DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
pensar
Search for:
Mini search box
 

53 results for pensar
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  Portuguese

Ein Vergleich mit der Situation bei der Eiderente lässt darauf schließen, dass dem Gebiet Noordzeekustzone in Zeiten von Futterknappheit in den anderen beiden genannten Gebieten eine Auffangfunktion zukommt, doch liegen nur wenig einschlägige Daten für das Gebiet Noordzeekustzone vor. [EU] A comparação com a situação do êider leva a pensar que a «Noordzeekustzone» funciona como santuário quando escasseiam os alimentos nas duas áreas referidas, mas são poucos os dados relativos à «Noordzeekustzone».

Er leistet seelischen Beistand für Anrufer, die unter Einsamkeit leiden, eine Lebenskrise durchmachen oder Suizidgedanken hegen. [EU] Oferece apoio emocional a quem sofre de solidão, se encontra em situação de crise psicológica ou está a pensar pôr fim à vida.

Er leistet seelischen Beistand für Anrufer, die unter Einsamkeit leiden, eine Lebenskrise durchmachen oder Suizidgedanken hegen. [EU] Oferece apoio psicológico a quem sofre de solidão, se encontra em situação de crise psicológica ou está a pensar pôr fim à vida.

Es besteht daher kein Grund zu der Annahme, dass der Gerichtshof eine Übergangsfrist fordert, deren Beginn nicht mit dem Tag der Notifikation der angefochtenen Entscheidung zusammenfällt. [EU] Não assim razões para pensar que o Tribunal exige um período transitório cuja data de início seja distinta da data de notificação da decisão impugnada.

Es besteht kein Grund zu der Annahme, dass die anderen Gemeinschaftshersteller, die den Antrag nicht aktiv unterstützen, sich während des UZ in einer wesentlich anderen Lage befunden haben als der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft oder sich in naher Zukunft in einer wesentlich anderen Lage befinden werden. [EU] Não motivos para pensar que os outros produtores da Comunidade que não apoiam activamente a queixa tenham conhecido uma situação substancialmente diferente da da indústria comunitária durante o PI ou que venham a ser confrontados no futuro próximo com uma situação diferente.

Es deutet nichts darauf hin, dass die Maßnahme den Kriterien für Betriebsbeihilfen oder dass die Beihilfe dem Kriterium der Angemessenheit entspräche. [EU] Não existem elementos que levem a pensar que a medida satisfaria os critérios estabelecidos para os auxílios aos investimentos ou que o auxílio seria proporcional.

Es kann jedoch davon ausgegangen werden, dass es irgendwann zu einer Erholung kommen wird, die dann zu einer Zunahme der Verkaufsmengen führen dürfte. [EU] Não é, contudo, irrealista pensar que em certo momento ocorrerá uma recuperação, implicando, então o aumento dos volumes de vendas.

Es könne daher ausgeschlossen werden, dass die Südbahn am Flughafen Leipzig eigens für DHL geplant und gebaut worden sei. [EU] Em consequência, pode-se excluir que a pista Sul tenha sido concebida e construída a pensar na DHL.

Es wird daher der Schluss gezogen, dass die Einfuhren aus anderen Bezugsquellen als China den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft nicht schädigten und dass es keinen Anhaltspunkt dafür gibt, dass sie in naher Zukunft zu einer Schädigung beitragen könnten. [EU] Conclui-se, pois, que as importações de outras fontes além da China não causaram qualquer prejuízo à indústria comunitária e não existem elementos que levem a pensar que pudessem vir a contribuir para um prejuízo no futuro próximo.

Es wird davon ausgegangen, dass bei künftigen Techniken die Lenkung von Sensoren und Signalen beeinflusst oder gesteuert wird, die entweder im Fahrzeug oder außerhalb des Fahrzeugs erzeugt werden. [EU] É lícito pensar que, no futuro, a tecnologia vai também permitir que a condução seja influenciada ou comandada por sensores ou por sinais emitidos tanto a bordo como fora do veículo.

Genanntes Urteil Chronopost, Randnr. 40: "... alle variablen Zusatzkosten, die durch die Gewährung der logistischen und kommerziellen Unterstützung entstanden sind, einen angemessenen Beitrag zu den Festkosten infolge der Nutzung des öffentlichen Postnetzes und eine angemessene Vergütung des Eigenkapitals, soweit es zur wettbewerblichen Tätigkeit von SFMI-Chronopost eingesetzt wird, umfasst, und zum anderen kein Grund zu der Annahme besteht, dass die betreffenden Faktoren unterschätzt oder willkürlich festgesetzt worden sind". [EU] Acórdão Chronopost, citado n.o 40: «[...] todos os custos variáveis [...] ocasionados pelo fornecimento de assistência logística e comercial, uma contribuição adequada aos custos fixos consecutivos à utilização da rede postal e uma remuneração apropriada dos capitais próprios, na medida em que sejam afetados à atividade concorrencial da SFMI-Chronopost, e se, por outro lado, nenhum indício levar a pensar que esses elementos foram subestimados ou fixados de modo arbitrário».

Große Unterschiede in den Marktanteilen und den Preisen zwischen einzelnen Regionen sind in der Regel Anzeichen dafür, dass die Regionalmärkte nicht integriert sind. [EU] O facto de as quotas de mercado e os preços divergirem acentuadamente segundo as regiões leva em princípio a pensar que esses mercados regionais não são integrados.

Gründe zu der Annahme, dass die Informationen oder Erkenntnisse in dem ersuchten Mitgliedstaat vorliegen [EU] Motivos para pensar que os dados ou informações se encontram no Estado-Membro requerido

Ihrer Auffassung zufolge seien Videospiele audiovisuelle Werke, die auf die Vorstellungskraft, Denkweise, Ausdrucksweise und kulturellen Bezugspunkte der Spieler insbesondere der Altersgruppe 15 bis 25 Jahre wirken können. [EU] Apresentam os jogos de vídeo como produtos audiovisuais que podem agir sobre a imaginação, a forma de pensar, a linguagem e as referências culturais dos jogadores, nomeadamente na faixa etária dos 15 aos 25 anos.

Im November 2005 wurde die EFSA erneut von der Kommission zu der Frage konsultiert, ob es eine wissenschaftliche Grundlage für die Annahme gebe, dass das weitere Inverkehrbringen von Mais der Linie MON810 unter den Bedingungen der Zulassung eine Gefährdung der menschlichen Gesundheit oder der Umwelt darstellen könnte. [EU] Em Novembro de 2005, a AESA foi novamente consultada pela Comissão no sentido de saber se existiria alguma justificação científica para pensar que a colocação continuada de milho da linhagem MON810 no mercado pudesse ter efeitos adversos para a saúde humana ou para o ambiente, nas condições da autorização.

Im November 2005 wurde die EFSA erneut von der Kommission zu der Frage konsultiert, ob es eine wissenschaftliche Grundlage für die Annahme gebe, dass das weitere Inverkehrbringen von Mais der Linie T25 unter den Bedingungen der Zulassung eine Gefährdung der menschlichen Gesundheit oder der Umwelt darstellen könnte. [EU] Em Novembro de 2005, a AESA foi novamente consultada pela Comissão no sentido de saber se existiria alguma justificação científica para pensar que a colocação continuada de milho da linhagem T25 no mercado pudesse ter efeitos adversos para a saúde humana ou para o ambiente, nas condições da autorização.

In der vorliegenden Sache sieht die Überwachungsbehörde keine Hinweise darauf, dass der Zusammenschluss zwischen Bryne FK und Bryne Fotball ASA zum Zeitpunkt der Übertragung geplant, in irgendeiner Weise mit der Übernahme des Grundstücks durch den Verein oder in einer anderen Weise auf die Umgehung der EWR-Vorschriften für staatliche Beihilfen ausgerichtet war. [EU] No caso vertente, o Órgão de Fiscalização não dispõe de quaisquer elementos que levem a pensar que a fusão subsequente do Bryne FK e da Bryne Fotball ASA estava prevista no momento da cessão, que esta se encontrava de algum modo relacionada com a aquisição do terreno pelo clube ou que se destinava de alguma outra forma a contornar as regras em matéria de auxílios estatais do EEE.

In diesem Szenario war es nach Ansicht des Sachverständigen sinnvoll, in den ersten Jahren keinen Gebrauch vom steuerlichen Verlustvortrag zu machen. [EU] Neste cenário, o perito considerou que era razoável pensar que as transferências de perdas fiscais [20] não seriam exploradas nos primeiros anos.

In diesen Fällen, sollten die Umstände, unter denen das Dokument mit den wesentlichen Informationen für den Anleger übermittelt wird, dessen Tragweite nicht beeinträchtigen oder vermuten lassen, dass es sich dabei um eine Werbung handelt oder dass die beigefügten Werbeunterlagen von gleicher, wenn nicht höherer Bedeutung für den Kleinanleger sind. [EU] Em tais casos, todavia, o contexto em que é divulgado o documento com as informações fundamentais destinadas aos investidores não deve comprometer este documento ou levar a pensar que se trata de um artigo de literatura promocional ou de um documento cuja relevância para o investidor não profissional é menor ou igual do que a de outros artigos promocionais anexos.

Insbesondere kann nicht daran gedacht werden, dass irgendein Merkmal eines solchen Systems zum inneren Aufbau gehört, denn damit würde die automatische Rechtfertigung eines derartigen Systems praktisch anerkannt. [EU] Especificamente, não se pode pensar que qualquer característica deste sistema é inerente ao regime geral, visto que tal resultaria em aceitar uma justificação automática deste sistema.

← More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners