A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
poder iluminante
poder reflector
poder rotatório
poder rotatório específico
poderem
poderosa
poderoso
podia
pododáctilo
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
1088 results for poderem
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
11
Werden
Erträge
auf
Basis
der
erhaltenen
Dividenden
angesetzt
,
so
spiegelt
dies
unter
Umständen
nicht
in
angemessener
Weise
die
Erträge
wider
,
die
ein
Eigentümer
aus
Anteilen
an
einem
assoziierten
Unternehmen
oder
einem
Gemeinschaftsunternehmen
erzielt
hat
,
da
die
Dividenden
u. U.
nur
unzureichend
in
Relation
zur
Ertragskraft
des
assoziierten
Unternehmens
oder
des
Gemeinschaftsunternehmens
stehen
. [EU]
11
O
reconhecimento
de
rendimentos
com
base
em
distribuições
recebidas
pode
não
ser
uma
mensuração
adequada
do
rendimento
obtido
por
uma
investidora
com
um
investimento
numa
associada
ou
num
empreendimento
conjunto
,
pelo
facto
de
as
distribuições
recebidas
poderem
ter
pouca
relação
com
o
desempenho
da
associada
ou
do
empreendimento
conjunto
.
25
Milliäquivalent
pro
Liter
Qualitätswein
b. A.,
der
durch
die
Angaben
"botrytis"
oder
andere
gleichwertige
Worte
,
"noble
late
harvested"
,
"special
late
harvested"
oder
"noble
harvest"
bezeichnet
und
aufgemacht
werden
darf
[EU]
em
25
miliequivalentes
por
litro
para
os
vqprd
que
sejam
designados
e
apresentados
pelos
termos
«botrytis»
ou
outros
termos
equivalentes
,
«noble
late
harvested»
,
«special
late
harvested»
ou
«noble
harvest»
e
reúnam
as
condições
para
poderem
ser
designados
desse
modo
.5
Alle
runden
Schiffsfenster
unter
dem
ersten
Deck
über
dem
Schottendeck
müssen
mit
zuverlässigen
Innenblenden
so
ausgerüstet
werden
,
dass
sie
leicht
,
sicher
und
wasserdicht
geschlossen
werden
können
. [EU]
.5
Todas
as
vigias
nos
espaços
situados
abaixo
do
pavimento
imediatamente
acima
do
pavimento
das
anteparas
devem
ser
providas
de
tampas
de
combate
interiores
de
construção
resistente
,
dispostas
de
forma
a
poderem
ser
fácil
e
eficazmente
fechadas
e
trancadas
de
modo
estanque
.
Aber
selbst
wenn
NGP
und
SIMPE
als
eine
förderfähige
Unternehmensgruppe
angesehen
werden
könnten
,
bestehen
nach
Auffassung
der
Kommission
Zweifel
hinsichtlich
der
anderen
in
den
Leitlinien
festgelegten
Voraussetzungen
. [EU]
Todavia
,
mesmo
no
caso
de
a
NGP
e a
SIMPE
poderem
ser
consideradas
como
constituíndo
um
único
grupo
elegível
para
beneficiar
dos
auxílios
, a
Comissão
manifestou
dúvidas
quanto
ao
facto
de
estarem
preenchidos
os
restantes
critérios
estabelecidos
nas
Orientações
relativas
aos
auxílios
estatais
de
emergência
e à
reestruturação
a
empresas
em
dificuldade
.
Abschließend
bekräftigte
die
Kommission
im
Beschluss
zur
Einleitung
des
Verfahrens
noch
einmal
ihre
Zweifel
,
ob
die
Beihilfe
für
den
Fall
,
dass
die
Kapitalerhöhung
oder
die
der
Alitalia
gewährten
Vorteile
doch
als
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
der
Vertrags
einzustufen
sind
,
diese
unter
Rückgriff
auf
die
in
Artikel
87
Absatz
2
und
3
des
Vertrags
vorgesehenen
Ausnahmen
dennoch
als
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
betrachtet
werden
kann
. [EU]
Concluindo
a
sua
decisão
de
dar
início
ao
procedimento
, a
Comissão
afirmava
ter
dúvidas
quanto
ao
facto
de
,
caso
as
medidas
de
recapitalização
ou
as
vantagens
concedidas
à
Alitalia
fossem
consideradas
auxílios
estatais
na
acepção
do
n.o 1
do
artigo
87
.o
do
Tratado
,
tais
auxílios
poderem
ser
compatíveis
com
o
mercado
comum
ao
abrigo
das
excepções
previstas
nos
n.os 2 e 3
do
artigo
87
.o
do
Tratado
.
Alle
Ausgaben
eines
Unternehmens
für
die
Sanierung
seines
Standorts
gelten
unabhängig
davon
,
ob
sie
in
der
Bilanz
als
Anlagevermögen
ausgewiesen
werden
können
,
als
beihilfefähige
Investitionen
zur
Sanierung
eines
schadstoffbelasteten
Standorts
. [EU]
No
que
se
refere
à
recuperação
de
sítios
contaminados
,
deve
entender-se
por
investimentos
elegíveis
a
totalidade
das
despesas
incorridas
pela
empresa
para
recuperar
os
referidos
sítios
,
independentemente
de
estas
despesas
poderem
ou
não
ser
inscritas
no
imobilizado
.
Alle
Ausgaben
eines
Unternehmens
für
die
Sanierung
seines
Standorts
gelten
unabhängig
davon
,
ob
sie
in
der
Bilanz
als
Anlagevermögen
ausgewiesen
werden
können
,
als
beihilfefähige
Investitionen
zur
Sanierung
eines
schadstoffbelasteten
Standorts
. [EU]
Para
efeitos
de
recuperação
de
sítios
contaminados
,
deve
entender-se
por
investimentos
elegíveis
a
totalidade
das
despesas
incorridas
pela
empresa
para
recuperar
os
referidos
sítios
,
independentemente
de
estas
despesas
poderem
ou
não
ser
inscritas
no
imobilizado
.
Alle
gemäß
CAT
.IDE.H.300
mitgeführten
Rettungsflöße
müssen
so
eingebaut
sein
,
dass
sie
unter
den
Bedingungen
auf
See
,
unter
denen
die
Notwasserungs-
,
Schwimm-
und
Trimmeigenschaften
des
Hubschraubers
zwecks
Erfüllung
der
Notwasserungsanforderungen
für
die
Zulassung
bewertet
wurden
,
benutzbar
sind
. [EU]
Todos
os
barcos
salvavidas
transportados
de
acordo
com
a
secção
CAT
.IDE.H.300
devem
estar
acondicionados
de
modo
a
poderem
ser
usados
em
condições
marítimas
nas
quais
as
características
de
amaragem
,
flutuação
e
equilíbrio
do
helicóptero
foram
avaliadas
para
fins
de
cumprimento
dos
requisitos
de
amaragem
necessários
à
certificação
.
Alle
ihre
Achsen
werden
gleichzeitig
angetrieben
,
unabhängig
davon
,
ob
eine
oder
mehrere
Antriebsachsen
abgeschaltet
werden
können
[EU]
Todos
os
eixos
são
simultaneamente
motores
,
independentemente
de
um
ou
mais
eixos
motores
poderem
ser
desembraiados
Alle
Muster
müssen
den
vereinbarten
Grundsätzen
entsprechen
und
vom
Europäischen
Validierungsausschuss
genehmigt
werden
,
damit
das
Logo
des
Europarats
verwendet
werden
darf
. [EU]
Os
modelos
devem
respeitar
os
princípios
acordados
e
ser
aprovados
pelo
Comité
Europeu
de
Validação
para
poderem
usar
o
logótipo
do
Conselho
da
Europa
.
Alle
Parameter
für
die
Messwerte
unter
2B206
lassen
positive
und
negative
Abweichungen
zu
, d. h.,
sie
stellen
nicht
die
gesamte
Bandbreite
dar
. [EU]
Só
poderem
maquinar
peças
de
diâmetro
exterior
ou
comprimento
não
superiores
a
150
mm
.
alle
Positionen
,
die
im
Rahmen
der
Transaktionen
geliehen
,
angekauft
oder
aufgenommen
werden
,
können
gemäß
Titel
V
Kapitel
2
Abschnitt
3
Unterabschnitt
3
der
Richtlinie
2006/48/EG
als
taugliche
finanzielle
Sicherheit
anerkannt
werden
,
ohne
dass
Nummer
9
dieses
Anhangs
zur
Anwendung
gelangt
. [EU]
Todos
os
elementos
objecto
de
contracção
de
empréstimo
,
de
aquisição
ou
de
recepção
no
âmbito
das
operações
poderem
ser
reconhecidos
como
caução
financeira
elegível
nos
termos
do
Título
V,
Capítulo
2,
Secção
3,
Subsecção
3,
da
Directiva
2006/48/CE
sem
que
se
aplique
o
ponto
9
do
presente
anexo
.
Alle
Produkte
,
auch
Modelle
,
die
ursprünglich
nach
vorherigen
Spezifikationen
als
konform
eingestuft
wurden
,
mit
einem
Herstellungsdatum
ab
dem
1.
Januar
2005
,
müssen
für
die
Energy-Star-Kennzeichnung
den
neuen
Anforderungen
genügen
(
einschließlich
Nachlieferungen
von
ursprünglich
nach
der
vorherigen
Spezifikation
eingestuften
Modellen
). [EU]
Todos
os
produtos
,
incluindo
modelos
originalmente
certificados
ao
abrigo
das
especificações
anteriores
,
com
uma
data
de
fabrico
igual
ou
posterior
a 1
de
Janeiro
de
2005
,
devem
satisfazer
os
novos
requisitos
para
poderem
beneficiar
do
Energy
Star
(incluindo
remessas
adicionais
de
modelos
originalmente
certificados
ao
abrigo
da
versão
anterior
).
Allerdings
bedarf
die
Kategorisierung
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1831/2003
einer
Aktualisierung
und
Modernisierung
,
unter
anderem
aufgrund
der
Tatsache
,
dass
vor
allem
Heimtierbesitzer
über
die
Angabe
einiger
Futtermittelzusatzstoffe
verwirrt
sein
könnten
. [EU]
Todavia
, a
categorização
resultante
do
Regulamento
(CE) n.o
1831/2003
tem
que
ser
actualizada
e
modernizada
devido
ao
facto
de
os
proprietários
de
animais
de
companhia
,
em
especial
,
poderem
sentir-se
confundidos
por
alguma
rotulagem
de
aditivos
.
Allerdings
ist
die
Kommission
angesichts
der
zeitlichen
Abfolge
der
Maßnahmen
(I),
des
gemeinsamen
Zwecks
der
Maßnahmen
(
II
)
und
der
Lage
der
Unternehmen
zum
Zeitpunkt
der
einzelnen
Maßnahmen
(
III
)
zu
dem
Schluss
gelangt
,
dass
die
Maßnahmen
keine
hinreichend
ausgeprägten
Unterschiede
aufweisen
,
um
unabhängig
voneinander
auf
das
Kriterium
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
hin
überprüft
zu
werden
. [EU]
Porém
,
com
base
na
cronologia
das
medidas
(I),
no
objectivo
comum
das
medidas
(II) e
na
situação
das
empresas
à
data
de
execução
de
cada
uma
das
medidas
(III), a
Comissão
conclui
que
essas
medidas
não
são
suficientemente
diferenciadas
para
poderem
ser
avaliadas
independentemente
, à
luz
do
princípio
do
investidor
numa
economia
de
mercado
.
Allerdings
sollten
diese
kleineren
AIFM
den
dieser
Richtlinie
unterworfenen
AIFM
gleichgestellt
werden
dürfen
,
um
die
im
Rahmen
dieser
Richtlinie
eingeräumten
Rechte
in
Anspruch
nehmen
zu
können
,
wenn
sie
das
in
dieser
Richtlinie
vorgesehene
Opt-in-Verfahren
anwenden
. [EU]
Contudo
, a
fim
de
poderem
beneficiar
dos
direitos
concedidos
pela
presente
directiva
,
esses
GFIAs
mais
pequenos
deverão
poder
ser
tratados
como
GFIAs
ao
abrigo
do
procedimento
de
adesão
voluntária
(«opt-in»)
previsto
pela
presente
directiva
.
alle
Staatsangehörigen
eines
Drittlands
oder
Staatenlose
,
denen
eine
Form
von
subsidiärem
Schutz
im
Sinne
der
Richtlinie
2004/83/EG
des
Rates
vom
29
.
April
2004
über
Mindestnormen
für
die
Anerkennung
und
den
Status
von
Drittstaatsangehörigen
oder
Staatenlosen
als
Flüchtlinge
oder
als
Personen
,
die
anderweitig
internationalen
Schutz
benötigen
,
sowie
über
den
Inhalt
des
zu
gewährenden
Schutzes
gewährt
wurde
; [EU]
Nacionais
de
países
terceiros
ou
apátridas
que
beneficiem
de
uma
forma
de
protecção
subsidiária
na
acepção
da
Directiva
2004/83/CE
do
Conselho
,
de
29
de
Abril
de
2004
,
que
estabelece
normas
mínimas
relativas
às
condições
a
preencher
por
nacionais
de
países
terceiros
ou
apátridas
para
poderem
beneficiar
do
estatuto
de
refugiado
ou
de
pessoa
que
,
por
outros
motivos
,
necessite
de
protecção
internacional
,
bem
como
relativas
ao
respectivo
estatuto
, e
relativas
ao
conteúdo
da
protecção
concedida
[6].
Alle
Teile
des
Außenbereichs
sollten
überdacht
sein
,
damit
sich
die
Tiere
auch
bei
nassem
Wetter
im
Freien
aufhalten
können
und
vor
der
Sonne
geschützt
sind
.
Alternativ
können
auch
Unterstände
bereitgestellt
werden
. [EU]
Uma
parte
do
recinto
exterior
deveria
ser
coberta
por
um
telhado
,
para
os
animais
poderem
permanecer
no
exterior
em
tempo
chuvoso
e
para
os
proteger
do
sol
ou
,
em
alternativa
,
podem
ser
instalados
abrigos
.
Alle
Türen
,
Fenster
und
sonstigen
Öffnungen
im
Fluggastraum
,
die
für
ein
Verlassen
des
Hubschraubers
unter
Wasser
als
geeignet
beurteilt
wurden
,
müssen
so
ausgerüstet
sein
,
dass
sie
in
einem
Notfall
funktionstüchtig
sind
. [EU]
Todas
as
portas
,
janelas
ou
outras
aberturas
do
compartimento
de
passageiros
autorizadas
para
fins
de
evacuação
submarina
devem
estar
equipadas
de
forma
a
poderem
ser
utilizadas
em
situações
de
emergência
.
Allgemein
ist
die
Hauptsorge
der
Gemeinschaftsverwender
,
dass
Maßnahmen
sich
negativ
auf
ihr
Budget
auswirken
und
die
Investitionskosten
für
Zollverwaltungen
verteuern
könnten
. [EU]
A
principal
preocupação
de
carácter
geral
dos
utilizadores
comunitários
é o
facto
de
as
medidas
poderem
ter
um
impacto
negativo
nos
seus
orçamentos
,
aumentando
o
custo
do
investimento
realizado
pelas
administrações
aduaneiras
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "poderem":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners