DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
ohnehin
Search for:
Mini search box
 

203 results for ohnehin
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  Portuguese

Ab 2002 bewirkte die unaufhörliche Einfuhr gedumpter Billigware einen allgemeinen Preisverfall auf dem Gemeinschaftsmarkt, der ohnehin schon mit rückläufigen Verbrauchszahlen zu kämpfen hatte. [EU] A partir de 2002, o aumento contínuo de importações objecto de dumping provocou uma baixa geral apreciável dos preços no mercado comunitário, que foi também acompanhada de uma diminuição do consumo.

Aber es wurden ohnehin keine Informationen übermittelt, die die angeblichen Unterschiede belegt und eine Quantifizierung ermöglicht oder gezeigt hätten, dass diesem ausführenden Hersteller natürliche komparative Vorteile zugute kamen. [EU] De qualquer modo, não foram apresentadas quaisquer informações para fundamentar a alegação das diferenças e permitir uma quantificação ou demonstrar que o referido produtor-exportador beneficiava de uma vantagem comparativa natural.

Abgesehen davon genehmigt die Kommission ohnehin einen Teil der Beihilfe in Form einer regionalen Investitionsbeihilfe und berücksichtigt somit die bestehenden regionalen Besonderheiten. [EU] Além disso, a Comissão autoriza uma parte do auxílio enquanto auxílio regional ao investimento e tem assim em conta os problemas regionais existentes.

Air Malta ist ein sehr kleiner Akteur auf dem europäischen Luftverkehrsmarkt; das Unternehmen stellt nur 0,25 % der gesamten Kapazität und des gesamten Passagieraufkommens der europäischen Luftfahrtindustrie. Obwohl Air Malta nach wie vor eine führende Stellung auf dem maltesischen Luftverkehrsmarkt einnimmt, wären es vor allem große Billigfluggesellschaften wie Ryanair und easyJet mit einem ohnehin schon großen Anteil am europäischen Luftverkehrsmarkt, die von einem Marktaustritt von Air Malta profitieren würden. [EU] A Air Malta é um operador de dimensão muito reduzida no mercado europeu da aviação, representando apenas 0,25 % de toda a atividade e capacidade produtiva do setor europeu dos transportes aéreos (em termos de passageiros). Embora a Air Malta ainda detenha uma posição de liderança no mercado da aviação de Malta, as companhias aéreas que beneficiariam com a saída da Air Malta do mercado são sobretudo grandes companhias aéreas de baixo custo como a Ryanair e easyJet que detêm uma quota de mercado significativa no mercado europeu da aviação.

Angesichts der beträchtlichen ungenutzten Produktionskapazität der Hersteller in der VR China ist es ohnehin unwahrscheinlich, dass Drittländer noch größere Ausfuhrmengen aus der VR China aufnehmen könnten. [EU] De qualquer modo, tendo em conta a capacidade excedentária significativa dos produtores da República Popular da China, é improvável que os países terceiros absorvam um aumento das exportações chinesas.

Angesichts des ohnehin geringen Marktanteils des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft, hat jeder wenn auch noch so geringe Verlust große Auswirkungen auf seine wirtschaftliche Lage. [EU] Tendo em conta a parte de mercado limitada da indústria comunitária, qualquer perda, por muito pequena que seja, tem um grande impacto na sua situação económica.

Auch ohne das Investitionsvorhaben sei das Kai bereits länger als ein Feeder-Schiff, so dass die Werft ohnehin zwei kürzere Schiffe gleichzeitig ausrüsten könnte. [EU] Ora, antes do investimento, o comprimento do cais ultrapassava o comprimento de um navio feeder, tendo o estaleiro dimensões para equipar simultaneamente dois navios mais pequenos.

Auch wenn der geringe Marktanteil von Télé 2 noch auf seinen relativ späten Einstieg in den Pay-TV-Markt zurückgeführt werden kann (Juni 2006), so zeichnet sich doch bereits ab, dass das Unternehmen ohnehin keine besondere Rolle auf diesem Markt spielt oder in absehbarer Zeit gespielt hätte. [EU] Se a reduzida quota de mercado da Télé 2 pode ser explicada por uma entrada relativamente tardia no mercado da televisão mediante pagamento (Junho de 2006), não parece contudo que esta empresa desempenhe um papel específico no mercado, nem que venha a desempenhar tal papel num futuro previsível.

Auch wenn sich diese Umstände kurz nach dem UZ änderten, wäre es ohnehin verfrüht, daraus den Schluss zu ziehen, dass diese Veränderungen dauerhafter Art sind. [EU] Mesmo que a situação tivesse mudado pouco depois do período de inquérito, teria sido prematuro concluir que essas alterações fossem de carácter duradouro.

Auf der Strecke Timisoara - Malpensa belief sich der Preisunterschied zu Austrian Airlines (0S) auf 128 EUR. Allerdings schien der Preis von OS (390 EUR) ohnehin recht hoch verglichen mit den Preisen, die diese Gesellschaft ausgehend von der gleichen Stadt in Richtung Amsterdam, Göteborg, Genf, Helsinki oder Luxemburg praktiziert (249 EUR gegenüber 250 EUR bei Alitalia nach Malpensa). [EU] Na rota Timisoara-Malpensa, a diferença com a Austrian Airlines (OS) é de 128 EUR. Todavia, o preço da OS (390 EUR) parece elevado em relação ao praticado pela mesma companhia com partida da mesma cidade e destino a Amesterdão, Gotemburgo, Genebra, Helsínquia ou Luxemburgo (249 EUR, contra 250 da Alitalia em Malpensa).

Auf die leichte Erholung in den Jahren 2000 und 2001, die ohnehin wenig zufrieden stellend war, weil die Kapitalrendite nur 1 % erreichte und sich der negative Cashflow erst zu diesem Zeitpunkt wieder umkehrte, folgte eine erneute Verschlechterung im UZ. [EU] À pequena melhoria observada em 2000 e 2001, que ficou muito aquém de um nível satisfatório dado que o rendimento dos investimentos atingiu 1 % e o cash flow negativo apenas passou a positivo, seguiu-se uma degradação no período de inquérito.

Aus all diesen Gründen ist davon auszugehen, dass sich die ohnehin schon schlechte finanzielle Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft im Falle eines Anstiegs der Billigeinfuhren mit Ursprung in der VR China weiter verschlechtern würde und dass mit einem weiteren Verlust an Marktanteilen zu rechnen wäre. [EU] Tendo em conta o que precede, é provável que, se for exposta a um afluxo crescente de importações originárias da RPC a preços de dumping, a indústria comunitária sofra uma deterioração da sua situação financeira precária e perdas da parte de mercado.

Aus den verfügbaren Informationen geht ohnehin hervor, dass in den zehn neuen Mitgliedstaaten keine gleichartige Ware hergestellt wird, so dass die Berücksichtigung von Daten über die zehn neuen Mitgliedstaaten nichts an den Feststellungen über die Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft ändern würde. [EU] De qualquer forma, de acordo com as informações disponíveis nos dez novos Estados-Membros, não existe qualquer produção do produto similar que pudesse alterar a situação da indústria comunitária.

Aus diesen Gründen und angesichts der Tatsache, dass die Frage der Geltungsdauer der Maßnahmen in einer etwaigen Überprüfung ohnehin behandelt würde, wäre es verfrüht, im Rahmen der jetzigen Auslaufüberprüfung zu beurteilen, ob besondere Gründe oder Umstände einen anderen als den normalen, in Artikel 11 Absatz 2 der Grundverordnung angegebenen Zeitraum von 5 Jahren angezeigt erscheinen lassen. [EU] Por estes motivos e considerando que o período de vigência das medidas será, de qualquer forma, um elemento a ter em conta em qualquer reexame, é prematuro avaliar, no âmbito do presente reexame da caducidade, se existem razões ou circunstâncias especiais que possam requerer um período diferente do período normal de cinco anos previsto no artigo 11.o, n.o 2, do regulamento de base.

Außerdem bestehen bei der Gruppe, die das erste und das zweite Kriterium nicht erfüllte, weiterhin starke Zweifel in Bezug auf das dritte Kriterium; diese Gruppe legte ohnehin nicht die vollständigen MWB-Antragsformulare und Fragebogenantworten ihrer verbundenen Unternehmen vor, die an der Herstellung und/oder dem Handel mit der betroffenen Ware beteiligt waren. [EU] Acresce que, em relação ao grupo que não cumpria o primeiro e o segundo critério, subsistiam dúvidas relativamente ao terceiro critério, não tendo este grupo, de qualquer modo, apresentado um conjunto completo de formulários de pedido de TEM nem de respostas ao questionário das suas empresas coligadas envolvidas na produção e/ou comercialização do produto em causa.

Außerdem dürften verlustbringende Preise ohnehin mittel- bis langfristig nicht haltbar sein. [EU] Além disso, considera-se que estes níveis de preços prejudiciais não são provavelmente sustentáveis a médio/longo prazo.

Außerdem dürften verlustbringende Preise ohnehin mittel- bis langfristig nicht haltbar sein. [EU] Por outro lado, considera-se que estes níveis de preços prejudiciais não são sustentáveis a médio/longo prazo.

Außerdem ist die Kommission der Auffassung, dass die Möglichkeiten für eine Rückgewinnung der Marktanteile von 2000 ohnehin stark eingeschränkt sind, seit die Marke Moulinex eingestellt wurde. [EU] Além disso, a Comissão considera que o facto de a marca Moulinex ter desaparecido, limita significativamente o potencial de recuperação das suas quotas de mercado de 2000.

Außerdem käme es aus Investorensicht ohnehin nicht auf die Größe der Investition an, sondern auf ihre Risikostruktur. [EU] Além do mais, do ponto de vista do investidor o importante é a estrutura de risco do investimento e não o seu montante.

Außerdem kann die Anwendung von Kürzungen auf ohnehin sehr geringe Beträge von Direktzahlungen als im Verhältnis zur erzielten abschreckenden Wirkung sehr aufwändig sein. [EU] Além disso, a aplicação de reduções a montantes iniciais de pagamentos directos muito reduzidos pode revelar-se uma sobrecarga em relação aos eventuais efeitos dissuasores.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners