A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
186 results for nennenswert
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
Aus
Gründen
der
Transparenz
gegenüber
der
Haushaltsbehörde
sollte
ein
Informationsverfahren
für
Projekte
eingeführt
werden
,
die
sich
auf
den
Verwaltungshaushalt
der
Agentur
nennenswert
auswirken
. [EU]
Por
razões
de
transparência
relativamente
à
autoridade
orçamental
,
deve
ser
introduzido
um
procedimento
de
informação
no
que
diz
respeito
a
projectos
com
um
impacto
significativo
no
orçamento
de
funcionamento
da
agência
.
Aus
Gründen
der
Transparenz
gegenüber
der
Haushaltsbehörde
sollte
ein
Informationsverfahren
für
Projekte
eingeführt
werden
,
die
sich
auf
den
Verwaltungshaushalt
der
Gemeinschaftseinrichtung
nennenswert
auswirken
. [EU]
Por
razões
de
transparência
face
à
autoridade
orçamental
,
deve
ser
introduzido
um
procedimento
de
informação
para
projectos
com
um
impacto
significativo
no
orçamento
administrativo
do
organismo
comunitário
.
Außerdem
wichen
die
Trends
bei
Verkaufsmengen
,
Preisen
und
Marktanteilen
auf
dem
freien
und
dem
konzerninternen
Markt
nicht
nennenswert
voneinander
ab
. [EU]
Além
disso
,
tal
como
já
salientado
, a
evolução
do
volume
de
vendas
,
dos
preços
e
das
partes
de
mercado
entre
o
mercado
livre
e o
mercado
cativo
não
divergiu
significativamente
.
Außerdem
wurde
in
der
Ausgangsuntersuchung
bekanntlich
der
Schluss
gezogen
,
dass
sich
jegliche
Kostenerhöhungen
infolge
etwaiger
Maßnahmen
angesichts
des
geringen
Anteils
der
PET-Folien
an
den
Kosten
der
Verwender
wahrscheinlich
nicht
nennenswert
auf
die
Verwender
auswirken
würden
. [EU]
É
de
recordar
,
além
disso
,
que
,
aquando
do
inquérito
inicial
,
se
concluiu
,
no
que
se
refere
às
consequências
da
instituição
de
medidas
para
os
utilizadores
,
que
,
dada
a
pequena
relevância
do
custo
das
películas
de
poli
(tereftalato
de
etileno
)
para
as
indústrias
utilizadoras
,
seria
pouco
provável
que
um
aumento
desse
custo
viesse
a
ter
um
impacto
significativo
sobre
as
mesmas
.
COMEXT-Daten
zufolge
nahmen
die
Ausfuhren
aus
Malaysia
in
die
Union
im
letzten
Jahr
drastisch
zu
,
während
ihr
Umfang
in
den
Jahren
davor
kaum
nennenswert
war
. [EU]
Com
base
nos
dados
COMEXT
,
as
exportações
da
Malásia
para
a
União
aumentaram
no
último
ano
,
embora
tenham
registado
níveis
insignificantes
nos
anos
anteriores
.
Dabei
treffen
die
Mitgliedstaaten
die
erforderlichen
Maßnahmen
,
um
zu
verhindern
,
dass
in
dem
vom
Flurbereinigungsprogramm
betroffenen
Gebiet
die
insgesamt
für
Zahlungsansprüche
infrage
kommende
stillgelegte
Fläche
nennenswert
ansteigt
oder
sich
die
Dauergrünlandfläche
nennenswert
verringert
." [EU]
Durante
esse
processo
,
os
Estados-Membros
farão
o
que
seja
necessário
para
evitar
,
nas
zonas
afectadas
pelo
regime
de
emparcelamento
,
qualquer
aumento
significativo
da
superfície
total
elegível
para
os
direitos
por
retirada
de
terras
,
bem
como
qualquer
diminuição
significativa
das
pastagens
permanentes
.»
Da
der
Vertreter
auf
Provisionsbasis
arbeitet
,
ist
nicht
zu
erwarten
,
dass
die
Einführung
etwaiger
Zölle
sich
nennenswert
auf
seine
Leistung
auswirken
würde
;
eine
etwaige
tatsächliche
Erhöhung
des
Einfuhrpreises
würde
aller
Wahrscheinlichkeit
nach
von
seinen
Kunden
getragen
. [EU]
Uma
vez
que
o
agente
trabalha
numa
base
de
comissão
,
não
se
prevê
que
a
instituição
de
quaisquer
direitos
tenha
um
impacto
significativo
no
seu
desempenho
,
na
medida
em
que
qualquer
aumento
real
do
preço
de
importação
seria
provavelmente
suportado
pelos
seus
clientes
.
Da
die
geltenden
Maßnahmen
die
Einführer
nicht
nennenswert
beeinträchtigten
,
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Aufrechterhaltung
der
geltenden
Antidumpingmaßnahmen
gegenüber
Einfuhren
mit
Ursprung
in
Indien
,
Indonesien
,
Thailand
,
Malaysia
,
der
Republik
Korea
und
Taiwan
keine
wesentlichen
negativen
Auswirkungen
auf
die
Lage
der
Einführer
in
der
Gemeinschaft
hätte
. [EU]
Tendo
presente
que
as
medidas
em
vigor
não
afectaram
consideravelmente
os
importadores
,
conclui-se
que
a
manutenção
das
medidas
anti-dumping
vigentes
contra
as
importações
originárias
da
Índia
,
da
Indonésia
,
da
Tailândia
,
da
Malásia
,
da
República
da
Coreia
e
de
Taiwan
não
teria
um
efeito
negativo
significativo
na
situação
dos
importadores
na
Comunidade
.
Da
die
geltenden
Maßnahmen
die
Einführer
nicht
nennenswert
beeinträchtigten
,
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Aufrechterhaltung
der
geltenden
Ausgleichsmaßnahmen
gegenüber
Einfuhren
mit
Ursprung
in
Indien
auch
weiterhin
keine
wesentlichen
negativen
Auswirkungen
auf
die
Lage
der
Einführer
in
der
Gemeinschaft
hätte
. [EU]
Tendo
em
conta
que
as
medidas
em
vigor
não
afectaram
consideravelmente
os
importadores
,
conclui-se
que
a
manutenção
das
medidas
de
compensação
contra
as
importações
provenientes
da
Índia
continuaria
a
não
ter
um
efeito
negativo
significativo
na
situação
dos
importadores
na
Comunidade
.
Da
die
geschätzten
aggregierten
Marktanteile
der
zwei
größten
Wettbewerber
bei
den
nationalen
Diensten
28
%
betragen
und
sich
damit
nicht
nennenswert
vom
Marktanteil
der
Finland
Post
unterscheiden
,
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Tätigkeit
unmittelbar
dem
Wettbewerb
ausgesetzt
ist
. [EU]
Considerando
que
a
quota
de
mercado
agregada
dos
dois
maiores
concorrentes
no
serviço
nacional
é
estimada
em
28
%, o
que
não
difere
muito
da
quota
dos
Correios
finlandeses
,
conclui-se
que
a
actividade
está
directamente
exposta
à
concorrência
.
Da
die
geschätzten
aggregierten
Marktanteile
der
zwei
größten
Wettbewerber
bei
den
nationalen
Diensten
[... %]
betragen
und
der
aggregierte
Marktanteil
der
drei
größten
Wettbewerber
wertmäßig
zwischen
[... %]
und
[... %]
liegt
,
sich
also
die
Marktanteile
der
drei
größten
Wettbewerber
nicht
nennenswert
unterscheiden
,
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Tätigkeit
unmittelbar
dem
Wettbewerb
ausgesetzt
ist
. [EU]
Considerando
que
a
quota
de
mercado
agregada
dos
dois
maiores
concorrentes
no
serviço
nacional
é
estimada
em
[... %] e
que
a
quota
agregada
dos
três
principais
concorrentes
se
situa
entre
[... %],
em
valor
,
existe
uma
quota
de
mercado
não
negligenciável
dos
três
principais
concorrentes
,
pelo
que
se
conclui
que
a
actividade
está
directamente
exposta
à
concorrência
.
Da
die
Preise
nach
der
Erntesaison
ab
Ende
2010
jedoch
nicht
nennenswert
gefallen
sind
,
wurde
diese
Annahme
verworfen
. [EU]
No
entanto
, o
preço
não
desceu
significativamente
desde
a
época
de
colheita
,
no
final
de
2010
,
pelo
que
este
fator
foi
afastado
.
Da
es
keine
gegenteiligen
Hinweise
gab
,
konnte
davon
ausgegangen
werden
,
dass
sich
der
Unionsverbrauch
seit
2009
nicht
nennenswert
verändert
hat
und
dass
er
folglich
im
Jahr
2010
und
im
UZÜ
auf
demselben
Niveau
verblieb
. [EU]
Na
ausência
de
indicações
em
contrário
,
não
existiam
razões
para
crer
que
ocorreu
uma
viragem
acentuada
no
consumo
da
União
desde
2009
,
tendo-se
considerado
que
manteve
os
mesmos
níveis
durante
2010
e o
PIR
.
Daher
dürfte
die
Einführung
von
Maßnahmen
gegenüber
den
Einfuhren
aus
der
VR
China
diese
Branche
nicht
nennenswert
beeinträchtigen
,
weil
sich
dies
nur
begrenzt
auf
die
Gewinnspanne
auswirken
würde
und
zudem
andere
Bezugsquellen
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
Assim
, a
instituição
de
medidas
sobre
as
importações
provenientes
da
RPC
não
deverá
ter
um
impacto
negativo
importante
neste
sector
,
considerando
que
ele
será
limitado
no
que
se
refere
à
margem
de
lucro
e
que
existem
outras
fontes
de
abastecimento
.
Daher
haben
sie
im
UZ
offenbar
nicht
nennenswert
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
beigetragen
. [EU]
Por
conseguinte
,
não
parecem
ter
contribuído
de
forma
significativa
para
o
prejuízo
sofrido
pela
indústria
da
União
durante
o
PI
.
Daher
ist
davon
auszugehen
,
dass
die
russischen
Hersteller
keine
Möglichkeit
haben
werden
,
ihre
Ausfuhrverkäufe
in
die
Gemeinschaft
im
Rahmen
ihrer
Kapazitätsreserven
nennenswert
zu
steigern
. [EU]
Tal
indica
que
os
produtores
russos
não
teriam
a
possibilidade
de
aumentar
significativamente
as
suas
vendas
de
exportação
para
o
mercado
comunitário
,
em
virtude
das
capacidades
não
utilizadas
russas
.
Daher
ist
die
Annahme
vertretbar
,
dass
die
Produktionsmenge
konstant
bleiben
und
in
absehbarer
Zeit
nicht
nennenswert
zunehmen
wird
. [EU]
Por
conseguinte
,
poder-se-ia
razoavelmente
presumir
que
o
volume
de
produção
se
manteria
estável
e
não
aumentaria
significativamente
num
futuro
próximo
.
Daher
ist
es
äußerst
unwahrscheinlich
,
dass
diese
Ausfuhren
die
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
nennenswert
beeinträchtigen
konnten
. [EU]
É,
pois
,
altamente
improvável
que
essas
exportações
possam
ter
tido
um
impacto
negativo
substancial
sobre
a
indústria
comunitária
.
Daher
kann
der
Rückgang
der
Ausfuhren
nicht
als
Faktor
angesehen
werden
,
der
nennenswert
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beitrug
. [EU]
Assim
, o
declínio
das
exportações
não
pode
ser
considerado
um
factor
causador
de
um
prejuízo
significativo
para
a
indústria
comunitária
.
Daher
werden
die
Inlandsverkaufspreise
kornorientierter
Elektrobleche
in
absehbarer
Zeit
nicht
nennenswert
schwanken
. [EU]
Por
conseguinte
,
espera-se
que
os
preços
de
venda
do
produto
considerado
no
mercado
interno
não
registem
grandes
variações
no
futuro
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "nennenswert":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners