine Anmeldung zum freien Verkehr abgegebenen Ursprungsnachweises gestellt werden. [EU] Os pedidos de verificação a posteriori dessas provas são aceites pelas autoridades aduaneiras competentes dos actuais Estados‐;Membros e dos novos Estados‐;Membros no prazo de três anos a contar da emissão da prova de origem em questão e podem ser apresentados por essas autoridades no prazo de três anos a contar da aceitação da prova de origem em apoio de uma declaração de livre prática.

Artikel 18 Nachträglich ausgestellte Warenverkehrsbescheinigung EUR.1 oder EUR-MED [EU] Artigo 18. o Emissão a posteriori de certificados de circulação EUR.1 ou EUR-MED

Artikel 18 Nachträglich ausgestellte Warenverkehrsbescheinigung EUR.1 oder EUR-MED [EU] Artigo 18. o Emissão a posteriori dos certificados de circulação EUR.1 ou EUR-MED

Artikel 23 der Verordnung (EG) Nr. 376/2008 gilt nicht für die in den Absätzen 1 bis 4 des vorliegenden Artikels genannten "Ex-post"-Ausfuhrlizenzen. [EU] O artigo 23.o do Regulamento (CE) n.o 376/2008 não é aplicável aos certificados a posteriori referidos nos n.os 1 a 4 do presente artigo.

Artikel 18 Nachträglich ausgestellte Warenverkehrsbescheinigungen EUR.1 oder EUR-MED [EU] Artigo 18. o Emissão a posteriori dos certificados de circulação EUR.1 ou EUR-MED

Auch dies kann nicht nachträglich in eine seitens der BayLB zu bezahlende Vergütung umgedeutet werden. [EU] Este elemento também não pode ser reinterpretado a posteriori como remuneração devida pelo BayLB.

Auch durch eine höhere Vergütung oder einen nachträglichen Ausgleich kann eine angemessene Lastenverteilung sichergestellt werden. [EU] Uma maior remuneração ou uma compensação a posteriori também podem assegurar uma adequada repartição dos encargos.

Auch für die laufende nachträgliche Überwachung der anerkannten Organisationen, bei der beurteilt wird, inwieweit sie diese Verordnung befolgt haben, ist eine harmonisierte und zentralisierte Vorgehensweise wirksamer. [EU] A vigilância permanente a posteriori das organizações reconhecidas, a fim de avaliar a sua conformidade com o presente regulamento, pode ser realizada mais eficientemente de forma harmonizada e centralizada.

Aufgrund dessen wird eine nachträgliche Kosten- und Ertragsverteilung simuliert. [EU] Por essa razão, é feita a simulação de uma afetação a posteriori dos custos e receitas.

Außer in den Fällen, in denen der Mitgliedstaat bestimmt, dass jeder Tag des Jahres für die Zählung in Frage kommt, müssen die Daten der Zählungen nach dem Zufallsprinzip so festgesetzt werden, dass sie für das gesamte Jahr repräsentativ sind, und jährlich geändert werden, und wird jedes Zählungsdatum a posteriori festgesetzt und darf dem Erzeuger frühestens zwei Wochen nach seiner Festsetzung mitgeteilt werden. [EU] Excepto se os Estados-Membros decidirem que qualquer dia do ano pode ser data de contagem, as datas de contagem devem ser distribuídas aleatoriamente de modo a serem representativas do conjunto do ano, devendo ainda ser alteradas todos os anos, e cada data de contagem deve ser estabelecida a posteriori e comunicada ao agricultor nunca antes de decorridas duas semanas após a data em que foi estabelecida.

Beantragen die zuständigen Behörden des Abgangslands in einem Zweifelsfall oder bei Betrugsverdacht die Nachprüfung der Angaben in der 'Kontrollergebnisnachricht', so gelten die Voraussetzungen des Artikels 40 Absatz 2 so lange als nicht erfüllt, wie die Echtheit und die Richtigkeit der Angaben, auf die sich die Nachprüfung bezieht, nicht bestätigt worden sind. [EU] Quando as autoridades competentes do país de partida solicitarem o controlo a posteriori das informações contidas na mensagem "resultado do controlo" em caso de dúvida ou de suspeita de fraude, as condições do n.o 2 do artigo 40.o não se consideram preenchidas enquanto não for confirmada a autenticidade ou a exactidão dos dados relativamente aos quais foi solicitado o controlo a posteriori.

bei der Modellvalidierung werden repräsentative Gegenpartei-Portfolios einem statischen, historischen Backtesting unterzogen. [EU] Farão parte do processo de validação do modelo as verificações a posteriori estáticas, baseadas em dados históricos e que recaiam sobre carteiras de contrapartes representativas.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners