A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
porosidade livre
poroso
porpagar
porquanto
porque
porquê
porra
porta
porta da emergência
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
1948 results for porque
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
0(
36
)
Die
Mitteilung
der
Kommission
betreffend
Elemente
staatlicher
Beihilfe
bei
Verkäufen
von
Bauten
oder
Grundstücken
durch
die
öffentliche
Hand
lässt
sich
hier
nicht
direkt
anwenden
,
da
nicht
einzelne
Immobilien
,
sondern
Unternehmensaktien
Gegenstand
des
Geschäfts
waren
. [EU]
0(36) A
Comunicação
da
Comissão
relativa
aos
auxílios
estatais
no
âmbito
da
venda
de
terrenos
e
imóveis
públicos
não
é
directamente
aplicável
porque
esta
transacção
não
envolve
imóveis
,
mas
sim
acções
de
uma
empresa
.
118
Es
ist
wichtig
,
dass
ein
Unternehmen
die
Adressaten
über
die
verwendete(n) Bewertungsgrundlage(n) (z. B.
historische
Anschaffungs-
oder
Herstellungskosten
,
Tageswert
,
Nettoveräußerungswert
,
beizulegender
Zeitwert
oder
erzielbarer
Betrag
)
informiert
,
da
die
Grundlage
,
auf
der
der
gesamte
Abschluss
aufgestellt
ist
,
die
Analyse
der
Adressaten
maßgeblich
beeinflussen
kann
. [EU]
118
É
importante
que
uma
entidade
informe
os
utentes
sobre
a
base
ou
bases
de
mensuração
usada
(s)
nas
demonstrações
financeiras
(por
exemplo
,
custo
histórico
,
custo
corrente
,
valor
realizável
líquido
,
justo
valor
ou
quantia
recuperável
)
por
que a
base
em
que
a
entidade
prepara
as
demonstrações
financeiras
afecta
significativamente
a
análise
dos
utentes
.
13
Wenn
Dividenden
nach
dem
Bilanzstichtag
,
aber
vor
der
Genehmigung
zur
Veröffentlichung
des
Abschlusses
,
beschlossen
werden
(d.h.
Dividenden
,
die
ordnungsmäßig
genehmigt
wurden
und
nicht
mehr
im
Ermessen
des
Unternehmens
liegen
),
werden
diese
Dividenden
am
Bilanzstichtag
nicht
als
Schulden
erfasst
,
da
zu
diesem
Zeitpunkt
keine
Verpflichtung
besteht
. [EU]
13
Se
os
dividendos
forem
declarados
(ou
seja
,
os
dividendos
estão
autorizados
de
forma
apropriada
e
deixaram
de
estar
ao
critério
da
entidade
)
após
o
período
de
relato
,
mas
antes
de
as
demonstrações
financeiras
serem
autorizadas
para
publicação
,
os
dividendos
não
são
reconhecidos
como
um
passivo
no
final
do
período
de
relato
porque
não
existe
nenhuma
obrigação
nessa
altura
.
13
Wenn
es
einem
Unternehmen
nicht
möglich
ist
,
anhand
der
Bedingungen
eines
eingebetteten
Derivats
dessen
beizulegenden
Zeitwert
verlässlich
zu
bemessen
(z. B.
weil
das
eingebettete
Derivat
auf
einem
Eigenkapitalinstrument
basiert
,
bei
dem
in
einem
aktiven
Markt
für
ein
identisches
Instrument
keine
Preisnotierung
, d.h.
ein
Inputfaktor
auf
Stufe
1,
besteht
),
dann
entspricht
der
beizulegende
Zeitwert
des
eingebetteten
Derivats
der
Differenz
zwischen
dem
beizulegenden
Zeitwert
des
hybriden
(
zusammengesetzten
)
Finanzinstruments
und
dem
beizulegenden
Zeitwert
des
Basisvertrags
. [EU]
13
Se
uma
entidade
não
estiver
em
condições
de
mensurar
fiavelmente
o
justo
valor
de
um
derivado
embutido
na
base
dos
seus
termos
e
condições
(por
exemplo
,
por
que o
derivado
embutido
se
baseia
num
instrumento
de
capital
próprio
que
não
tem
um
preço
cotado
num
mercado
activo
para
um
instrumento
idêntico
,
ou
seja
,
um
dado
de
nível
1), o
justo
valor
do
derivado
embutido
é a
diferença
entre
o
justo
valor
do
instrumento
híbrido
(combinado) e o
justo
valor
do
contrato
de
acolhimento
.
159
In
diesem
Standard
werden
Leistungen
aus
Anlass
der
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
getrennt
von
anderen
Leistungen
an
Arbeitnehmer
behandelt
,
weil
das
Entstehen
einer
Verpflichtung
durch
die
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
und
nicht
durch
die
vom
Arbeitnehmer
geleistete
Arbeit
begründet
ist
. [EU]
159
Esta
Norma
trata
os
benefícios
de
cessação
de
emprego
em
separado
de
outros
benefícios
dos
empregados
porque
o
acontecimento
que
dá
origem
a
uma
obrigação
é a
cessação
do
emprego
e
não
o
serviço
do
empregado
.
160
Bei
Leistungen
an
Arbeitnehmer
,
die
aus
einer
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
auf
Verlangen
des
Arbeitnehmers
,
ohne
entsprechendes
Angebot
des
Unternehmens
entstehen
,
sowie
bei
Leistungen
aufgrund
zwingender
Vorschriften
bei
Renteneintritt
handelt
es
sich
um
Leistungen
nach
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
.
Sie
fallen
daher
nicht
unter
die
Leistungen
aus
Anlass
der
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
. [EU]
160
Os
benefícios
de
cessação
não
incluem
os
benefícios
dos
empregados
resultantes
da
cessação
do
emprego
a
pedido
do
empregado
,
sem
que
a
entidade
tenha
feito
uma
proposta
nesse
sentido
,
ou
devido
a
requisitos
de
reforma
obrigatória
,
porque
tais
benefícios
constituem
benefícios
pós-emprego
.
16
Die
gesonderte
Angabe
der
Cashflows
aus
der
Investitionstätigkeit
ist
von
Bedeutung
,
da
die
Cashflows
das
Ausmaß
angeben
,
in
dem
Aufwendungen
für
Ressourcen
getätigt
wurden
,
die
künftige
Erträge
und
Cashflows
erwirtschaften
sollen
. [EU]
16
A
divulgação
separada
dos
fluxos
de
caixa
provenientes
das
actividades
de
investimento
é
importante
porque
os
fluxos
de
caixa
representam
a
extensão
pela
qual
os
dispêndios
foram
feitos
relativamente
a
recursos
destinados
a
gerar
rendimento
e
fluxos
de
caixa
futuros
.
2008
war
für
den
Wirtschaftszweig
ein
besonders
schwieriges
Jahr
,
weil
die
Unternehmen
durch
Rohstofflieferverträge
gebunden
waren
,
aber
Einbußen
von
mehr
als
20
%
bei
ihrer
Verkaufsmenge
erlitten
. [EU]
O
ano
de
2008
foi
particularmente
difícil
para
a
indústria
,
principalmente
porque
as
empresas
estavam
vinculadas
por
contratos
sobre
as
matérias-primas
,
mas
perderam
mais
de
20
%
do
seu
volume
de
vendas
.
27
Hat
ein
Unternehmen
ein
nicht
konsolidiertes
strukturiertes
Unternehmen
gefördert
,
für
das
es
die
in
Paragraph
29
verlangten
Informationen
nicht
beigebracht
hat
(z. B.
weil
es
an
diesem
Unternehmen
am
Berichtsstichtag
keinen
Anteil
hält
),
macht
das
Unternehmen
folgende
Angaben:
[EU]
27
Se
uma
entidade
tiver
patrocinado
uma
entidade
estruturada
não
consolidada
relativamente
à
qual
não
forneça
a
informação
exigida
no
parágrafo
29
(por
exemplo
por
que
não
tem
um
interesse
na
entidade
à
data
de
relato
), a
entidade
deve
divulgar:
28
In
einigen
Fällen
setzt
ein
Unternehmen
beim
erstmaligen
Ansatz
eines
finanziellen
Vermögenswerts
oder
einer
finanziellen
Verbindlichkeit
einen
Gewinn
oder
Verlust
nicht
an
,
weil
der
beizulegende
Zeitwert
weder
durch
eine
Marktpreisnotierung
in
einem
aktiven
Markt
für
einen
identischen
Vermögenswert
bzw
.
eine
identische
Schuld
(d.h.
einen
Inputfaktor
auf
Stufe
1)
noch
mit
Hilfe
einer
Bewertungstechnik
,
die
nur
Daten
aus
beobachtbaren
Märkten
verwendet
(
siehe
Paragraph
AG76
von
IAS
39
)
belegt
wird
. [EU]
28
Em
determinados
casos
,
uma
entidade
não
reconhece
um
ganho
ou
uma
perda
no
reconhecimento
inicial
de
um
activo
financeiro
ou
passivo
financeiro
porque
o
justo
valor
não
é
indicado
por
um
preço
cotado
num
mercado
activo
para
um
activo
ou
passivo
idêntico
(ou
seja
,
por
um
dado
de
nível
1)
nem
se
baseia
numa
técnica
de
avaliação
que
utilize
apenas
dados
de
mercados
observáveis
(ver
parágrafo
AG76
da
IAS
39
).
28
In
einigen
Fällen
setzt
ein
Unternehmen
beim
erstmaligen
Ansatz
eines
finanziellen
Vermögenswerts
oder
einer
finanziellen
Verbindlichkeit
einen
Gewinn
oder
Verlust
nicht
an
,
weil
der
beizulegende
Zeitwert
weder
durch
eine
Marktpreisnotierung
in
einem
aktiven
Markt
für
einen
identischen
Vermögenswert
bzw
.
eine
identische
Schuld
(d.h.
einen
Inputfaktor
auf
Stufe
1)
noch
mit
Hilfe
einer
Bewertungstechnik
,
die
nur
Daten
aus
beobachtbaren
Märkten
verwendet
(
siehe
Paragraph
B5
.1.2A
von
IFRS
9)
belegt
wird
. [EU]
28
Em
determinados
casos
,
uma
entidade
não
reconhece
um
ganho
ou
perda
no
reconhecimento
inicial
de
um
activo
financeiro
ou
passivo
financeiro
porque
o
justo
valor
não
decorre
de
um
preço
cotado
num
mercado
activo
para
um
activo
ou
passivo
idêntico
(ou
seja
,
um
dado
de
nível
1),
nem
se
baseia
numa
técnica
de
avaliação
que
utiliza
apenas
dados
de
mercado
observáveis
(ver
parágrafo
B5
.1.2A
da
IFRS
9).
35
Auch
wenn
kein
beobachtbarer
Markt
besteht
,
der
Informationen
über
die
Preisbildung
bei
der
Übertragung
einer
Schuld
oder
eines
eigenen
Eigenkapitalinstruments
eines
Unternehmens
liefern
könnte
(z.B.
weil
vertragliche
oder
rechtliche
Beschränkungen
die
Übertragung
eines
derartigen
Werts
verhindern
),
könnte
es
für
derartige
Werte
dann
einen
beobachtbaren
Markt
geben
,
wenn
diese
von
Dritten
als
Vermögenswerte
gehalten
werden
(z.B.
als
Industrieanleihe
oder
Kaufoption
auf
die
Aktien
eines
Unternehmens
). [EU]
35
Mesmo
quando
não
existe
um
mercado
observável
que
permita
obter
informações
sobre
o
preço
de
transferência
de
um
passivo
ou
instrumento
de
capital
próprio
de
uma
entidade
(por
exemplo
por
que
existem
restrições
contratuais
ou
outras
restrições
legais
que
impedem
a
transferência
desses
instrumentos
),
pode
existir
um
mercado
observável
para
esses
instrumentos
se
os
mesmos
forem
detidos
por
outras
partes
na
qualidade
de
activos
(por
exemplo
,
uma
obrigação
ou
uma
opção
de
compra
sobre
as
acções
de
uma
entidade
).
3
dieser
10
Unternehmen
arbeiteten
nicht
ordnungsgemäß
an
der
Untersuchung
mit
,
weil
sie
entweder
die
erforderlichen
Informationen
nicht
fristgerecht
übermittelten
oder
weil
sie
Händler
waren
und
die
verbundenen
Fertigungsunternehmen
nicht
kooperierten
. [EU]
Três
destas
dez
empresas
não
colaboraram
devidamente
no
inquérito
,
quer
por
não
terem
comunicado
as
informações
solicitadas
atempadamente
quer
porque
se
tratava
de
operadores
comerciais
cujos
produtores
coligados
não
colaboraram
no
inquérito
.
43
Die
Verbesserung
der
Vergleichbarkeit
der
Angaben
zwischen
den
einzelnen
Perioden
hilft
den
Adressaten
bei
wirtschaftlichen
Entscheidungen
.
Insbesondere
können
für
Prognosezwecke
Trends
in
den
Finanzinformationen
beurteilt
werden
. [EU]
43
Aperfeiçoar
a
comparabilidade
de
informação
inter-períodos
ajuda
os
utentes
a
tomar
decisões
económicas
,
sobretudo
porque
lhes
permite
avaliar
as
tendências
na
informação
financeira
para
finalidades
de
previsão
.
4
In
der
Definition
des
beizulegenden
Zeitwerts
liegt
der
Schwerpunkt
auf
Vermögenswerten
und
Schulden
,
weil
diese
vorrangiger
Gegenstand
der
bilanziellen
Bewertung
sind
. [EU]
4 A
definição
de
justo
valor
centra-se
nos
activos
e
passivos
porque
estes
são
o
principal
objecto
da
mensuração
contabilística
.
50
Die
Bilanzierung
beitragsorientierter
Pläne
ist
einfach
,
weil
die
Verpflichtung
des
berichtenden
Unternehmens
in
jeder
Periode
durch
die
für
diese
Periode
zu
entrichtenden
Beiträge
bestimmt
ist
. [EU]
50
A
contabilização
dos
planos
de
contribuições
definidas
é
linear
porque
a
obrigação
da
entidade
que
relata
relativamente
a
cada
período
é
determinada
pelas
quantias
que
deve
contribuir
para
esse
período
.
55
Die
Bilanzierung
leistungsorientierter
Pläne
ist
komplex
,
weil
zur
Bewertung
von
Verpflichtung
und
Aufwand
versicherungsmathematische
Annahmen
erforderlich
sind
und
versicherungsmathematische
Gewinne
und
Verluste
auftreten
können
. [EU]
55
A
contabilização
dos
planos
de
benefícios
definidos
é
complexa
porque
são
necessários
pressupostos
actuariais
para
mensurar
a
obrigação
e o
gasto
e
existe
a
possibilidade
de
ganhos
e
perdas
actuariais
.
63
Bei
bestimmten
Unternehmen
,
wie
beispielsweise
Finanzinstituten
,
bietet
die
Darstellung
der
Vermögens-
und
Schuldposten
aufsteigend
oder
absteigend
nach
Liquidität
Informationen
,
die
zuverlässig
und
gegenüber
der
Darstellung
nach
Fristigkeiten
relevanter
sind
,
da
das
Unternehmen
keine
Waren
oder
Dienstleistungen
innerhalb
eines
eindeutig
identifizierbaren
Geschäftszyklus
anbietet
. [EU]
63
Para
algumas
entidades
,
tais
como
instituições
financeiras
,
uma
apresentação
de
activos
e
passivos
por
ordem
crescente
ou
decrescente
de
liquidez
proporciona
informação
fiável
e
mais
relevante
do
que
uma
apresentação
corrente/não
corrente
porque
a
entidade
não
fornece
bens
ou
serviços
dentro
de
um
ciclo
operacional
claramente
identificável
.
Abschreibungen/Wertberichtigungen
von
Krediten
,
für
die
das
MFI
als
Servicer
tätig
wird
,
können
auftreten
,
weil
die
Kredite
immer
noch
zu
bilanzieren
sind
,
entweder
auf
den
einzelnen
Konten
des
MFI
oder
auf
Konzernebene
;
die
an
die
NZB
gemeldeten
Servicing-Daten
stammen
hieraus
. [EU]
Os
write-offs/write-downs
de
empréstimos
dos
quais
a
IFM
actue
como
entidade
que
executa
o
serviço
do
empréstimo
podem
ocorrer
porque
os
empréstimos
ainda
estão
pendentes
de
registo
no
balanço
,
quer
nas
contas
individuais
da
IFM
,
quer
ao
nível
de
grupo
, e
os
dados
de
serviço
reportados
ao
BCN
têm
por
fonte
estas
contas
.
Ähnliche
Argumente
wurden
von
Mediaset
vorgebracht
. [EU]
Argumentos
idênticos
foram
apresentados
pela
Mediaset
,
que
reitera
que
a
medida
em
apreço
não
é
selectiva
porque
o
auxílio
é
concedido
aos
consumidores
, e
que
a
selectividade
decorre
da
opção
comercial
da
Sky
de
utilizar
a
tecnologia
NDS
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "porque":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners