A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
porcentagem
porcentagem molar
porcento
porcentos atómicos
porco
porco assado
porcos
porfirina
porfirito
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
135 results for
porco
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
Carne
de
Bísaro
Transmontano
oder
Carne
de
Porco
Transmontano
(g.U.) [EU]
Carne
de
Bísaro
Transmontano
ou
Carne
de
Porco
Transmontano
(DOP)
CPA
10
.41.11:
Schmalzstearin
,
Schmalzöl
,
Oleostearin
,
Oleomargarin
und
Talgöl
,
weder
emulgiert
,
vermischt
noch
anders
verarbeitet
[EU]
CPA
10
.41.11:
Estearina
solar
,
óleo
de
banha
de
porco
,
óleo-estearina
,
óleo-margarina
e
óleo
de
sebo
,
não
emulsionados
nem
misturados
,
nem
preparados
de
outro
modo
Da
auf
dem
gemeinschaftlichen
Schweinefleischmarkt
noch
keine
deutlichen
Anzeichen
für
eine
Erholung
der
Preise
für
geschlachtete
Schweine
zu
erkennen
sind
,
muss
eine
einmalige
Verlängerung
der
Geltungsdauer
von
im
Rahmen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1267/2007
geschlossenen
Lagerverträgen
für
einen
Zeitraum
von
höchstens
drei
Monaten
ermöglicht
werden
. [EU]
A
situação
no
mercado
comunitário
da
carne
de
suíno
não
apresenta
ainda
sinais
sensíveis
de
retoma
dos
preços
do
porco
abatido
,
pelo
que
é
necessário
permitir
uma
prorrogação
única
da
duração
de
validade
dos
contratos
de
armazenagem
celebrados
no
âmbito
do
Regulamento
(CE) n.o
1267/2007
,
por
um
período
máximo
de
3
meses
.
Da
die
Schweineohren
genießbar
sind
,
sind
sie
in
das
Kapitel
2
einzureihen
und
nicht
in
das
Kapitel
5,
aus
dem
genießbare
Waren
ausgeschlossen
werden
(
Anmerkung
1 a
zu
Kapitel
5
des
HS
). [EU]
Dado
que
são
comestíveis
,
as
orelhas
de
porco
secas
devem
ser
classificadas
no
capítulo
2 e
não
no
capítulo
5, o
qual
não
compreende
os
produtos
comestíveis
[ver nota 1 a) do capítulo 5].
Da
die
Schweineohren
nicht
genießbar
sind
,
sind
sie
in
das
Kapitel
5
einzureihen
und
nicht
in
das
Kapitel
2,
aus
dem
nicht
genießbare
Waren
ausgeschlossen
werden
(
Anmerkung
1 a
zu
Kapitel
2
der
KN
). [EU]
Dado
que
não
são
comestíveis
,
as
orelhas
de
porco
secas
devem
ser
classificadas
no
capítulo
5 e
não
no
capítulo
2, o
qual
não
compreende
os
produtos
impróprios
para
a
alimentação
humana
[ver nota 1 a) do capítulo 2].
D.
Als
"Schweinespeck"
im
Sinne
der
Unterpositionen
02091011
und
02091019
gilt
das
unter
der
Schwarte
befindliche
und
mit
dieser
verbundene
Fettgewebe
von
allen
Körperteilen
des
Schweines
.
In
jedem
Fall
muss
das
Gewicht
des
Fettgewebes
größer
sein
als
das
der
Schwarte
. [EU]
D.
Considera-se
como
"toucinho"
,
na
aceção
das
subposições
02091011
e
02091019
, o
tecido
adiposo
subjacente
ao
courato
e a
ele
ligado
,
qualquer
que
seja
a
parte
do
porco
donde
provenha
;
em
qualquer
caso
, o
peso
do
tecido
adiposo
deve
ser
superior
ao
peso
do
courato
.
Das
Hausschwein
(
Sus
scrofa
)
stammt
vom
europäischen
Wildschwein
ab
. [EU]
O
porco
doméstico
(Sus
scrofa
)
descende
do
javali
selvagem
europeu
.
Das
Trocknen
der
Schweineohren
ändert
nicht
die
wesentlichen
Merkmale
des
Ausgangsstoffes
,
wie
in
Anmerkung
1
zu
Kapitel
23
der
KN
beschrieben
. [EU]
A
secagem
das
orelhas
de
porco
não
altera
as
características
essenciais
da
matéria
de
origem
(ver
nota
1
do
capítulo
23
).
Das
Trocknen
von
Schweineohren
beeinträchtigt
nicht
deren
Eignung
für
den
menschlichen
Verzehr
(
HS-Erläuterung
zu
Kapitel
2,
Allgemeines
,
dritter
Absatz
,
Punkt
1,
und
vierter
Absatz
). [EU]
A
secagem
das
orelhas
de
porco
não
as
torna
impróprias
para
consumo
humano
(ver
NESH
do
capítulo
2,
considerações
gerais
,
terceiro
parágrafo
,
ponto
1 e
quarto
parágrafo
).
Das
von
Italien
vorgelegte
Programm
zur
Tilgung
der
vesikulären
Schweinekrankheit
wird
mit
einer
Laufzeit
vom
1.
Januar
2007
bis
31
.
Dezember
2007
genehmigt
. [EU]
É
aprovado
o
programa
de
erradicação
da
doença
vesiculosa
do
porco
apresentado
pela
Itália
para
o
período
compreendido
entre
1
de
Janeiro
de
2007
e
31
de
Dezembro
de
2007
.
Das
Wort
bezeichnete
ursprünglich
ein
Wildschwein
,
einen
Eber
,
aber
auch
ein
Pferd
,
wurde
jedoch
schon
im
19
.
Jahrhundert
,
wie
Band
13
der
in
Warschau
herausgegebenen
Allgemeinen
Enzyklopädie
von
1863
zu
entnehmen
ist
,
allgemein
für
ein
gut
gemästetes
,
fettes
Jungschwein
verwendet
. [EU]
Originalmente
utilizado
para
designar
o
javali
, o
porco
ou
mesmo
o
cavalo
,
no
século
XIX
,
de
acordo
com
a
Encyklopedyja
Powszechna
,
volume
13
,
de
1863
, o
termo
passou
a
ser
universalmente
utilizado
para
designar
um
porco
de
engorda
novo
.
Dementsprechend
sollte
die
Musterveterinärbescheinigung
in
Anhang
II
Teil
1
der
Entscheidung
2009/893/EG
dahingehend
geändert
werden
,
dass
die
genannten
Änderungen
der
Richtlinie
90/429/EWG
Berücksichtigung
finden
und
alle
Bezugnahmen
auf
die
Teschener
Krankheit
(
Enterovirus-Enzephalomyelitis
der
Schweine
),
die
Freiheit
eines
Landes
von
der
vesikulären
Schweinekrankheit
sowie
die
Freiheit
der
Besamungsstationen
von
Tuberkulose
und
Tollwut
gestrichen
werden
. [EU]
Por
conseguinte
, o
modelo
de
certificado
sanitário
constante
da
parte
1
do
anexo
II
da
Decisão
2009/893/CE
deve
ser
alterado
a
fim
de
ter
em
conta
as
alterações
introduzidas
na
Diretiva
90/429/CEE
e
suprimir
todas
as
referências
à
doença
de
Teschen
(encefalomielite
enzoótica
do
porco
), à
indemnidade
dos
países
relativamente
à
doença
vesiculosa
do
suíno
e à
indemnidade
dos
centros
de
colheita
de
sémen
relativamente
à
tuberculose
e à
raiva
Der
Ausdruck
"Schlachtkörper"
bezeichnet
den
ganzen
oder
längs
der
Mittellinie
geteilten
Körper
eines
geschlachteten
Schweines
,
ausgeblutet
und
ausgeweidet
. [EU]
«carcaça»:
o
corpo
de
um
porco
abatido
,
sangrado
e
eviscerado
,
inteiro
ou
dividido
ao
meio
.
Der
Schlachtkörper
wird
möglichst
bald
nach
der
Schlachtung
,
spätestens
aber
45
Minuten
nach
dem
Stechen
des
Schweins
gewogen
. [EU]
A
carcaça
é
pesada
o
mais
depressa
possível
depois
do
abate
,
mas
o
mais
tardar
45
minutos
depois
de
o
porco
ter
sido
degolado
.
Die
Artikel
87
bis
89
EG-Vertrag
gelten
für
den
Schweinefleischsektor
nach
Artikel
21
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2759/75
des
Rates
vom
29
.
Oktober
1975
über
die
gemeinsame
Marktorganisation
für
Schweinefleisch
. [EU]
Os
artigos
87
.o a
89
.o
do
Tratado
são
aplicáveis
ao
sector
da
carne
de
porco
em
virtude
do
artigo
21
.o
do
Regulamento
(CEE) n.o
2759/75
do
Conselho
,
de
29
de
Outubro
de
1975
,
que
estabelece
a
organização
comum
de
mercado
no
sector
da
carne
de
suíno
[29].
Die
Entscheidung
2008/650/EG
der
Kommission
vom
30
.
Juli
2008
zur
Änderung
der
Richtlinie
82/894/EWG
des
Rates
über
die
Mitteilung
von
Viehseuchen
in
der
Gemeinschaft
zwecks
Aufnahme
bestimmter
in
das
Verzeichnis
der
meldepflichtigen
Seuchen
und
zur
Streichung
der
Teschener
Krankheit
(
Enterovirus-Enzephalomyelitis
der
Schweine
)
aus
diesem
Verzeichnis
ist
in
das
Abkommen
aufzunehmen
. [EU]
A
Decisão
2008/650/CE
da
Comissão
,
de
30
de
Julho
de
2008
,
que
altera
a
Directiva
82/894/CEE
do
Conselho
relativa
à
notificação
de
doenças
dos
animais
na
Comunidade
, a
fim
de
incluir
certas
doenças
na
lista
de
doenças
notificáveis
e
de
eliminar
a
encefalomielite
enzoótica
do
porco
dessa
lista
[19],
deve
ser
incorporada
no
Acordo
.
Die
Frage
etwaiger
zusätzlicher
Garantien
hinsichtlich
der
Transmissiblen
Gastroenteritis
der
Schweine
(
TGE
)
und
des
porcinen
respiratorischen
und
reproduktiven
Syndroms
(
PRRS
)
wird
vom
Gemischten
Veterinärausschuss
umgehend
geprüft
. [EU]
No
que
diz
respeito
à
gastroenterite
transmissível
do
porco
e à
síndrome
disgenésica
e
respiratória
do
porco
, a
questão
de
eventuais
garantias
adicionais
será
examinada
o
mais
rapidamente
possível
pelo
Comité
Misto
Veterinário
.
Die
Frage
etwaiger
zusätzlicher
Garantien
hinsichtlich
der
Transmissiblen
Gastroenteritis
der
Schweine
(
TGE
)
und
des
porcinen
respiratorischen
und
reproduktiven
Syndroms
(
PRRS
)
wird
vom
Gemischten
Veterinärausschuss
umgehend
geprüft
. [EU]
No
que
diz
respeito
à
gastroenterite
transmissível
do
porco
e à
síndrome
disgenésica
e
respiratória
do
porco
, a
questão
de
eventuais
garantias
suplementares
será
examinada
o
mais
rapidamente
possível
pelo
Comité
Misto
Veterinário
.
Die
im
Anhang
genannten
Mitgliedstaaten
werden
ermächtigt
,
die
Ausnahmeregelung
gemäß
Artikel
3
Absatz
2
der
Richtlinie
92/102/EWG
in
Bezug
auf
Betriebe
anzuwenden
,
die
nur
ein
Schwein
halten
. [EU]
Os
Estados-Membros
enumerados
na
lista
constante
do
anexo
da
presente
decisão
são
autorizados
a
aplicar
a
derrogação
prevista
no
n.o 2
do
artigo
3.o
da
Directiva
92/102/CEE
,
no
que
diz
respeito
a
explorações
com
um
único
porco
.
Die
italienischen
Behörden
haben
diese
Genehmigung
für
Betriebe
beantragt
,
die
nicht
mehr
als
ein
Schwein
halten
,
und
geeignete
Zusicherungen
in
Bezug
auf
die
Veterinärkontrollen
gegeben
. [EU]
As
autoridades
italianas
solicitaram
esta
autorização
relativamente
a
explorações
com
um
porco
,
dando
as
garantias
adequadas
no
que
respeita
aos
controlos
veterinários
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "porco":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners