A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
127 results for portador
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Portuguese
4
Das
Heizgerät
muss
ein
Herstellerschild
mit
dem
Namen
des
Herstellers
,
der
Modellnummer
und
der
Typbezeichnung
sowie
der
Nennheizleistung
in
Kilowatt
tragen
. [EU]
O
aquecimento
deve
ser
portador
de
um
dístico
do
fabricante
que
indique
o
nome
deste
último
, o
tipo
e o
número
do
modelo
,
assim
como
a
potência
nominal
em
quilowatts
.
"Ab
1.
Januar
2007
müssen
internationale
Inhaberschuldverschreibungen
,
die
über
internationale
Zentralverwahrer
(
ICSDs
)
ausgegeben
werden
,
um
notenbankfähig
zu
sein
,
in
Form
der
Neuen
Globalurkunde
(
New
Global
Note
,
NGN
)
begeben
und
bei
einem
Wertpapierverwahrer
(
Common
Safekeeper
,
CSK
),
der
ein
internationaler
Zentralverwahrer
oder
gegebenenfalls
eine
zentrale
Wertpapierverwahrstelle
ist
,
hinterlegt
sein
,
der/die
die
von
der
EZB
festgelegten
Mindeststandards
erfüllt
. [EU]
«Desde
1
de
Janeiro
de
2007
,
os
títulos
de
dívida
internacionais
sob
a
forma
de
certificado
de
dívida
global
ao
portador
emitidos
através
de
CDTI
devem
,
para
serem
elegíveis
,
ser
emitidos
sob
a
forma
de
Novos
Certificados
de
Dívida
Globais
(NCDG) ("New
Global
Notes"
),
devendo
ser
depositados
junto
de
um
depositário
comum
("Common
Safekeeper"
)
que
seja
uma
CDTI
ou
,
se
aplicável
,
uma
CDT
que
respeite
os
padrões
mínimos
estabelecidos
pelo
BCE
.
Ab
1.
Januar
2007
müssen
internationale
Inhaberschuldverschreibungen
,
um
notenbankfähig
zu
sein
,
in
Form
der
Neuen
Globalurkunde
(
New
Global
Note
,
NGN
)
begeben
und
bei
einem
Wertpapierverwahrer
(
Common
Safekeeper
,
CSK
),
der
ein
internationaler
Zentralverwahrer
oder
gegebenenfalls
eine
zentrale
Wertpapierverwahrstelle
ist
,
hinterlegt
sein
,
der/die
die
von
der
EZB
festgelegten
Mindeststandards
erfüllt
. [EU]
A
partir
de
1
de
Janeiro
de
2007
,
os
títulos
de
dívida
internacionais
sob
a
forma
de
certificado
de
dívida
global
ao
portador
devem
, a
fim
de
serem
elegíveis
,
ser
emitidos
sob
a
forma
de
Novos
Certificados
de
Dívida
Globais
(NCDG) («New
Global
Notes»
),
devendo
ser
depositados
junto
de
um
depositário
comum
(
«Common
Safekeeper»
)
que
seja
uma
CDTI
ou
,
se
aplicável
,
uma
CDT
que
respeite
os
padrões
mínimos
estabelecidos
pelo
BCE
.
Abweichend
von
Artikel
16
können
die
Mitgliedstaaten
den
Verwaltungsgesellschaften
die
Genehmigung
erteilen
,
Inhaberzertifikate
zu
emittieren
,
die
Namenspapiere
anderer
Gesellschaften
vertreten
. [EU]
Em
derrogação
do
artigo
16
.o,
os
Estados-Membros
podem
autorizar
as
sociedades
gestoras
a
emitir
certificados
ao
portador
representativos
de
títulos
nominativos
de
outras
sociedades
.
alle
männlichen
Tiere
,
die
Träger
des
VRQ-Allels
sind
,
sind
innerhalb
von
sechs
Monaten
nach
der
Bestimmung
ihres
Genotyps
zu
schlachten
oder
zu
kastrieren
;
die
Tiere
dürfen
den
Betrieb
nur
zur
Schlachtung
verlassen
[EU]
Proceder-se-á
ao
abate
ou
castração
de
qualquer
macho
portador
do
alelo
VRQ
no
prazo
de
seis
meses
após
a
determinação
do
seu
genótipo
; o
animal
não
poderá
abandonar
a
exploração
,
excepto
para
ser
abatido
Allgemeine
Bemerkung:
Für
alle
italienischen
Führerscheinmodelle
gilt
,
dass
der
Führerscheininhaber
einen
Nachweis
der
fachlichen
Befähigung
(
"Certificato
di
abilitazione
professionale"
)
besitzen
muss
,
falls
er
Fahrzeuge
der
Klassen
D
oder
D + E
für
berufliche
Zwecke
zu
führen
beabsichtigt
. [EU]
Observação
geral:
no
caso
dos
modelos
emitidos
pela
Itália
,
caso
pretenda
conduzir
veículos
das
categorias
D
ou
D + E
para
fins
profissionais
, o
titular
deve
ser
portador
de
um
certificado
de
aptidão
profissional
(Certificato
di
abilitazione
professionale
)
para
além
da
carta
do
modelo
pertinente
.
Als
Alternative
zur
Dampfabscheidung
mit
anschließender
Analyse
lassen
sich
Online-Analysenmethoden
wie
z. B.
die
Chromatografie
einsetzen
,
um
die
von
einem
bekannten
Volumen
an
Trägergas
mitgeführte
Substanzmenge
quantitativ
zu
bestimmen
. [EU]
Em
alternativa
à
captação
de
vapor
e
análise
posterior
é
possível
utilizar
diversas
técnicas
analíticas
tais
como
a
cromatografia
para
se
determinar
quantitativamente
a
quantidade
de
material
transportado
por
uma
quantidade
conhecida
de
gás
portador
.
Angabe
,
ob
es
bei
den
Wertpapieren
um
Namenspapiere
oder
um
Inhaberpapiere
handelt
und
ob
die
Wertpapiere
verbrieft
oder
stückelos
sind
. [EU]
Indicar
se
os
valores
mobiliários
são
nominativos
ou
ao
portador
e
se
assumem
a
forma
física
ou
desmaterializada
.
Angabe
,
ob
es
sich
bei
den
Basisaktien
um
Namenspapiere
oder
um
Inhaberpapiere
handelt
und
ob
die
Basisaktien
verbrieft
oder
stückelos
sind
. [EU]
Indicar
se
as
acções
subjacentes
são
nominativas
ou
ao
portador
e
se
assumem
a
forma
física
ou
desmaterializada
.
Angabe
,
ob
es
sich
bei
den
Hinterlegungsscheinen
um
Namenspapiere
oder
um
Inhaberpapiere
handelt
und
ob
sie
verbrieft
oder
stückelos
sind
. [EU]
Indicar
se
os
certificados
de
depósito
de
acções
são
nominativos
ou
ao
portador
e
se
assumem
a
forma
física
ou
desmaterializada
.
Angabe
,
ob
es
sich
bei
den
Wertpapieren
um
Namens-
oder
Inhaberpapiere
handelt
und
ob
sie
in
Stückeform
oder
stückelos
vorliegen
. [EU]
Indicar
se
os
valores
mobiliários
são
nominativos
ou
ao
portador
e
se
assumem
a
forma
física
ou
desmaterializada
.
Angabe
,
ob
es
sich
bei
den
Wertpapieren
um
Namenspapiere
oder
um
Inhaberpapiere
handelt
und
ob
die
Wertpapiere
verbrieft
oder
stückelos
sind
. [EU]
Indicar
se
os
títulos
são
nominativos
ou
ao
portador
e
se
assumem
a
forma
física
ou
desmaterializada
.
Angabe
,
ob
es
sich
bei
den
Wertpapieren
um
Namenspapiere
oder
um
Inhaberpapiere
handelt
und
ob
die
Wertpapiere
verbrieft
oder
stückelos
sind
. [EU]
Indicar
se
os
valores
mobiliários
são
nominativos
ou
ao
portador
e
se
assumem
a
forma
física
ou
desmaterializada
.
Angabe
,
ob
es
sich
um
Namens-
oder
Inhaberpapiere
handelt
und
ob
sie
in
Stückeform
oder
stückelos
vorliegen
. [EU]
Indicar
se
os
valores
mobiliários
são
nominativos
ou
ao
portador
e
se
assumem
a
forma
física
ou
desmaterializada
.
Art
des
Identitätsdokuments
Nummer
[EU]
Portador
do
documento
de
identificação
Número
Außerdem
sollte
es
E-Geld-Emittenten
nicht
gestattet
sein
,
Zinsen
oder
andere
Vorteile
zu
gewähren
,
es
sei
denn
,
diese
Vorteile
stehen
nicht
im
Zusammenhang
mit
dem
Zeitraum
,
in
dem
ein
E-Geld-Inhaber
E-Geld
hält
. [EU]
Além
disso
,
os
emitentes
de
moeda
electrónica
não
deverão
ser
autorizados
a
conceder
juros
ou
qualquer
outro
benefício
,
salvo
se
esses
benefícios
não
estiverem
relacionados
com
o
período
de
tempo
durante
o
qual
o
portador
de
moeda
electrónica
é
titular
da
moeda
electrónica
.
Bei
den
Herstellungsverfahren
in
der
Gemeinschaft
wird
normalerweise
Naphtha
als
Energieträger
verwendet
,
in
den
USA
Erdgas
. [EU]
As
instalações
comunitárias
têm
,
normalmente
, a
nafta
como
portador
de
energia
,
ao
passo
que
as
instalações
norte-americanas
usam
o
gás
natural
.
Bei
Inhaberanteilen
melden
die
Berichtspflichtigen
Daten
,
die
nach
der
Gebietsansässigkeit
der
Inhaber
der
Geldmarktfondsanteile
untergliedert
sind
,
gemäß
dem
von
der
entsprechenden
NZB
im
Einvernehmen
mit
der
EZB
festgelegten
Verfahren
. [EU]
No
que
se
refere
às
acções/unidades
de
participação
ao
portador
,
os
agentes
inquiridos
devem
reportar
dados
desagregados
referentes
à
residência
dos
titulares
das
acções/unidades
de
participação
de
FMM
segundo
o
método
determinado
pelo
competente
BCN
,
de
acordo
com
o
BCE
.
Bei
Inhaberanteilen
melden
die
Berichtspflichtigen
Daten
,
die
nach
der
Gebietsansässigkeit
und
dem
Sektor
der
Inhaber
der
Investmentfondsanteile
aufgegliedert
sind
,
gemäß
dem
von
der
entsprechenden
NZB
festgelegten
Verfahren
. [EU]
No
que
se
refere
às
acções/unidades
de
participação
ao
portador
,
os
agentes
inquiridos
devem
reportar
dados
desagregados
referentes
à
residência
e
sector
dos
detentores
das
acções/unidades
de
participação
de
FI
segundo
o
método
determinado
pelo
BCN
relevante
.
Bewerbern
oder
Fahrzeugführern
mit
Herzschrittmacher
darf
eine
Fahrerlaubnis
nur
dann
erteilt
oder
es
darf
ihre
Fahrerlaubnis
nur
dann
erneuert
werden
,
wenn
ein
entsprechendes
Gutachten
einer
zuständigen
ärztlichen
Stelle
vorliegt
und
eine
regelmäßige
ärztliche
Kontrolle
durchgeführt
wird
. [EU]
A
carta
de
condução
pode
ser
emitida
ou
renovada
a
qualquer
candidato
ou
condutor
portador
de
um
estimulador
cardíaco
,
sob
reserva
de
um
parecer
médico
abalizado
e
de
um
controlo
médico
regular
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "portador":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners