A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
115 results for overnight
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
Bei
sendenden
TARGET-Teilnehmern
nationaler
RTGS-Systeme
nicht
teilnehmender
Mitgliedstaaten
findet
eine
Beschränkung
für
die
Verzinsung
des
Gesamtbetrags
der
täglich
fälligen
Einlagen
,
die
sich
auf
den
RTGS-Konten
dieser
TARGET-Teilnehmer
befinden
,
keine
Anwendung
,
soweit
dieser
Betrag
auf
die
Störung
zurückgeführt
werden
kann
. [EU]
Em
relação
aos
participantes
ordenantes
no
TARGET
de
SLBTR
nacionais
de
Estados-Membros
não
participantes
,
não
serão
tidos
em
conta
os
limites
impostos
à
remuneração
do
montante
total
dos
depósitos
overnight
nas
contas
LBTR
dos
referidos
participantes
na
medida
em
que
tal
montante
se
possa
atribuir
à
avaria
.
Bei
sonstigen
Kreditinstituten
gehaltene
täglich
fällige
Einlagen
in
Euro
(
am
Ende
des
Berichtszeitraums
) [EU]
Depósitos
overnight
em
euro
noutras
instituições
de
crédito
(fim
de
período
)
Bei
sonstigen
Kreditinstituten
gehaltene
täglich
fällige
übertragbare
Einlagen
in
Euro
(
am
Ende
des
Berichtszeitraums
) [EU]
Depósitos
overnight
transferíveis
em
euro
noutras
instituições
de
crédito
(fim
de
período
)
Bereitstellung
von
Liquidität
über
Nacht
zu
vorgegebenem
Zinssatz
gegen
Beleihung
refinanzierungsfähiger
Vermögenswerte
(
ständige
Fazilität
) [EU]
Facilidade
de
cedência
de
liquidez
overnight
contra
activos
elegíveis
, a
uma
taxa
de
juro
pré-definida
(facilidade
permanente
)
Bereitstellung
von
Liquidität
über
Nacht
zu
vorgegebenem
Zinssatz
gegen
Beleihung
refinanzierungsfähiger
Vermögenswerte
(
ständige
Fazilität
) [EU]
Facilidade
de
cedência
de
liquidez
overnight
contra
ativos
elegíveis
, a
uma
taxa
de
juro
pré-definida
(facilidade
permanente
)
Bezugszeitpunkt
für
das
Neugeschäft
(
außer
für
täglich
fällige
Einlagen
,
Einlagen
mit
vereinbarter
Kündigungsfrist
,
echte
Kreditkartenforderungen
sowie
revolvierende
Kredite
und
Überziehungskredite
) [EU]
Momento
de
referência
para
as
novas
operações
(excepto
depósitos
overnight
,
depósitos
reembolsáveis
com
pré-aviso
,
dívida
renovada
de
cartão
de
crédito
e
empréstimos
renováveis
e
descobertos
)
Bezugszeitpunkt
für
das
Neugeschäft
für
täglich
fällige
Einlagen
,
Einlagen
mit
vereinbarter
Kündigungsfrist
,
echte
Kreditkartenforderungen
sowie
revolvierende
Kredite
und
Überziehungskredite
[EU]
Momento
de
referência
para
as
novas
operações
sobre
depósitos
overnight
,
depósitos
reembolsáveis
com
pré-aviso
,
dívida
renovada
de
cartão
de
crédito
e
empréstimos
renováveis
e
descobertos
Da
jedoch
die
Berechnungsmethode
und
der
Bezugszeitpunkt
für
die
Zinssätze
auf
täglich
fällige
Einlagen
,
Einlagen
mit
vereinbarter
Kündigungsfrist
,
echte
Kreditkartenforderungen
sowie
revolvierende
Kredite
und
Überziehungskredite
die
gleichen
sind
wie
für
die
anderen
Meldepositionen
der
Bestände
,
werden
die
Meldepositionen
1, 5, 6, 7,
12
,
23
,
32
und
36
von
Anlage
2
in
Anlage
1
nochmals
aufgeführt
[EU]
Contudo
,
uma
vez
que
o
método
de
compilação
e o
momento
de
referência
relativos
às
taxas
incidentes
sobre
depósitos
overnight
,
depósitos
reembolsáveis
com
pré-aviso
,
dívida
renovada
de
cartão
de
crédito
e
empréstimos
renováveis
e
descobertos
são
idênticos
aos
dos
demais
indicadores
em
matéria
de
saldos
,
repetem-se
no
apêndice
1
os
indicadores
1, 5, 6, 7,
12
,
23
,
32
e
26
do
apêndice
2.
Das
bedeutet
,
dass
der
Soll-
oder
Habensaldo
, d. h.
der
Bestand
zum
Bezugszeitpunkt
gemäß
Absatz
29
als
Meldeposition
für
das
Neugeschäft
für
täglich
fällige
Einlagen
,
für
Einlagen
mit
vereinbarter
Kündigungsfrist
,
für
Kreditkartenforderungen
sowie
für
revolvierende
Kredite
und
Überziehungskredite
herangezogen
wird
. [EU]
Assim
, o
saldo
devedor
ou
credor
,
ou
seja
, o
montante
a
crédito
ou
a
débito
no
momento
de
referência
indicado
no
n.o
29
,
deve
ser
utilizado
como
um
indicador
relativamente
às
novas
operações
sobre
depósitos
overnight
,
depósitos
reembolsáveis
com
pré-aviso
,
dívida
de
cartão
de
crédito
e
empréstimos
renováveis
e
descobertos
.
Der
Begriff
des
Neugeschäfts
wird
auf
den
gesamten
Bestand
erweitert
, d. h.
auf
Bestände
im
Falle
täglich
fälliger
Einlagen
,
Einlagen
mit
vereinbarter
Kündigungsfrist
,
revolvierenden
Krediten
und
Überziehungskrediten
sowie
echter
Kreditkartenforderungen
, d. h.
Meldepositionen
1, 5, 6, 7,
12
,
23
,
32
,
36
. [EU]
O
conceito
de
nova
operação
abarca
todo
o
stock
,
ou
seja
,
os
saldos
no
caso
de
depósitos
overnight
,
depósitos
reembolsáveis
com
pré-aviso
,
empréstimos
renováveis
e
descobertos
e
dívida
renovada
de
cartão
de
crédito
,
ou
seja
,
os
indicadores
1, 5, 6, 7,
12
,
23
,
32
e
36
.
der
empfangende
TARGET-Teilnehmer
aufgrund
der
Störung
die
Spitzenrefinanzierungsfazilität
in
Anspruch
genommen
hat
oder
wenn
er
keinen
Zugang
zur
Spitzenrefinanzierungsfazilität
hat
,
sein
RTGS-Konto
aufgrund
der
Störung
einen
Sollsaldo
aufwies
oder
der
Innertageskredit
auf
diesem
Konto
bei
Betriebsschluss
von
TARGET
in
einen
Übernachtkredit
umgewandelt
wurde
oder
er
einen
Betrag
bei
seiner
NZB
aufnehmen
musste
[EU]
o
referido
participante
no
TARGET
tiver
recorrido
à
facilidade
permanente
de
cedência
de
liquidez
ou
se
,
por
não
ter
acesso
a
tal
facilidade
, à
hora
do
fecho
das
operações
do
TARGET
a
sua
conta
LBTR
tiver
ficado
com
um
saldo
negativo
ou
o
seu
crédito
intradiário
se
tiver
transformado
em
crédito
overnight
,
ou
ainda
se
tiver
sido
obrigado
a
obter
crédito
junto
do
respectivo
BCN
der
empfangende
TARGET-Teilnehmer
aufgrund
der
Störung
die
Spitzenrefinanzierungsfazilität
in
Anspruch
genommen
hat
oder
,
wenn
er
keinen
Zugang
zur
Spitzenrefinanzierungsfazilität
hat
,
sein
RTGS-Konto
aufgrund
der
Störung
einen
Sollsaldo
aufwies
oder
der
Innertageskredit
auf
diesem
Konto
bei
Betriebsschluss
von
TARGET
in
einen
Übernachtkredit
umgewandelt
wurde
oder
er
einen
Betrag
bei
seiner
NZB
aufnehmen
musste
,
und
[EU]
o
referido
participante
no
TARGET
tiver
recorrido
à
facilidade
permanente
de
cedência
de
liquidez
ou
se
,
por
não
ter
acesso
a
tal
facilidade
, à
hora
do
fecho
das
operações
do
TARGET
a
sua
conta
LBTR
tiver
ficado
com
um
saldo
negativo
ou
o
seu
crédito
intradiário
se
tiver
transformado
em
crédito
overnight
,
ou
ainda
se
tiver
sido
obrigado
a
obter
crédito
junto
do
respectivo
BCN
; e
ainda
Der
monatliche
Durchschnittsbestand
für
täglich
fällige
Einlagen
,
Einlagen
mit
vereinbarter
Kündigungsfrist
,
echte
Kreditkartenforderungen
sowie
revolvierende
Kredite
und
Überziehungskredite
wird
von
den
Tagessalden
abgeleitet
. [EU]
Relativamente
aos
depósitos
overnight
,
depósitos
reembolsáveis
com
pré-aviso
,
dívida
renovada
de
cartão
de
crédito
e
empréstimos
renováveis
e
descobertos
, o
stock
médio
mensal
deve
ser
derivado
a
partir
dos
saldos
diários
.
Der
niederländische
Staat
erläuterte
,
dass
das
Gesamtvolumen
der
Kreditfazilität
(d. h.
Tagesgeld
im
Betrag
von
5
Mrd
.
EUR
und
längerfristige
Finanzierungsmittel
im
Betrag
von
40
Mrd
.
EUR
)
auf
dem
realen
Finanzierungsbedarf
von
FBN
beruhte
und
daher
das
erforderliche
Minimum
darstellte
. [EU]
O
Estado
neerlandês
explicava
que
o
volume
total
da
linha
de
crédito
(nomeadamente 5
mil
milhões
de
EUR
overnight
e
40
mil
milhões
de
EUR
para
os
financiamentos
de
mais
longo
prazo
)
se
baseava
nas
necessidades
efectivas
de
financiamento
do
FBN
e,
portanto
,
se
limitava
ao
mínimo
necessário
.
Der
Tagesgeldsatz
für
die
Tschechische
Republik
lag
am
30
.
April
2009
bei
1,45 %. [EU]
A
taxa
overnight
da
República
Checa
,
em
30
de
abril
de
2009
,
era
de
1,45 % [23].
Der
Zinssatz
dieser
Fazilität
bildet
im
Allgemeinen
die
Obergrenze
des
Tagesgeldsatzes
. [EU]
Em
circunstâncias
normais
, a
taxa
de
juro
da
facilidade
estabelece
um
limite
máximo
para
a
taxa
de
juro
overnight
de
mercado
.
Der
Zinssatz
für
die
Einlagefazilität
bildet
im
Allgemeinen
die
Untergrenze
des
Tagesgeldsatzes
. [EU]
A
taxa
de
juro
da
facilidade
permanente
de
depósito
estabelece
normalmente
um
limite
mínimo
para
a
taxa
de
juro
overnight
de
mercado
.
Der
Zinssatz
für
die
Einlagefazilität
bildet
im
Allgemeinen
die
Untergrenze
des
Tagesgeldsatzes
. [EU]
Em
circunstâncias
normais
, a
taxa
de
juro
desta
facilidade
estabelece
um
limite
mínimo
para
as
taxas
de
juro
overnight
de
mercado
.
Der
Zinssatz
für
die
Spitzenrefinanzierungsfazilität
bildet
im
Allgemeinen
die
Obergrenze
des
Tagesgeldsatzes
. [EU]
A
taxa
de
juro
da
facilidade
permanente
de
cedência
de
liquidez
estabelece
normalmente
um
limite
máximo
para
a
taxa
de
juro
overnight
de
mercado
.
Die
Berichtspflichtigen
melden
keine
aggregierten
gewichteten
Durchschnittszinssätze
aus
(
niedrigen
)
Sätzen
für
täglich
fällige
Einlagen
und
(
hohen
)
Sätzen
für
Überziehungskredite
. [EU]
Os
agentes
inquiridos
não
devem
reportar
médias
ponderadas
que
combinem
taxas
de
juro
de
depósitos
overnight
(baixas)
com
taxas
de
juro
de
descobertos
bancários
(altas).
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "overnight":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners